355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Хьюсон » Укус ящерицы » Текст книги (страница 14)
Укус ящерицы
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:03

Текст книги "Укус ящерицы"


Автор книги: Дэвид Хьюсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)

Глава 14

Джанни Перони обладал настоящим редким даром выводить людей из себя. И в данный момент, как полагала Тереза Лупо, слегка опьяневшая после трех пропущенных один за другим бокалов просекко, подуставшая после несметного числа проглоченных канапе с брезаолой и лобстерами и раздраженная кружащимися непрерывно фиглярами и шутами, он испытывал на ней очередной способ довести человека до белого каления.

– Можешь не беспокоиться, – повторил Перони. – Все будет хорошо. Проконсультируемся еще у одного доктора. В наших краях, возле Сьены, живет одна бабка. Чистая ведьма. Когда я говорю ведьма, то имею в виду… ну, там… народные средства и все такое.

– Джанни! – рявкнула Тереза достаточно громко, чтобы проходивший мимо арлекин вздрогнул и прибавил шагу, опасаясь неприятностей. – Ты хоть слушаешь, что я говорю? Вопрос не в том, чтобы найти хорошего врача или даже какую-то знахарку… Не сомневаюсь, что в вашей глуши такого добра хватает. Дело в анатомии. И физике. Магия тут ни при чем.

– То же самое ты говорила и о произвольном самовозгорании, – напомнил Перони. – Пока не начала искать…

– Нет, – перебила она. – Ничего подобного. Как я говорила, так оно и есть. Никакого произвольного самовозгорания, по крайней мере в том смысле, как это представляет большинство людей, не существует. Возможно, есть нечто другое, то, что мы воспринимаем как произвольное самовозгорание. – Кружилась голова. И еще хотелось бить и бить кулаками по этой громадной груди с лоснящимся галстуком. – Но речь сейчас о другом.

– Да. О закрытии маточной трубы.

Градус накала подскочил. Медицинский термин Перони произнес безошибочно, хотя – в этом Тереза не сомневалась – не имел ни малейшего представления о том, что за ним скрывается.

– И что это значит?

– Это значит, что нам придется искать какое-то другое решение. Если ты действительно так хочешь.

– Господи! Позволь объяснить ситуацию простым, доступным языком. Проводка звезданулась. Канализация херакнулась. Я – неполноценная. Урод…

– Была б уродом, они другими терминами пользовались бы.

– Заткнись и слушай, ладно?

Он не улыбался. То есть улыбался, но как-то по-своему, слабо, тускло, словно говоря: «Ты только скажи, что надо делать». И от этого она всегда ощущала свое полное бессилие.

– Я слушаю.

Хорошо бы, если б здесь не было так шумно. Так многолюдно. И о чем она только думала, поднимая эту тему в такой обстановке? Наверное, во всем виновато просекко. Именно оно побудило ее швырнуть карты на стол. Разобраться раз и навсегда. Снять с души камень. Потому что держать это в себе было еще хуже. Просто невыносимо.

– У меня не будет детей, – медленно произнесла Тереза Лупо. – И сделать ничего нельзя. Ты, конечно, можешь себя обманывать, если хочешь, но я не могу и не хочу.

На глаза навернулись слезы. Она вытерла их ладонью и tvt же оказалась в его объятиях.

– Разве это не важно, Джанни? – прошептала она ему в затылок, смутно понимая, что они привлекают внимание.

– Конечно, важно, – тоже шепотом ответил он. Тереза шмыгнула носом и прижалась лицом к его груди.

– Я хочу детей.

– А я хочу того, чего хочешь ты. Так что пострадаем вместе. Вместе.

Тоже самое сказала и Эмили, когда они, уставшие как черти сидели на набережной, смотрели на плещущуюся о камни воду и ели мороженое.

Вместе – вот что главное. Вместе – вот что однажды станет самым важным для нее и Ника. Тереза чувствовала это, пока еще не понимая. Вместе было твердым, неоспоримым, основополагающим фактом проглядывающего в тумане и пока еще неопределенного будущего.

Она подняла голову. Эмили снова была одна, белая фигурка у подпирающей балкон железной колонны, снова покинутая Ником по какой-то неизвестной причине, и Тереза поняла, что должна срочно найти его, чтобы дать хороший подзатыльник и сказать: «Послушай же ты, ради Бога! Такие, как Эмили, не встречаются на каждом шагу! Вернись к ней и держись рядом!» Полицейские и любовь. Жуткая смесь. И… Зал как будто взорвался с громким, оглушительным грохотом, отскочившим от хрупких стеклянных стен, отозвавшимся дребезжащим насмешливым резонансом в деревянных конструкциях и потрясшим всех, кто находился в зале.

Тереза узнала звук. Он появился в ее жизни вместе с такими людьми, как Ник Коста и Джанни Перони. Короткий металлический бум, столь громкий, что у нее задрожали барабанные перепонки.

– Джанни…

Но его уже не было рядом; он пробивался через разряженную толпу к двери, где образовалось и быстро расширялось свободное пространство, поскольку все это дурачье, все эти арлекины и доктора, средневековые кокотки и придворные дамы вдруг разом поумнели, вспомнили, в каком иске живут, и опознали сердитый рык оружия.

– Прочь с дороги! – бросила Тереза какой-то машущей руками идиотке в черном с белым наряде Она уже знала, что, увидит, но не хотела об этом думать.

Человек с оружием. Всегда человек с оружием.

Ник Коста и Лео Фальконе уже стояли перед ним. Перед безумцем, укрывшимся за заложницей, в которой Тереза узнала перепуганную до смерти Рафаэлу Арканджело

Глава 15

– Ник… Коста услышал негромкий оклик инспектора, но не обернулся – все его внимание было сосредоточено на незваном госте Альдо Браччи был мертвецки пьян и едва держался на ногах. Оружие Ник уже узнал: старый револьвер «Луиджи Франчи» с шестью патронами в барабане, весом под килограмм, ненадежный, давно вышедший из употребления и встречающийся разве что у городской шпаны, тех, кто мажет и с пяти метров. Все это, однако, не имело сейчас никакого значения. Оружие есть оружие, предвестник смерти, заключенной в тупорылом куске металла.

– Это мое дело, Ник, – тихо сказал Фальконе. – Отойди. Я приказываю.

Они стояли в двух или трех метрах от Браччи и Рафаэлы в меркнущем, но еще ярком свете клонящегося к горизонту солнца, под свисающей с галереи громадной хрустальной люстрой.

– Он пьян. Вас видел только раз и знает не очень хорошо, – так же тихо ответил Коста. – Для Браччи вы часть его проблемы. Я приходил к нему раньше. Дайте мне шанс, Лео.

– Ник… – уже требовательнее, но и с ноткой отчаяния шепнул Фальконе.

– Нет. – Он шагнул вперед, встав перед инспектором, и развел руки, показывая, что не вооружен и что никакой угрозы для Браччи, трусливо прячущегося за трясущейся от ужаса и гнева Рафаэлой, не представляет. – Опусти револьвер, Альдо. Опусти оружие и отпусти женщину. Потом мы поговорим. Никто не пострадает. Дальше это дело не пойдет. Все будет в порядке. Обещаю.

Левой рукой Браччи обхватил заложницу за шею. Рафаэла стояла неподвижно, не сопротивляясь.

– Слишком поздно, гад! – взвизгнул Браччи.

Разговаривать бесполезно, подумал Коста, стараясь вспомнить, какие приемы рекомендуются в такой ситуации. В голове вертелось только золотое правило: держаться спокойно.

– Давай поговорим, – предложил он. – Скажи, что ты хочешь?

– Хочу, чтобы вы от меня отстали. Хочу…

Он едва не плакал, и Коста хорошо понимал его состояние. После случившего жизнь Альдо уже никогда не будет прежней.

– Хочу, чтобы все было как раньше, – в отчаянии бормотал Браччи.

Коста закивал:

– Мне жаль, что так вышло. Мы всего лишь пришли потолковать. Так было нужно. Такая у нас работа. Мы со всеми разговариваем.

– Со всеми? Разговариваете? Вы не разговариваете, а копаетесь в дерьме! Вытаскиваете старье, про которое все уже давно забыли.

– Нет, Альдо. Нет. Мы сожалеем. Извини.

– Извини? Что толку от твоих извинений? Лучше скажи, куда мне теперь податься? Ну, умник? Домой?

Прежняя жизнь несчастного бедолаги закончилась раз и навсегда. Куда бы он теперь ни пошел, из каждого окна на него будут смотреть злые лица, на него будут показывать пальцем. Коста понимал это не хуже самого Браччи. Понимал и то, что доведенный до отчаяния человек крайне опасен.

– Что ты хочешь?

Браччи рассмеялся. Слюна, стекая по щетинистому подбородку, капала на черное платье Рафаэлы. Смех закончился надсадным кашлем. Сейчас он не думал ни о чем и ни о ком, включая самого себя.

Терпение и спокойствие, повторил про себя Коста.

– Ты ведь не просто так пришел. Если скажешь, что тебе нужно.

Остекленевшие глаза полыхнули злобой.

– Тебя бы на мое место…

Браччи поднял револьвер и мазнул взглядом по притихшей толпе, тщетно отыскивая в ней чье-то лицо. Рука дернулась. Пуля ушла вверх и угодила в люстру, обрушив на пол и головы гостей дождь мелких, колючих стеклянных осколков. Между стена! заметались крики. Люди, опрокидывая столики, подались назад, к дальней стене. Тарелки с закусками полетели на каменные плиты. Зазвенели бокалы с искрящимся белым вином.

Коста не шелохнулся, продолжая смотреть Браччи в глаза. Два выстрела. Шесть патронов. В худшем случае в барабане осталось еще четыре. Но и этого вполне достаточно, чтобы наделать бед.

– Положи револьвер, Альдо. Отпусти Рафаэлу. Потом мы выйдем отсюда и поговорим. Я отвезу тебя куда пожелаешь. 1ы только скажи.

Браччи уперся в него взглядом.

– Куда пожелаю?

– Да, куда захочешь. Только назови место и…

Он не договорил. Из сбившейся у стены толпы быстро выступил кто-то. В руке у него был…

– Нет! – крикнул Коста.

Комиссар Джанфранко Рандаццо шел вперед, стреляя н ходу, как какой-нибудь киношный безумец.

Коста прыгнул, рванул на себя Рафаэлу и вместе с ней рухнул на пол. Браччи растерянно заметался, не зная, что делать: то ли хватать заложницу, то ли встречать яростно атакующего врага, пистолет которого выплевывал в его сторону смертоносные кусочки свинца.

На левом плече Браччи расцвел красный бутон. Теплая кровь брызнула в лицо Нику. Старый револьвер дернулся еще два раза, ссылая пули в никуда.

Со всех сторон слышались крики перепуганных актеров, бесцеремонно выдернутых со сцены и брошенных в неуютную опасную реальность. Рандаццо неспешно подошел к свалившемуся Браччи, прицелился и выстрелил еще раз, в голову.

Тело дернулось. Револьвер вывалился из безжизненных пальцев и со стуком упал на мраморный пол.

Резкий запах пороха ударил в нос, и Коста невольно поморщился. Но то, что произошло затем, было еще отвратительнее. Выступив в роли самозваного палача, Рандаццо пнул мертвеца в спину, и тот перекатился на бок. Дешевый хлопчатобумажный пиджак, который Ник видел на Браччи еще в мастерской, распахнулся, обнажив окровавленную грудь.

Спокойно, не обращая внимания на общее смятение, комиссар склонился над жертвой, потом, словно заметив что-то, опустился на колено, откинул полу пиджака и хладнокровно засунул руку во внутренний карман, откуда через секунду извлек связку ключей с желтой ленточкой на кольце.

Он поднял голову.

– Вы это искали? – Крик комиссара разнесся по залу. – Вы это искали, инспектор? Фальконе!

Коста помог Рафаэле подняться. Руки у него дрожали. Увиденное не укладывалось в голове.

– Это ее ключи? – снова крикнул Рандаццо, продолжая рыться в карманах мертвеца и не замечая нарастающей у него за спиной суматохи.

Сгорая от ярости, Коста шагнул к человеку в черном костюме, запачканном кровью Альдо Браччи, и вырвал у него пистолет.

– Вы арестованы, комиссар. Надеюсь увидеть вас за решеткой.

Рандаццо рассмеялся ему в лицо:

– Что? Ты серьезно? Да вы трое, похоже, совсем спятили. Я…

Громкий протяжный крик, похожий на вой и почему-то знакомый Нику, не дал Рандаццо продолжить. Комиссар повернулся и вдруг застыл с открытым ртом. Кровь мгновенно отхлынула от щек, а по бесстрастному еще секунду назад лицу растеклось выражение ужаса.

Коста стоял спиной к толпе, но все равно узнал голос, глубокий, напитанный яростью рев отчаяния. Кричала Тереза Лупо, и в потоке изрыгаемых ею путаных слов Ник разобрал свое имя.

Две выпущенные наугад пули – таким был прощальный подарок Альдо Браччи отвернувшемуся от него миру.

Ник уже знал, что случилось. Знал даже, что увидит, когда наберется храбрости повернуться и посмотреть.

Сцена была в духе Караваджо: глубокая полутень, омытая масляными лучами умирающего солнца. Перони на коленях над неподвижной фигурой, бессловесный, потерянный, с беспомощным выражением на искаженном болью лице. Рядом с ним с тряпкой в руке Тереза, пытающаяся сделать что-то, что-нибудь. И красная лужа, растекающаяся под человеком на каменном полу.

Голова Лео Фальконе покоилась на коленях у Эмили Дикон, его загорелое лицо было повернуто к ним, глаза смотрели в пустоту, рот открыт, и вытекающая между губ струйка крови падала на ее белые ангельские крылья.

Часть IV
Невинные

Глава 1

Лето 1961 – го выдалось холодным. Промозглые горные туманы повисли над семейным шале у деревушки Пре-Сен-Дидье, что расположилась на перевале Сен-Бернар. Низкие тучи на неделю скрыли из виду устремленную в небо громаду Монблана, увенчанного снежной шапкой надменного и равнодушного скалистого великана, отделяющего этот дикий краешек Северной Италии от Франции и Швейцарии. Без горы мальчик, которому только что исполнилось семь лет, чувствовал себя потерянным. В долгие и одинокие летние каникулы гора дарила утешение и заменяла компанию. То был год – об этом ему напомнил некий странный внешний голос, – когда он нуждался в компании больше всего. Мальчик сидел за старым длинным деревянным столом, настолько грубым, что его, казалось, делали топором. Один в знакомой гостиной. И все же не совсем один.

– Ты так и не посмотрел, – сказал голос. Старческий и тоже знакомый.

– Я не хотел.

Говорил, оказывается, он сам. Но уже постаревший. Может быть, поумневший. И грустный. Ребенок не верил в призраков. Его отец, практичный невозмутимый бухгалтер, много лет считавший деньги крупных северных корпораций, не позволял такой ерунды. Он, например, выбросил несколько привезенных Лео из интерната книг, посчитав их чересчур фантастическими и потенциально опасными для незрелого детского ума. Артуро Фальконе был – и не уставал об этом напоминать – человеком, который всего добился сам. Поднявшись из нищеты и хаоса Второй мировой войны, он подрабатывал по ночам барменом и официантом, чтобы закончить колледж. Все в жизни маленького Лео Фальконе имело своим источником этого странного, холодного, бесстрастного человека, родителя только на бумаге, фигуры удаленной, появлявшейся лишь по праздникам, когда он большую часть времени проводил в кресле с газетой и стаканчиком, погруженный в какие-то свои мысли. Лео был всего лишь ребенком, и потому выражение благодарности, которой отец, несомненно, заслуживал, давалось ему с немалым трудом.

Комната остывала. Родители оставили мальчика одного, если не считать странного голоса, далекого эха его собственного.

Он посмотрел на часы, старые часы с кукушкой. Маятник их остановился, повиснув под углом в правой части футляра, представлявшего собой копию деревянного шале, похожего на то, в котором он сидел сейчас на жестком, неудобном стуле с прямой спинкой, чувствуя, как комната содрогается от проникающего отовсюду грохочущего, звенящего, переливчатого шума, металлического звона колоколов, за которым следовало безумное, напоминающее рев коровы чириканье кукушки.

Зимой здесь, как говорили, случались лавины. Горы – место опасное и пустынное, где все еще водились медведи и даже некие дикари, которые могли выкрасть ребенка и превратить его в раба, заставить работать на себя в полях и на пастбищах, обречь на вечное услужение, потому что кому-то трудиться надо всегда.

Об этом ему рассказал отец. Однажды вечером, когда Лео был плохим мальчиком. Или, может, неплохим, но невнимательным. Из-за невнимательности он оставил ключ в замке стеклянной входной двери. Любой вор или разбойник мог разбить стекло, просунуть руку, повернуть ключ и войти. Чужой, враг, человек, способный разорвать тонкую ткань семьи.

Ключи – вот что стоит между приличными людьми и хаосом, сказал Артуро Фальконе, после чего побил Лео, несильно, но с безжалостной равнодушной сосредоточенностью, что лишь добавляло к физической боли еще и душевную. Забудь ключи – и твой мирок погибнет, а вместе с ним и ты. Родители исчезнут. Одинокий маленький мальчик из обеспеченной семьи станет грязным пастушком, чья жизнь пройдет в нищете и сраме.

Уж лучше умереть, сказал отец.

Умереть.

Ребенком он ненавидел это слово еще до того, как полностью понял, что оно означает. В раннем возрасте Лео Фальконе обнаружил, что умеет читать по лицам, проникать за маски привычного выражения и угадывать подлинные мысли. Получалось что-то вроде магии, того самого волшебства, которое отец, узнай он о его существовании, выбил бы из сына ремнем. Но оно существовало, и Лео знал, что происходит в головах взрослых, мужчин и женщин, когда они произносят слово.

Ужас.

Длительное, устойчивое и неконтролируемое ощущение страха, не проходящее до тех пор, пока что-то – некая еще более неотложная проблема или, как в случае с отцом, бутылка бренди – не вытесняло его из их голов.

Смерть.

Сидя за холодным, пустым столом, маленький Лео сделал открытие: он может произнести это слово и не испытать при этом никакого дурного предчувствия, никакой холодной внутренней пустоты.

Он втянул в легкие холодного, колючего воздуха, скорчил гримасу, в которой собрал всю свою злобу и силу и которую никогда бы не позволил себе в присутствии отца, и прокричал запретное слово:

– Смерть, смерть, СМЕРТЬ!

Со стены долетел звук. Замерший маятник часов шевельнулся, качнулся справа налево и вопреки закону гравитации, вопреки всему, что Лео полагал правильным, неизменным, основательным и естественным, снова остановился. А потом он опять заголосил, этот хор неразлучных, в котором металлическому звону и гулу колокола вторил оглушающий рев кукушки. То был звук, который и разбудил Лео.

Но не только бой часов. Что же еще?

Крохотные деревянные воротца распахнулись, и изнутри выплыли, кружась, две округлые деревянные фигурки. Муж и жена. Он – в костюме горца: кожаных штанах, яркой рубашке и зеленой шляпе с пером. Она…

Лео моргнул. Теперь он вспомнил обе фигуры. Женщина была дородная, шумная и веселая, в белом с голубым платье и с добродушным розовым лицом с запечатленной навечно неподвижной улыбкой.

Но та женщина исчезла, а ее место заняла обнаженная фигура величиной с палец и не деревянная, а из плоти – настоящей, бело-розовой и слегка дряблой плоти. Она напоминала его мать – такой он видел ее иногда, когда она, не догадываясь о присутствии сына, выходила нагишом из ванной.

Такими же настоящими, как плоть, были рубцы, раны и кровь, вытекавшая и бившая из нее фонтанчиками под непрекращающимся градом ударов, которые наносил круживший вокруг нее деревянный человечек – руки его не останавливались ни на секунду, и в руках мелькали лезвия.

Маленький Лео моргнул. Часы менялись у него на глазах.

Человечек был уже в хирургической маске и облегающей хирургической шапочке. Рука его с зажатым в ней скальпелем судорожно дергалась, рассекая, рассекая, рассекая…

– И под ножом уходим мы, уходим… – горько рассмеялся кто-то, сидевший в его голове. Нет, не кто-то, а он сам, Лео, только не мальчик, а почти старик.

Крики… Кричали маленькие фигурки в часах. Кричали там, за стенами этой холодной, холодной комнаты.

Глаза маленького Лео остановились на двери, прочном деревянном барьере, за которым находилась спальня родителей, место, которого он боялся, место, запретное для него. Поперечную балку украшало грубовато вырезанное деревянное сердце, символ любви, как представлялось мальчику, выглядевший здесь несколько неуместно. Сейчас это сердце из старого полированного дуба начало медленно, едва заметно биться, пульсировать, стремясь попасть в такт с его собственным, пришпоренным страхом и гулко отдающимся в ушах пульсом.

За ним, этим трепещущим деревянным сердцем, скрывалось святилище его родителей, их частный заповедник, куда ребенка никогда и ни при каких обстоятельствах – как бы он ни нуждался в них, как бы ни был напуган – не допускам. Ни стеклянной панели, ни окошечка не было, и что происходит за толстым непроходимым препятствием, никому знать не дозволялось.

Если бы хоть краешком глаза заглянуть туда и понять, что будет, когда ты все же вставишь ключ в замок и повернешь…

Он лежал на столе, маня и дразня его приглушенным блеском старого металла, тяжелый и неуклюжий, слишком большой для неловких детских пальцев, цеплявшихся за острые углы, но так и не нашедших точку опоры. И даже если бы у него получилось, родительская спальня все равно оставалась запретной территорией. Так ему говорили, так его учили годами. То, что происходило там, не имело к нему никакого отношения.

Воздух снова задрожал от гула колокола и крика кукушки. Маятник опять качнулся слева направо и словно застрял во времени, перепачканный кровью маленькой женщины, мечущейся, кричащей и бьющейся в строго очерченном кругу жизни на крылечке шале.

Ничто не могло остановить размахивающего ножом человечка. Ни маятник. Ни бестелесный, призрачный голос в голове мальчика. Ни даже сам Бог. Потому что и он, этот неутомимый палач, был частью Бога, той частью, что всегда приходит в конце.

Но на этот раз произнести нужные слова он не смог. Маятник не шелохнулся. В голове маленького Лео Фальконе заворочался глубокий, первобытный страх, тот страх, от которого деревенеют члены, разжижаются мысли и промокают штанишки.

– Прошлое прошло, – произнес голос взрослого, старого Лео. – Доверься мне.

– Так что же мне делать? – спросил он, уже приготовившись пустить слезу, потому что при виде слез взрослые всегда смягчались.

– То, что будешь делать всегда. От начала и до конца. То, что заменит все остальное. Думай!

Лео попытался сделать то, что посоветовал голос. Он не хотел оставаться в этом месте. Не хотел заглядывать за запертую деревянную дверь с грубо вырезанным, умирающим сердцем. Не хотел пользоваться лежащим на столе большим железным ключом. Больше всего ему хотелось спать. Положить голову на стол, закрыть глаза, ни о чем не думать и не видеть ничего, кроме тьмы, казавшейся в сравнении с этим безумным, негостеприимным местом теплым и гостеприимным приютом, убежищем от собирающихся вокруг него мучений и страданий.

– Пожалуйста!.. – умоляюще произнес старческий голос.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю