Текст книги "Абсолютная память (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Балдаччи
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
Глава 38
Было уже поздно. Они сидели скрестив ноги на полу хранилища и перебирали коробки. Джеймисон вернулась несколько минут назад с ужином в виде китайской еды навынос. Она разложила салфетки, бумажные тарелки и пластиковые приборы, наполнила тарелку Декера и только потом взяла свою.
Амос с некоторым удивлением посмотрел на нее.
– Я не домовитая, – пояснила она, – зато старшая из семи детей. Привыкла во время еды работать за родителей.
Он кивнул и откусил кусок спринг-ролла, пока Джеймисон отправляла в рот полную ложку яичного супа. Кроме еды, она прихватила две бутылки пива. Декер глотнул из своей и поставил бутылку на пол.
Алекс оглядела контейнер.
– Вы вправду всё хранили, да?
– Вещи, которые важны для меня.
– Я не вижу тут ничего из ваших футбольных времен.
Амос пожал плечами и ткнул вилкой в кусок креветки.
– Они не важны.
Джеймисон медленно кивнула.
– Но разве не больно держать здесь эти вещи после того, что случилось с вашей семьей? Одежду дочери? Поваренные книги жены? Письма? Фотографии?
– Больно их лишиться. – Он взглянул на нее. – Как долго вы были замужем?
– Слишком долго.
Декер выжидающе смотрел.
– Два года и три месяца, – наконец ответила Алекс. – По правде говоря, не так уж долго.
– И что случилось?
– Дела пошли не так. Он оказался не тем парнем, которым я его считала. Наверное, и я оказалась не той женщиной, которой он меня считал.
– Дети?
– Слава богу, нет. С ними все было бы намного труднее.
– Да, это верно. Дети делают все лучше. И труднее.
Она оперлась о картонную коробку и подтянула к себе ноги, потягивая пиво. Потом пристукнула пальцем по голове.
– Так этот удар как-то изменил ваш мозг?
Декер кивнул и глотнул пива.
– Я видела в одной из коробок какие-то отчеты из того института. Там было необычно?
Он оставил пиво и потеребил бороду.
– Вы хотите спросить, чувствовал ли я себя морской свинкой? Да.
– А как туда попали остальные?
– Официально ничего не сообщали. Думаю, врачебная тайна. Но слухи ходили. Многие с этим родились. Несколько, вроде меня, перенесли черепно-мозговую травму. Я думаю, кое-кто в институте знал обо мне, раз уж этот удар показали по телевизору.
– У вас всех был схожий…
– Дар? Основа одна. Почти абсолютное запоминание. Сверх этого отличия были невелики. Один человек мог играть на любом музыкальном инструменте, просто взяв его в руки, без всякого обучения. Другой мог разложить в уме любое число на простые. Там была женщина, которую в семь лет признали грандмастером памяти.
– Грандмастер памяти? И что она должна была сделать?
– Три задачи. Первая – запомнить за час тысячу случайных чисел. Следующая – запомнить за час порядок десяти карточных колод. И последняя – запомнить порядок одной колоды за две минуты.
– Ого, кто бы знал, что все так просто, – ехидно заметила Джеймисон.
– Во всем мире есть примерно сто пятьдесят человек, которые успешно справились со всеми тремя задачами.
– Не думала, что их так много.
– А их и не много – на фоне семи миллиардов людей.
– А вы это можете?
– Никогда не пробовал. Незачем.
Оба замолчали. Джеймисон пристально разглядывала Декера.
– Да, вы – мотивация этого парня. Но вы осознаете, что дело не в вас?
– Тринадцать человек убиты из-за того, что у него ко мне претензии. Так что дело определенно во мне.
– Не вы нажимали на спуск. Это сделал он. И что бы он о вас ни думал, это не оправдывает его поступков.
– Скажите это семьям жертв.
– Вы – семья жертв.
Декер отставил тарелку и с трудом поднялся. Колени и спина жутко болели, и ему хотелось отлить. Он вышел наружу, завернул за угол, расстегнул штаны и облегчился.
И удивился, услышав голос Джеймисон. Видимо, она вышла следом.
– Вам не следует грызть себя. Именно этого он и хочет. Вы сами знаете. Часть той же схемы. Он забирается вам в голову и выигрывает на двух фронтах. Во-первых, его мозги бьют ваши, и он получает личное удовлетворение. И если вы не в состоянии здраво рассуждать, у вас нет шанса взять его. Для него ситуация беспроигрышная. И он на это рассчитывает.
Декер застегнул штаны и повернулся к ней.
– Я знаю.
– Так не дайте ему.
– Легче сказать, чем сделать.
– Возможно, для человека со средним умом. Но вы – не один из них.
Амос двинулся к ней, вынуждая ее отступить к стенке хранилища.
– Думаете, если у меня подкрученные мозги, у меня нет эмоций? Думаете, я ничего не чувствую? Это вы думаете? Тогда вы ошибаетесь.
– Я думаю не это. Я думаю, тот парень ничего не чувствует. Он в этом смысле ненормальный. А вы – нет.
– Тогда что за хрень вы несете?
– Декер, вы можете чувствовать, что хотите. Сейчас вы дико злитесь. Я это вижу. Вы думаете, резня начинается и заканчивается у вас на пороге. Может, вы хотите кого-то ударить. Врезать кулаком в стену. Хорошо, только не позволяйте ему спутать вам мозги. Они вам понадобятся, чтобы однажды надеть на эту сволочь наручники, а потом увидеть его последний вздох в смертной камере. Хотите выиграть этот матч? Вот так вы его выиграете. Победитель живет, проигравший получает иглу.
Декер отступил. Журналистка не двигалась.
Он отвел взгляд, потом уставился себе под ноги. А потом пошел обратно в хранилище, искать дальше.
* * *
Двумя часами позже они перекопали все коробки – и получили чистый ноль.
Декер сидел, прислонившись к стеллажу.
– Я просмотрел все с того дня, когда надел форму, – хотел проверить, кого я мог так разозлить. Никого. Я никогда не оскорблял людей в «Севен-илевен». Я закатывал плохих парней, само собой, но не сделал ничего, потянувшего бы на такую вендетту.
Он потер лицо и закрыл глаза.
Джеймисон растерла шею и с внезапным удивлением взглянула на него.
– А почему вы вернулись только к тому моменту, когда стали полицейским?
Он открыл глаза.
– Я уже просмотрел всех в Мэнсфилде, кто мог что-то иметь против меня. Джеймисон, там ничего нет. Ничего.
– То есть вы проверили свою жизнь в Берлингтоне, до отъезда и после возвращения. А между ними?
– Что, думаете, на это пошел парень, который меня тогда снес? Когда у него сдали колени и плечи, его выписали из команды. У него закончились деньги, и он решил заняться торговлей наркотиками. Сейчас сидит в тюрьме, где-то в Луизиане. И я никогда не был настолько хорошим футболистом, чтобы мне завидовали. Ни в колледже, ни в профессионалах.
Джеймисон зевнула.
– Но если Себастьян Леопольд причастен к этому, зачем он сказал полиции, что вы оскорбили его в «Севен-илевен», когда вы не делали ничего подобного?
– Вы спрашиваете, зачем убийце лгать?
– Я спрашиваю, как вы можете его не знать, если так его обидели, что он стал убивать людей? Возможно, у него не было вообще никакого повода. Но мне кажется, этот парень не делает ничего случайного. Ваша семья, Мэнсфилдская школа. Сообщения для вас. Вы можете рассказать мне, о чем там говорилось?
– Одно было написано на стене моего старого дома.
– И что там было?
Он процитировал.
– А другие?
Амос рассказал ей о нотном шифре, написанном на стене комнаты Дебби Уотсон. И о словах, вырезанных на спине Лафферти.
– Господи, – воскликнула Алекс. – И в каждом послании он зовет вас «братан»?
Декер кивнул.
– И говорит, что у вас много общего. Что вы оба – всё, что есть друг у друга.
– Да.
– И в последнем сообщении утверждает, что вы контролируете происходящее. И можете решить, когда закончить.
Декер посмотрел на нее.
– В смысле, он или я.
– И он явно хочет быть тем, кто останется на ногах.
– Полагаю, да.
– Хорошо. Но мне кажется, он считает, что соревнуется с тобой. Братья. Часть чего-то, что мы просто не видим.
Амос открыл глаза.
– Вроде команды?
– Вы никогда не служили в армии?
Декер покачал головой.
– Тогда, возможно, вроде команды.
– Я же говорил вам, я никогда не был настолько хорошим футболистом, чтобы вывести кого-то из себя. Я не забирал чужой позиции вместе с зарплатой. Кроме того, я не представлю, чтобы кто-то стал убивать людей только потому, что в футбольной команде колледжа он сидел дальше меня на скамейке запасных. А у профи я был просто лишним куском мяса. Я никогда не был незаменимым.
– Но вы убеждены, что Леопольд замешан в этом?
– Да.
– Основываясь на предчувствиях?
– Основываясь на факте, что он исчез. Я проверил все приюты для бездомных в городе. Он ни разу там не был. Он играл со мной. Он вышел из бара, зная, что исчезнет. И официантка работала вместе с ним. Это у нее разборка со мной. Именно ее я хочу заполучить.
– Но вы упоминали, что эта официантка может быть мужчиной.
– Да. На самом деле, наш стрелок – это она. Леопольд оба раза был за решеткой. Это должен быть второй человек.
– И он нацепил на себя те штуки, которые вы нашли в мастерской, чтобы казаться крупнее.
– Хитрый ход, поскольку копы живут и умирают с описанием внешности. Как только у них появляются рост и размеры, они просто перестают замечать людей вне этой рамки. В нас это вбивают.
– То есть Леопольд и/или стрелок могут знать, как рассуждают копы?
– Да.
Джеймисон задумалась.
– Тогда получается, он выдал всем только один явный факт. Сказал, что вы оскорбили его в вашем местном «Севен-илевен». Но вы уверены, что он соврал. Тогда нам нужно вернуться и заново начать… Декер?
Тот уже поднялся на ноги и смотрел на нее сверху вниз.
– В чем дело? – спросила она.
– Вы сказали, это наш единственный явный факт.
– Ну да. Но…
– Но это не он.
– Не что?
– Факт.
Он без лишних слов торопливо вышел из хранилища. Джеймисон вскочила на ноги, схватила сумку и побежала следом.
Глава 39
Декер и Джеймисон сидели напротив Ланкастер в полицейском управлении. Амос коротко пояснил, как он стал работать с Джеймисон и почему пришел сюда.
– Мы перерыли мое хранилище, но ничего там не нашли, – добавил он. – И тут мне пришло в голову, что я сделал допущение, основанное на неподтвержденной информации. Я принял как факт то, что не было доказано. Вот почему мы здесь.
– То есть ты хочешь услышать мои записи допроса Леопольда, когда тот был взят под стражу? – уточнила Ланкастер.
– Да. И, Мэри, настолько точно, насколько ты сможешь. На счету каждое слово. В буквальном смысле.
Ланкастер опасливо взглянула на них, потом собрала бумаги и разложила их перед собой.
– Ну, для начала: он мало что сказал. И смысла в этом было не много. Когда он закончил, я подумала, что ему было бы лучше всего заявить об ограниченной дееспособности.
– Не думаю, что его дееспособность ограничена. Скорее наоборот, – отозвался Декер. – Просто прочитай мне свои записи. И если сможешь припомнить что-то еще, это тоже будет полезно.
– Ну, думаю, мы ничего не упустим.
Она строго посмотрела на Джеймисон.
– Но чтобы все было ясно, как дважды два. Если хоть одно слово окажется в газете или где угодно, я лично запру вас в камере и забуду там навсегда. Вы уже в моем черном списке за то дерьмо, которое написали про Амоса.
Джеймисон подняла обе руки в шутливой капитуляции, но ее голос был абсолютно серьезен:
– Ни одного слова, детектив Ланкастер. Только не от меня. И я сама чувствую себя дерьмом после этой статьи. Мне не следовало ее писать, но я написала. И теперь пытаюсь это исправить. Все, что смогу.
Ланкастер придирчиво осмотрела ее.
– Джексон действительно был вашим колледжским профессором?
– Не только. Он был моим наставником. Это легко проверить, если вы мне не верите.
– Верю, – сухо отозвалась Ланкастер. – Тогда, видимо, мы все на одной стороне и в одной команде.
Она опустила взгляд на свои записи и начала читать. Когда Мэри дошла до части, где Декер оскорбил Леопольда в «Севен-илевен», Декер остановил ее.
– Это его точные слова? Я оскорбил его в «Севен-илевен»?
– Да. Я уже тебе говорила.
– О чем ты спросила его потом?
– Ну, я спросила, в каком «Севен-илевен». Я пыталась понять, если ли в его рассказе хоть какой-то смысл. Не часто люди заходят в участок и признаются в тройном убийстве, совершенном полтора года назад.
– И он сказал, в местном «Севен-илевен» рядом со мной?
Ланкастер еще раз посмотрела в свои записи и нахмурилась.
– Нет, он сказал, ты знаешь, в котором… – Она подняла взгляд. – Похоже, я решила, что ты знаешь, в каком именно «Севен-илевен» ты оскорбил этого парня. По крайней мере, с его точки зрения.
– То есть он ни разу не сказал про местный «Севен-илевен»? Тот, который рядом с моим домом на Четырнадцатой и Десалль?
Ланкастер побледнела, а когда заговорила, ее голос был напряженным:
– Нет, Амос, не сказал. Похоже, мы оба совершили логический скачок. Но мне не следовало делать такое заключение. Это ошибка новичка.
– Мэри, я тоже ее допустил.
Ланкастер по-прежнему выглядела удрученной.
– Могу я посмотреть твои заметки? – спросил Декер.
Она протянула ему бумаги, и он принялся за чтение.
Ланкастер взглянула на Джеймисон, наклонилась к ней и негромко сказала:
– Ну, как вам нравится работать с Декером? Я занималась этим десять лет. Каждый день что-то новенькое.
Алекс так же негромко ответила:
– Это… хм, необычно. Он просто вскочил и вышел из хранилища. Мне пришлось за ним гнаться.
Ланкастер расцвела в редкой улыбке:
– История моей жизни.
Декер бросил бумаги на стол, и обе женщины выпрямились.
Он резко взглянул на Джеймисон:
– В поле «Отправитель» письма, которое пришло к вам с фотографией и мыслями для статьи, стояло «Mallard2000»?
– Вы же знаете. Я его вам пересылала.
– ФБР не смогло его отследить, – сказала Ланкастер, – так что не знаю, чем оно может быть полезно.
– Оно очень полезно. Мне следовало заметить это раньше.
– Что заметить?
– Ответ, который я искал, кроется не в отслеживании пути письма. Он все время был там, в имени.
– В имени? – переспросила Ланкастер. – Каком имени?
Декер поднялся и посмотрел на Джеймисон.
– У вас есть машина?
Она кивнула и тоже встала.
– Малолитражка, пробег за сто тысяч миль, держится на скотче. Зато отличный расход топлива. – Она смерила Декера взглядом. – Вам может быть тесновато. А куда мы собираемся?
– В Чикаго.
– Чикаго, – воскликнула Ланкастер. – Какого черта вам нужно в Чикаго?
– На самом деле, это пригород Чикаго. Там-то все и кроется, Мэри.
– Но откуда ты знаешь, где именно искать?
– Он дал мне адрес, семь-одиннадцать, – нетерпеливо сказал Декер.
Полицейская потрясла головой и недоверчиво проговорила:
– Хорошо, Амос, но ты представляешь, сколько на территории Чикаго «Севен-илевен»?
– Мэри, я ищу не магазин. Я ищу номер дома семь-одиннадцать.
Ланкастер беспомощно уставилась на него.
– Блин, то есть ты имеешь в виду, это вообще не «Севен-илевен»? Это был номер дома! Но он сказал…
– Он назвал числа, семь и одиннадцать. Ты записала их так, как запишет любой человек, живущий в нашей стране. Ты просто предположила, что он говорит о сети магазинов, чего он не делал.
– Но он меня не поправил.
– Ты думала, он нарисует тебе карту? Для них это игра. И она идет по их правилам.
– Хорошо, у тебя есть номер, но без улицы он бесполезен.
– У меня есть улица. Она была в адресе электронной почты.
– Маллард две тысячи? Но откуда ты знаешь, что это в Чикаго? И как Чикаго связан с произошедшим в Берлингтоне?
– Никак. Это связано со мной.
– Но Амос, что…
Ланкастер осеклась, поскольку Декер уже выскочил за дверь.
– Сукин сын! – крикнула она.
Алекс бросила на нее извиняющийся взгляд.
– История вашей жизни?
– Держите меня в курсе, Джеймисон. И присматривайте за ним. Он гениален, но даже гениальные люди делают глупости.
– Присмотрю.
И журналистка поспешила за Декером.
Ланкастер откинулась на спинку стула и посмотрела на свои заметки. Потом скатала их в комок и швырнула в стену.
– Гребаный «Севен-илевен»!
Глава 40
Как и предполагалось, малолитражка плохо подошла Декеру, поскольку тот был примерно с нее размером. В конце концов им пришлось снять переднее сиденье, и Амос втиснулся на маленькое заднее, вытянув свои длинные ноги вперед.
Он сидел с закрытыми глазами, сложив руки на брюхе. Они заехали в мотель, где Декер засунул в холщовый мешок смену одежды. Он узнал, что в крошечном багажнике машины Джеймисон держит собранный чемоданчик.
– Типовая инструкция репортера, – сообщила она.
Когда они прибавили скорости, Алекс встревоженно посмотрела на Декера в зеркало заднего вида:
– Я бы предпочла, чтобы вы там пристегнулись.
– Просто не попадайте в аварию, – сказал Амос, не открывая глаз. – Я превращусь в очень большой снаряд, больше вашей машины. Вы точно не захотите узнать произведение массы на скорость моей задницы в полете.
Журналистка уставилась на дорогу. Машина ехала по федеральной трассе уже три с лишним часа. Сейчас они были в Индиане. Впереди еще часа четыре.
– Я заказала нам комнаты на «Икспедиа», – сказала она. – В «Комфорт Инн», не доезжая Чикаго. Мой банковский счет это переживет. – Она обернулась взглянуть на Декера: – Вы все еще не сказали, куда мы направляемся.
– Уже сказал. Броктон, штат Иллинойс. Пригород в двадцати милях к югу от Чикаго. Не перепутайте с Броктоном, штат Иллинойс, деревней в Имбарэсс-Тауншип рядом с Шампейн, с населением три сотни человек.
– Имбарэсс-Тауншип?[18]18
Embarrass Township можно перевести как «Сконфуженный городок».
[Закрыть] Серьезно?
– Не я его называл.
– Хорошо, но вы не сказали, куда именно в Броктоне мы едем.
– По адресу, который оставил мне Леопольд.
– Семь-один-один что?
– Маллард две тысячи – название улицы.
– В Иллинойсе нет улицы с таким названием. Я проверила.
– Улица есть, но она известна под другим названием.
– Не поняла.
– Это простой шифр, Джеймисон. Попробуйте догадаться.
Шли минуты.
– Ладно, сдаюсь. У меня хреново с кроссвордами.
– Улица называется Дактон-авеню.
– Дактон?
– Попробуйте в обратную сторону. Это не трудно. Я в вас верю.
Алекс сосредоточилась на дороге.
– Вот дерьмо, – через несколько секунд сказала она. – Кряква – это утка,[19]19
Маллард (англ. mallard) – утка-кряква. Дак (англ. duck) – утка.
[Закрыть] а две тысячи фунтов равны одной тонне.
– Поздравляем, вы повышены до младшего детектива.
– Но что находится по адресу семь-один-один по Дактон-авеню?
– Место, которое я привык называть домом.
Она извернулась, чтобы посмотреть на него, но Декер уставился в боковое окно.
– Ваш дом?
– Потом, Джеймисон. Сейчас следите за дорогой. Я не пристегнут, помните?
Она рассержено отвернулась, резко прибавила газу и удовлетворенно улыбнулась, услышав, как Амос стукнулся головой о крышу машины.
Они остановились у закусочной для дальнобойщиков на съезде с трассы, чтобы заглянуть в туалет, заправиться и перекусить. Джеймисон заказала чизбургер, картошку-фри и «Корону». Декер взял большую пиццу и кока-колу. Затем уставился на ее тарелку.
– Несмотря на вчерашнюю китайскую еду, я считал вас сдвинутой на здоровой пище.
Джеймисон так вгрызлась в бургер, что по подбородку потек жирный соус.
– Я могла бы и вас переесть.
– Когда-нибудь, в другой жизни.
– А что вы рассчитываете найти в этом месте в Дактоне?
– Если оно еще там. Я пытался позвонить туда по старому номеру, но он поменялся. А в справочниках их нет.
– Декер, но что это за место? Вы назвали его домом.
– Место, где людей вроде меня разбирали, изучали и тестировали.
Джеймисон опустила бургер.
– Вместе с этими гениями памяти? Тот… институт?
– Саванты, аутисты, Аспергер, синестезия и гипертимезия.
– Гипер что?
– Тимезия. На греческом «гипер» означает «чрезмерный», а «тимезия» – «память». Сложите их вместе и получите меня. Истинная гипертимезия – почти идеальная память на свое личное или автобиографическое прошлое. У меня она есть, но, кроме того, я не забываю все, что когда-либо видел, читал или слышал. Безупречные воспоминания о… ну, обо всем. Я не представлял, что мой мозг настолько велик. Вероятно, я использую бо́льшую его часть, чем остальные люди, но только потому, что мне крепко врезали на футбольном поле.
– А синестезия?
– Я вижу цвета там, где другие их не видят. В числах, местах, предметах. Видимо, удар перемешал и каналы восприятия ощущений.
– Я польщена вашим доверием. Но меня это удивляет. Мне казалось, вы скрытный человек.
– Я скрытный человек. Я никому об этом не рассказывал, кроме моей жены.
– Тогда почему вы рассказываете мне? Мы не так уж хорошо знакомы.
Прежде чем ответить, Декер съел кусок пиццы, потом запил ее колой.
– Джеймисон, мы с вами выслеживаем убийц. Они убили многих людей, включая агента ФБР. Я считаю, что должен вам всю историю, поскольку вы рискуете своей жизнью.
Алекс отложила бургер и смочила рот пивом.
– Вы представляете меня намного храбрее, чем я есть, – тихо сказала она.
Декер откусил еще пиццы и допил колу.
– Будем надеяться, что в этом вы ошибаетесь.
Глава 41
Они заселились в мотель, немного поспали, помылись и переоделись. И сейчас стояли перед восьмиэтажным кирпичным зданием с маленькими окнами, построенным лет шестьдесят назад.
Джеймисон взглянула на Декера, потом посмотрела на номер дома, приделанные к фасаду здания металлические цифры.
– Семь-один-один, Дактон. Так это и был ваш дом?
Декер кивнул, не отрывая взгляда от здания:
– Немного изменился. Двадцать лет прошло.
– Это был настоящий научно-исследовательский центр?
– По большей части. В основном они пытались понять, как работает мозг. Они были одними из первых, кто занялся многоплановыми междисциплинарными исследованиями.
– И что это означает?
– Это означает, что они не просто подключали к твоей голове электроды и меряли активность мозга. Они занимались всеми физиологическими штуками – в конце концов, мозг – это орган, и работает он в основном на электрических импульсах. Но еще они проводили консультационные сессии, групповые и индивидуальные. Они хотели изучать людей вроде нас, но еще они хотели… знать нас. Каково иметь исключительный ум, как это повлияло или изменило нашу жизнь.
– Обстоятельные ребята.
– Да, такими они и были.
– И что в результате?
Декер пожал плечами.
– Мне не рассказывали. Я провел здесь несколько месяцев, а потом мне сказали, я могу идти. И никаких повторных исследований. По крайней мере, у меня.
– Погодите, вам сказали, что вы можете идти? Вас держали тут насильно?
– Нет, добровольно.
– Тогда почему?
Декер посмотрел на нее.
– Потому что я был напуган. Джеймисон, мой мозг изменился, то есть во мне изменилось практически все. Эмоции, личность, социальные навыки. Я хотел понять почему. Хотел понять… на что может быть похоже мое будущее. Думаю, мне хотелось выяснить, во что я со временем превращусь.
– Но мне кажется, от этого изменения было много пользы. Я хочу сказать, идеальная память превращает учебу и работу в легкое занятие.
Он вновь посмотрел на здание.
– Вы себе нравитесь?
– Что?
– Вы нравитесь себе как личность?
– Ну, да. В смысле, я могла бы больше заниматься физкультурой, и пора бы уже найти хорошего парня, – но да, я себе нравлюсь.
– Ну, я себе тоже нравился. А потом этот человек исчез. И у меня не было права выбора.
Ее лицо вытянулось.
– Верно. Я об этом не задумывалась.
– И было бы неплохо иметь возможность кое-что забывать. Знаете, люди забывают. Хотят кое-что забыть.
– Декер, даже человек с нормальным умом никогда не забудет того, что случилось с вашей семьей.
– Но я помню каждую подробность, в синем цвете. И я никогда ничего не забуду – даже что чувствовал, когда нашел их тела. До самого последнего дня. Меня время не лечит, мой разум не дает течению времени притуплять воспоминания. Они остаются такими же яркими, как в первый день. Как картина, которая никогда не выцветает. Некоторые люди не могут вернуться в прошлое? А я не могу уйти от него.
– Я сожалею.
Амос обернулся и смерил ее взглядом.
– Я больше не воспринимаю сочувствие, – сказал он. – Я привык. Но не более.
Он вошел в здание, и Джеймисон поспешила за ним.
В списке организаций отсутствовало название исследовательского центра. Декер подошел к стойке и махнул временным полицейским удостоверением, но сидящая там женщина не смогла помочь. Она впервые слышала об организации, которую он назвал. Декер и Джеймисон обошли большой холл. Амос смотрел по сторонам, впитывая все детали.
– Прогулка по аллеям памяти? – лукаво спросила Джеймисон.
Он посмотрел на нее сверху вниз, подняв брови. Она покраснела.
– Извините, я просто пыталась поднять вам настроение. Похоже, юмор действительно с вами не работает.
Но Декер уже шел к маленькому цветочному киоску, стоящему в углу холла. Джеймисон нагнала его, когда он подошел к прилавку.
За прилавком стояла женщина лет пятидесяти. Коренастая, с коротко подстриженными светло-каштановыми волосами. Черные брюки и белая блузка с длинным рукавом составляли ее рабочую одежду.
– Могу я вам помочь? – обратилась она к Декеру.
– Этот киоск здесь уже давно, – начал Амос. – Я его помню.
Она улыбнулась.
– «Флора Доры». Он тут с тех пор, как построили здание, с пятьдесят пятого года. Дора – моя мать. Она его открыла.
– Я и ее помню. Вы на нее похожи.
Женщина улыбнулась еще шире.
– Я взяла киоск на себя десять лет назад. Мама и отец создали хороший бизнес. Когда я училась в колледже, то приезжала сюда и помогала им. А сейчас у меня одна задача – не испортить дело. Кстати, я – Дейзи.[20]20
Дейзи (англ. Daisy) – ромашка.
[Закрыть] Да и как еще меня могли назвать? Я младшая из четырех сестер, и у всех нас цветочные имена.
– Так вы здесь уже десять лет, Дейзи?
Женщина нахмурилась.
– Мне почему-то кажется, что вас не интересует покупка букета.
– Вы правы, – признал Декер.
Он показал свое удостоверение.
– Из другого штата, – заметила она. – Наверное, серьезное дело.
– Так и есть. В этом здании находился исследовательский центр. Ну, он был тут двадцать лет назад. Институт когнитивных исследований…
Дейзи улыбнулась:
– Ну конечно, я их помню. Они были хорошими клиентами.
– Были? То есть сейчас их тут нет?
– Нет, они съехали. Это было… дайте подумать… лет семь назад, или восемь. Я помню большие фургоны. Как правило, если предприятие здесь открылось, здесь оно и остается. Отличное расположение, красивое старое здание, за которым хорошо следят. Первоклассное место. И рукой подать до Чикаго.
– Я полагаю, вы не знаете, куда они переехали?
– Нет, не знаю. А вы не пробовали найти их в телефонном справочнике?
– Пробовал. Их там нет.
– О, очень жаль.
– Все равно спасибо вам, – сказал Декер и повернулся, чтобы уйти.
– Но здесь остался старый доктор Рабинович, – сказала она.
Амос обернулся к ней.
– Гарольд Рабинович?
– Да. А откуда вы знаете его имя?
– Кое-что разузнал, прежде чем сюда приехать, – быстро ответил Декер.
– О, ну хорошо. Он по-прежнему живет тут и, вы не поверите, до сих пор заказывает у нас цветы. Знаете, когнитивы – так мы их звали – были из числа наших лучших клиентов. Мать часто говорила мне, они каждую неделю заказывают свежие цветы. И они посылали много цветов разным людям. Это было очень славно. И для них, и для нашей выручки.
– Так у вас есть его адрес?
Выражение лица цветочницы изменилось.
– Мне не следует давать такую информацию, – нерешительно произнесла она.
– А вы можете дать мне его номер телефона?
– Боюсь, с этим тоже не очень. Вы, вроде бы, человек приличный, но это против наших правил.
– Хорошо, а вы можете позвонить доктору Рабиновичу, – предложил Декер, – и сказать, что его хотел бы увидеть Амос Декер? Если он согласится, вы дадите мне его адрес. А на нет и суда нет.
– Ну, это вроде бы разумно. Так вы его знаете? Я прочитала на вашей карточке, что вы Амос Декер.
– Да, я его знаю.
– Так что ж вы сразу не сказали? Подождите.
Она подошла к телефону, посмотрела в своем компьютере номер и набрала его. Разговаривала она, отвернувшись. Через минуту положила трубку и вернулась к ним. Что-то написала на листке бумаги и отдала Декеру.
– Бинго. Он сказал, что будет рад вас видеть.
Амос посмотрел на листок, потом поднял взгляд на женщину.
– Ваши родители еще живы?
Вопрос несколько удивил Дейзи.
– Мама в центре для престарелых, и ей там нравится. И надо же, составляет им все букеты.
– Тогда передайте ей, что Амос Декер помнит ее цветы. И… что они здорово помогли.
– Конечно, передам. Она будет рада это слышать. Чем больше цветов, тем лучше мир, так мама на это смотрит.
На улице Джеймисон посмотрела на Декера.
– Отлично сработано.
Он не ответил.
– Так цветы помогли, а?
Амос взглянул на нее.
– Да. Они действительно помогли. И что?
– Возможно, вы изменились меньше, чем думаете.