Текст книги "Пандемоний"
Автор книги: Дэрил Грегори
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Я сгорбился над самой небольшой серией, всего из трех картин. Первая являла собой портретный набросок моей матери – вернее, матери Дэла. Надпись на оборотной стороне пластикового конверта гласила, что рисунок выполнен в Мохаве, штат Юта, 8 сентября 1991 года. Рядом с рисунком скульптура из дерева, кусков жести и колючей проволоки, выполненная двумя годами ранее и отделенная расстоянием в несколько штатов, странным образом напоминала юного Лью – те же пухлые щеки. И последняя – всего лишь один желто-зеленый мазок – появилась в городе Хэммонд, штат Индиана, в 2001 году. В ней я легко узнал «мустанг» моего отца 1966 года выпуска.
Все три изображения были отделены во времени от своих героев. В 1989 году Лью учился в школе, в 1995 году мой отец умер, и мать продала принадлежавший ему «мустанг». Судя по всему, это не играло совершенно никакой роли. В конце концов, это ведь не фотоснимки, на которых запечатлен конкретный момент времени. Скорее интерпретации, образы, выуженные из памяти, искаженные, окрашенные эмоциями.
– Ну как, нашел, что искал? – спросил за спиной вкрадчивый голос.
Мег прокралась в библиотеку неслышно, как кошка.
– Пока не знаю, – ответил я и посмотрел на часы.
Почти половина второго ночи. По идее, я должен быть в постели, но спать мне не хотелось. Это тело чем-то напоминало автомобиль – пока не кончится бензин, я мог ехать на нем с любой скоростью.
– У меня такое чувство, будто за этим что-то кроется.
– Ты не первый, кто подпал под очарование работ Художника, – сказала Мег. – Большая часть оригиналов находится в частных коллекциях, хотя «Красная Книга» и пыталась приобрести их как можно больше. Все в них что-то ищут – правительство, ученые, сотни любителей в Интернете. И для каждого и у каждого найдется своя теория.
Примерно то же самое я заподозрил во время МКПО – эти ученые мужи не более чем вершина айсберга.
– Взять, например, мальчика на камне.
Мег нагнулась, взяла нужные фотографии и показала их мне.
Я обнаружил больше десятка изображений мальчика. Иногда он сидел, обняв колени, иногда стоял, приготовившись к прыжку в воду, иногда карабкался на валун, перекинув через спину полотенце. Впервые я увидел эти картинки на конференции.
Этот мальчик был не я и не Лью. Он вообще не был похож на жертву Хеллиона. Скажу честно, я не знал, что должен думать по его поводу, однако мальчишка по какой-то причине явно был важен для Художника.
– У него самые правильные черты лица из всех портретов, – заметила Мег. – Кто только не пытался установить его личность, найти черты сходства с реальным человеком. Правительство в семидесятые годы опросило тысячи людей, и все впустую. Ведь сколько в Америке симпатичных пареньков, в том числе и в купальных костюмах. Однако фото ни одного из них не совпало с изображениями юноши на портретах на все сто. Правда, теориям несть числа. Согласно одной из них, это портрет самого художника в юности. Или сына художника… Или это херувим, архетип юношеской невинности. Возможно даже, что он еще не родился. И Художник только ждет его появления на свет.
– Зачем ему это надо?
Мег пожала плечами и улыбнулась.
– Не мне тебе объяснять, ты сам знаешь эти истории про мессий.
Она отложила фотографии и, презрительно фыркнув, встала.
– Выходит, я попусту трачу время?
– Нет, что ты. – Мег отрицательно покачала головой. – У нас еще никогда не было таких ресурсов, как у тебя. Скажи, у кого раньше была возможность спросить демона, что он хочет сказать? Ведь сам Художник всегда молчит.
Мег подошла к груде картинок, которые я не смог рассортировать. Я постоянно к ним возвращался, перебирал их, рассматривал, ждал, что вдруг что-нибудь в них вызовет во мне отклик, или откроется некая связь, и тогда я отнесу очередную картинку в ту или иную часть библиотеки. Мег нахмурилась – по всей видимости, при мысли о том, каких трудов ей будет стоить разложить их обратно по альбомам, – и двинулась дальше, следуя глазами за напольной экспозицией.
– Кстати, как там наш мальчишка? – спросила Мег как бы невзначай. Нет, она имела в виду не юношу на валуне. – Ты по-прежнему чувствуешь, как он пытается вырваться наружу?
Они до сих пор не решались назвать меня Хеллионом и упорно продолжали обращаться ко мне по имени Дэл. Поэтому существо в моей голове так и оставалось безымянным эмбрионом: мальчишка или даже просто «он».
– Притих, – ответил я.
Он не подавал признаков жизни после сеанса гипноза. Впрочем, не думаю, чтобы для него время существовало как таковое. Он был без сознания, вслепую бродил по своей клетке, думая, как ему из нее сбежать. Скорее всего он спал урывками, и лишь иногда, когда кошмар заявлял о себе с полной силой, или к нему в клетку сквозь небольшое отверстие, которое я открывал, проникал свет, бедняга возбуждался. Начиная с той автокатастрофы, я по ночам оставлял дверь клетки приоткрытой – сам того не ведая.
После сеанса с Вальдхаймами я начал закрывать ее на ночь, более того, повесил тройной замок. Запирал крепко-накрепко, как делал в те годы, когда я думал, что он исчез, то есть в промежуток между «курсом лечения» у доктора Аарон и моим прыжком сквозь дорожное заграждение в Колорадо. Теперь, когда я отдаю себе отчет в своих действиях, возможно, мне удастся удерживать его взаперти долгие годы. Может быть, я даже сумею бросить его в бездонную темницу, из которой ему никогда не выбраться на свободу.
Но тогда мне придется научиться жить с самим собой.
– А какова твоя теория насчет фермы? – спросил я, вставая с места, подвел ее к полутора или двум десяткам изображений и взял наиболее свежее. – Это творение Художника я видел в аэропорту О'Хара пару недель назад. Нет, даже меньше. Сегодня вторник. Я прилетел в Чикаго десять дней назад.
Полицейский, а может, какой-то репортер сумел сделать снимок коллажа из попкорна и оберток: причудливый домишко, красная силосная башня и сарай в обрамлении треугольников полей. Эта картина показалась мне до боли знакомой еще тогда, в аэропорту, хотя и поразила меня с меньшей силой, нежели портреты Лью и моей матери. Странно, если учесть, что я никогда не жил ни на какой ферме.
– Ты не задавался вопросом насчет пятна? – спросила Мег и указала на размытую кляксу в небе над домом. В аэропорту Художник создал ее, потерев каблуком о плитки пола. – Оно присутствует на всех картинах.
– Неужели?
Я взял второе фото, затем третье. На каждом было изображение все той же фермы лишь с той разницей, что на одном это была зима, на другом – лето, на третьем – ночь. Мег была права – пятно присутствовало на всех без исключения, правда, на ночных картинках оно было представлено слабым свечением.
– Мы могли бы задействовать экспертов, – сказала Мег. – Пока мы воздерживались и никого не приглашали. Хотели, чтобы ты обвыкся в новой обстановке. Но теперь…
– Нет, не надо никаких посторонних.
Мег слегка нахмурилась. Разумеется, им не терпелось пригласить экспертов. Их тайное сообщество в полном составе примчалось бы сюда на всех парах, чтобы хоть одним глазком взглянуть на меня.
– Обещайте, что не станете никого звать, – попросил я.
Она дотронулась до моего плеча.
– Не станем, обещаю.
Я отодвинулся от нее – шея моя горела – и наклонился за новой картинкой.
– Кстати, – произнес я, не глядя в сторону Мег, – какие существуют теории насчет этого пятна?
– Оно слишком смазанное и потому вряд ли служит подписью автора, – промолвила Мег спокойным тоном исследователя. – Хотя и присутствует на всех картинах. Может быть, это птица, а может, поскольку оно присутствует и ночью, самолет…
– Черт! – вырвалось у меня.
Я вытаращил глаза.
– Я знаю, где это видел! – воскликнул я и, подняв с пола несколько запечатанных в пластик картинок, направился к выходу.
– Эй, в чем дело? – крикнула мне в спину Мег.
– Я должен кое-что забрать у моей матери – кое-что из того, что хранится у нее в подвале.
Нужно срочно разбудить О'Коннел. Если она откажется поехать со мной, я буду вынужден позаимствовать ключи от ее грузовика.
– Мне срочно нужно в Чикаго.
ДЕМОНОЛОГИЯ
Камикадзе
Окрестности Денвера, штат Колорадо, 1955 год
За их спинами взревел самолет: он летел так низко, что сорвал с президента кепку. Эйзенхауэра он застал врасплох. Президент неудачно размахнулся, и мяч улетел в деревья. Президент задрал голову, глядя на брюхо машины, летевшей так низко, что были видны ровные ряды заклепок.
Самолет унесся прочь и вскоре исчез за горой. Президент выругался, что делал крайне редко. Затем повернулся к своему партнеру по гольфу, Джорджу Аллену, и сказал:
– Интересно, что они себе позволяют, эти парни?
«Эти парни» были пилотами с соседней авиабазы, куда Эйзенхауэр переводил на лето Белый дом. Так что самолет в небе здесь был самым заурядным зрелищем, но никто из пилотов не позволял себе подобной дерзости – пролететь над полем для игры в гольф.
Аллен рассмеялся.
– Думаю, вам нужно поговорить с их начальством, – посоветовал он.
Хотя Аллен и был в прошлом секретарем Демократического национального комитета и советником Трумэна, они с президентом редко заводили речь о политике. Эйзенхауэр ценил его дружбу.
Президент взял новый мяч и, крякнув, поднялся. Его восьмой бункер находился на небольшом возвышении, так что обзор поля был прекрасный. Он встал, опершись на клюшку, и вытер носовым платком лоб. Для конца сентября стояла на редкость жаркая погода, если не сказать тропическая жара. Еще несколько дней, и они вернутся в Вашингтон, в настоящее политическое болото. Год назад республиканцы получили по носу на внеочередных выборах, и его собственная кампания по переизбранию на пост президента должна была вот-вот начаться. Надо подумать, что делать с Никсоном. Избирательный штаб Эйзенхауэра спал и видел, как бы убрать из кадра этого выскочку.
Гул моторов вновь сделался громче. Аллен и Эйзенхауэр оглянулись и увидели, что самолет, чуть накренившись влево, возвращается в их сторону. Был виден стеклянный купол кабины, верхняя поверхность крыльев. Самолет был тренировочный, правда, опознавательные знаки военно-воздушных сил закрашены красными кругами.
– Джордж, ты видишь там человека? – спросил Эйзенхауэр у своего напарника по гольфу.
К внешней стороне стеклянного купола приникла какая-то фигура в красном. За ее спиной ветер трепал белый плащ, возможно, лохмотья парашюта. Одной рукой человек изо всех сил стучал по стеклу кабины, в которой сидел пилот.
Два тайных агента, всегда сопровождавшие президента, бросились вверх по холму, туда, где стояли Аллен с Эйзенхауэром.
– Господин президент! – Один схватил Эйзенхауэра за рукав.
Самолет пару раз покачнулся в воздухе, затем вновь выправил курс и пошел на снижение – прямо на президента и всех, кто стоял с ним рядом. Лицо пилота президент разглядел – оно было обмотано белым шарфом, равно как и лицо того смельчака, что оседлал самолет снаружи. Стеклянный купол был разбит, и человек в красном тянулся рукой внутрь кабины.
Агенты схватили президента и Аллена и столкнули их вниз по холму. Эйзенхауэр сделал несколько шагов, однако неожиданно рухнул на колени. Один из агентов помог ему подняться на ноги. В следующее мгновение самолет нанес удар.
На следующее утро вице-президент Ричард Никсон наткнулся в газете на короткое сообщение, в котором говорилось, что президент стал жертвой несварения желудка. Никсон не стал придавать этому особого значения и перевернул страницу. С Эйзенхауэром такие вещи случались довольно часто. Лишь когда через час позвонил помощник президента и глава штаба Белого дома Шерман Адамс, до Никсона дошла серьезность ситуации.
– Произошел несчастный случай, – сообщил Адамс. – У президента инфаркт.
Спустя пять минут Никсон спустился в подвальное помещение Белого дома, где собрался почти весь его избирательный штаб: Джим Хагерти, Джерри Персонс, оба брата Даллес и еще несколько человек, которых он не узнал. Было видно, что они вот уже несколько минут – если не часов – о чем-то спорили.
Адамс оттащил Никсона в сторону и шепнул:
– Дик, ты можешь стать президентом через час.
Затем глава избирательного штаба поведал Никсону то, что знал: про потерпевший аварию самолет, про то, что погиб охранник, а второй получил тяжелые ожоги. Эйзенхауэра задело дробью, и вскоре после катастрофы с ним случился сердечный приступ. Его привезли в госпиталь, где он потерял сознание. Джордж Аллен тоже получил ранения, однако достаточно легкие, и его жизни ничто не угрожает. Аллен подтвердил, что самолет шел прямо на них, и их спас некий «смельчак», который буквально прилип к самолету. «Не будь его, камикадзе наверняка бы врезался в холм, и тогда нам всем была бы крышка», – заявил он.
– Какой такой смельчак? И что ты имеешь в виду под словом «камикадзе»? – не понял Никсон.
Присутствующие тотчас обернулись на братьев Даллес. Аллен, директор недавно созданного ЦРУ, протянул папку своему брату, Джону Фостеру Даллесу, госсекретарю.
– Самолет был наш, угнан с авиабазы Лоури, – произнес он, – однако его перекрасили под японский.
Никсон нахмурился, но промолчал.
– Пилот – Лоуренс Хидеки, механик-вертолетчик военно-воздушных сил, японского происхождения. Имя «смельчака» на данный момент неизвестно – возможно, это кто-то из служащих военно-воздушной базы. Мы сейчас заняты изучением личного дела Хидеки. Хотим проверить, не отмечено ли у него признаков психического расстройства, а также не имел ли он связей с японскими экстремистскими организациями. Хотя, по правде говоря, нам вряд ли что удастся раскопать.
И опять Никсон ничего не сказал.
– Это уже не первая атака подобного рода на американской земле, – заметил Фостер. – Вчера Аллен распорядился провести расследование других подобных случаев.
С этими словами он выложил несколько папок и вкратце описал предыдущие случаи. В мае 1947 года, японец, переодетый пилотом-камикадзе, угнал в Канзасе самолет для опыления сельскохозяйственных культур и разбил его буквально через час, вызвав смерть восьмерых людей. В июле 1949 года в Сан-Диего самолет, раскрашенный под японский «Зеро», врезался в борт линкора «Каннингэм», убив при этом восемнадцать матросов. В 1953 году матрос японского происхождения, служивший на авианосце «Антиетам», попытался угнать боевой истребитель. К счастью, попытку угона удалось вовремя пресечь.
– Возможно, их даже больше, – произнес Фостер виноватым тоном. – Сейчас мы проверяем все случаи угонов самолетов и авиакатастроф.
На какое-то время все притихли. Первым подал голос Никсон:
– Президенту было известно об этих случаях?
Вперед выступил Ален Даллес.
– Вы должны понять, господин вице-президент, никто даже не предполагал, что они взаимосвязаны. В каждом из этих случаев пилотами были люди без криминального прошлого, без видимых признаков душевного расстройства, а также без каких-либо очевидных связей с японскими националистами. Мы имели лишь малое число совпадений, ничего такого, что выводило бы эти случаи на уровень, заслуживающий внимания со стороны президента.
– Позвольте мне взглянуть на ваши папки.
Сообщение о смерти Эйзенхауэра пришло в восемь вечера. Спустя какое-то время Никсона привели в соседнюю комнату, где его уже ждали несколько человек: жена Пэт, личный секретарь Роуз Мэри Вудс, Нельсон Пим, штатный фотограф, и судья Хьюго Блэк. Пэт захватила с собой из дома Библию. На официальном фото Никсон слушает судью. Выражение лица суровое и скорбное – губы поджаты, лоб нахмурен.
Приняв присягу, Никсон обнял жену и вернулся в зал для брифингов. Ему не пришлось призывать присутствующих к тишине, атмосфера в комнате изменилась.
Какое-то время президент Никсон стоял молча, сложив на груди руки и глядя на стол. Когда он заговорил, то глаз поднимать не стал.
– Я не генерал, – негромко произнес он, – я не тот прирожденный лидер, каким был президент Эйзенхауэр.
Шерман Адамс недоуменно посмотрел на Джима Хагерти. Никому из присутствующих не надо было напоминать, что Никсон не чета покойному Айку.
– Но я знаю, что такое заговоры, – продолжал тем временем новоиспеченный президент, – и мне понятно, что японцы, как нация, проигравшая войну, возможно, жаждут отмщения. Я понимаю, как самые, казалось бы, невинные на первый взгляд люди могут втайне строить козни, направленные на разрушение нашей страны.
В объяснениях необходимости не было. Ведь именно Никсон сместил Алджера Хисса, державшего в своих руках бразды правления Комитетом по расследованию антиамериканской деятельности.
– Это новая война, новый враг, главное оружие которого – страх.
Никсон поднял глаза, вглядываясь в лица тех, кто еще вчера готовил его политическую смерть. На губах его играло подобие улыбки. Кое-кто поспешил отвернуться.
– Обещаю вам, – произнес Никсон, – мы искореним врага, где бы он ни был, где бы ни попытался поднять голову.
13
– Давай еще разок проедем мимо, – предложила О'Коннел.
– Не прошло и десяти минут, – возразил я. – Слишком часто это делать нельзя, ты сама знаешь.
Мы припарковали пикап перед бакалейным магазинчиком примерно в четверти мили от дома моей матери. Я не нашел способа подобраться к дому ближе, чтобы не быть замеченными – ведь сумела же Амра вычислить Бертрама и представителей «Лиги людей». Наш район представлял собой треугольник, зажатый между тремя оживленными улицами. Одна дорога пролегла через жилую зону – кривая и неровная, заканчивающаяся многочисленными тупиками. Местная публика в основном была представлена пенсионерами – родителями тех детей, вместе с которыми я вырос. Даже если мать и не обратит внимания на парочку в незнакомом пикапе, то наверняка это сделает кто-нибудь из ее дражайших соседей. В худшем случае он вызовет полицию.
Вот почему примерно каждые двадцать пять минут мы проезжали мимо дома моей матери, чтобы убедиться, что ее «шевроле-корсика» по-прежнему стоит на дорожке у дома, после чего вновь возвращались к нашему исходному пункту напротив бакалейного магазина. Этим мы занимались с восьми утра, сейчас дело шло к полудню. Мы точно знали, что она дома, потому что я пару раз позвонил из телефона-автомата, и когда она отвечала, тотчас вешал трубку. Откуда нам было знать, когда она уедет.
Кстати, я отнюдь не утверждаю, что это был хорошо продуманный план.
– Почему бы тебе просто не подойти к двери? – предложила О'Коннел. – Позвонишь, скажешь: «Привет, мама. Вот зашел к тебе, хочу найти в подвале одну вещь».
– Не дождешься, – отрезал я и покачал головой. – Не могу, честное слово, не могу.
– Но ведь это твоя мать, Дэл. Та самая женщина, которая воспитала тебя.
Ага, вот только я не тот человек, которого она воспитала.
О'Коннел презрительно фыркнула.
– У меня закончились сигареты, – заявила она и захлопнула за собой дверь грузовичка.
Нам осточертело кружить по району. Мы оба осточертели друг другу.
Мариэтта не горела желанием приезжать в Чикаго. Она была уверена, что Вальдхаймы помогут мне разобраться в собственной натуре, в натуре демонов – главное, дать им время. Но я умолял, заклинал, просил ее, говорил, что все равно это сделаю, с ней или без нее. Уламывать долго мне не пришлось. Мариэтта уступила – уступила на удивление легко. Наверное, понимала, что я в ней нуждаюсь.
Более того, она не стала пререкаться со мной по поводу того, как туда добираться, на машине или самолетом. Ни я, ни она не горели желанием засветиться в базе данных авиакомпании, чтобы нас, как только сойдем с самолета, легавые взяли за задницу якобы «для дачи свидетельских показаний».
Восемьдесят процентов нашего маршрута совпадали с тем, каким мы с братом покинули Чикаго. Дребезжащий пикап О'Коннел катил гораздо медленнее, чем «ауди» Лью. Одно утешение – мой подбородок всю дорогу не упирался в колени. Накануне мы переночевали в мотельчике – разумеется, в разных комнатах – и остаток пути преодолели утром.
Скажу честно, мы предпочитали не говорить о многих вещах.
О'Коннел открыла дверцу пикапа и бросила мне на колени свежий номер «Трибьюн».
– Элиот Каспарян сделал признание, – сообщила она.
– Кто?
– Убийца доктора Рама. Он признался, что лишь притворялся одержимым, и когда убивал доктора, отдавал себе отчет в своих действиях.
Я посмотрел на фото под заголовком и тотчас узнал лицо.
– Вот это да! – Это был тот самый армянский парнишка. – Да ведь я разговаривал с ним в тот вечер. Он был на вечеринке – горячий поклонник ВАЛИСа. Он сказал тогда, что доктор Рам якобы пытается перерезать нашу связь с Господом.
Я быстро пробежал глазами статью и нашел, что искал. В своем признании Каспарян заявил, что доктор Рам якобы пытался закрыть «Глаз Шивы».
– Значит, он не солгал… – произнес я.
– Кто? Каспарян?
Моя спутница достала из пачки очередную сигарету.
– Доктор Рам. Он признался мне, что что-то обнаружил. Способ излечения. Он мог мне помочь.
– Кому-то другому, но не тебе, – возразила О'Коннел и, сделав затяжку, выдохнула дым в полуоткрытое окно. Правда, тот почему-то тотчас втянулся назад, внутрь салона. Похоже, мне светила малоприятная перспектива весь день дышать чужим табачным дымом. – Кстати, двадцать пять минут прошли.
– Ладно, давай сделаем новый круг. Попробую выйти.
– Идет.
Она задним ходом отъехала от тротуара и, перед тем как покатить дальше, обернулась через плечо. И в следующее мгновение резко нажала на тормоза. Я тоже обернулся и увидел бордовую «корейку». Ее водитель, похоже, поставил себе целью угодить в аварию.
– Это твоя?.. – воскликнула О'Коннел.
– Угу, – ответил я.
– О господи!
– С той стороны у нее отсутствует периферийное зрение.
– В таком случае нам пора.
О'Коннел въехала на подъездную дорожку, и я выбрался из грузовичка. Сегодня четверг. Я не знал, по каким дням моя мать делает покупки. Вдруг ей приспичило сгонять лишь за бутылкой молока. В таком случае она будет дома через пару минут.
– Не выключай мотор, – попросил я свою спутницу.
Мне давно хотелось ей это сказать.
Быстрым шагом я обогнул дом, шмыгнул в калитку, которая никогда не запиралась, и подошел к задней двери, готовый к тому, что из кустов в любую секунду выскочит отряд полиции особого назначения. Черт, как только людям хватает нервов вламываться в чужие дома? А ведь это мой родной дом.
Ключ оказался под подоконником справа от двери, в углублении, которое отец специально вырезал для этой цели. Руки дрожали, и при первой же попытке я уронил ключ. Наконец мне удалось вставить его в замок и тихонько приоткрыть дверь.
В кухне пахло шоколадным печеньем, только что вынутым из духовки.
На кухонном столе стояла специальная подставка, а в ней в шесть рядов аппетитные хрустящие стопочки. Мать никогда не пекла печенье лишь для себя. Оно всегда предназначалось для какой-то компании, для особых случаев. Я уже забыл, сколько раз получал по рукам, когда пытался стащить с тарелки печенье. Если мы с братом слезно просили ее, она давала нам по одной штучке, после чего выставляла обоих из кухни.
Я протянул было руку, но тотчас остановился. Рука замерла в воздухе – печенье было горячее. Судя по всему, мать вынула его за пару минут до того, как отправиться за покупками.
То есть она наверняка его не сосчитала…
Я отдернул руку. Не сейчас. Прихвачу одно, когда буду уходить. И еще одно для О'Коннел. Это будет нашей маленькой наградой. Вряд ли мать заметит пропажу двух печенюшек.
Я направился вниз по лестнице, ведущей в цокольный этаж. Рука автоматически нащупала выключатель.
Коробка с «Комиксами ДеЛью» была там же, где и всегда. На том самом месте, где мы просматривали ее вместе с Амрой. Правда, она оказалась подозрительно легкой. Я поставил ее на пол и снял крышку.
Внутри тощая стопка комиксов, на глаз – выпусков двадцать, не больше, каждый в жалкий десяток выцветших страничек, размером восемь на одиннадцать дюймов. Я взял в руки выпуск, лежавший сверху. Над городской улицей проплывал мускулистый мужчина в полосатом красно-желтом трико, окруженный ниже талии жирно прорисованным торнадо. Нарисованные тонкими линиями автомобили летали по воздуху, прохожие вжимали головы в плечи.
«Мистер Смерч». Выпуск № 2. Третьего номера никогда не было.
Я облегченно вздохнул и негромко рассмеялся. Я опасался, что комиксы эти давно выброшены на помойку, что они испарились, как воображаемый друг. Экземпляров было гораздо меньше, чем я предполагал увидеть – лично я рассчитывал, что их будет около сотни, – но, слава богу, они нашлись, хотя и в меньшем количестве. Меня так и подмывало сесть и почитать их, но время поджимало. Я вернул крышку на место, а саму коробку взял под мышку.
На всякий случай обвел глазами комнату – вдруг увижу что-то полезное для себя. Взгляд упал на пакет на полу. Подняв его, я понял, что держу в руках набор белых пластиковых домиков для игры в «Жизнь». Вернее, для версии, которая существовала до того, как мы с Лью раскурочили ее для наших собственных игр. Я пробежал глазами по полкам, надеясь заметить доски «Жизни» и «Смерти», и в конечном итоге увидел деревяшку, торчащую из пластмассовой лоханки.
Рогатка Хеллиона! Моя рогатка.
Я бросил пакет с игрушками на пол и вместо него взял в руки узловатую, шероховатую ручку моего оружия. Прежде чем я успел осознать, что делаю, сунул ее в карман джинсов, схватил коробку с комиксами и направился вверх по лестнице.
– Дэл!
– Черт!
От неожиданности я едва не уронил коробку.
На лестничной площадке стоял Бертрам, этакий взятый по дешевке напрокат Цезарь: блестящая лысина в лавровом венке торчащих во все стороны мокрых волос. На нем был зеленый банный халат моей матери, небрежно запахнутый. Я видел седой пух на его груди.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он.
– Это что ты делаешь в халате моей матери? – В голову мне закралась неприятная мысль. – Ты, случаем, не?..
– Что не?
Он понятия не имел, о чем я говорю.
– Ладно, проехали, – сказал я. Бертрам отступил в сторону, давая мне пройти. – Что ты забыл в доме моей матери?
– Твоя мать сама пригласила меня. А сейчас я жду, когда она вернется. Мать жутко переживает из-за тебя. Я могу тебе чем-то помочь?
– Нет, уж в чем я меньше всего нуждаюсь, так это в твоей помощи.
– Понятно, – произнес Бертрам. Лицо его приняло хмурое выражение, и он кивнул. – У тебя есть все основания обижаться. То, что я сделал тогда, непростительно.
У меня не было времени на болтовню с Бертрамом по поводу его раскаяния.
– Послушай, а мать знает, что случилось тогда у озера? Что на самом деле произошло?
Неожиданно Бертрам покраснел и замялся.
– Возможно…
– Ей известно, что за мной охотилась «Лига людей»?
– Ты когда-нибудь пытался что-то утаить от этой женщины? – вопросом на вопрос ответил Бертрам. – У нее такой нюх, что она мгновенно чувствует, когда от нее что-то пытаются скрыть. Лью ведь даже не ехал с ней в одной машине – он оставался в машине Амры. Твоя мать загнала меня в угол. Что мне оставалось делать? Всю обратную дорогу она выкачивала из меня информацию, и примерно половину времени я даже не понимал, что говорю то, чего говорить не следовало бы – до того момента, пока она не одарила меня своим знаменитым взглядом. – Он поморщился. – Дэл, мы с тобой оба прошли курс интенсивной психотерапии. Нам не надо объяснять, что такое психоаналитики. Но твоя мать – чудо, а не женщина.
Всевидящий глаз Агамото, подумал я.
– И теперь ты, значит, живешь здесь.
– Всего пару дней. Она считает, что у меня есть время подумать о том, какие шаги следует предпринять дальше.
Вот как. Интересно, какие шаги он предпримет? Вернется в психушку или присоединится к новой секте?
Улица за окном была пуста.
– Одна просьба, Бертрам, – не говори ей, что я здесь был.
– Ты с ума сошел? Я ведь только что сказал тебе, что от нее ничего не скроешь. Кстати, что это ты уносишь с собой?
– Ничего, кое-что из моих вещей. Воспоминания о детстве.
– Ну ладно, но что, если она вдруг…
– Она не умеет читать твои мысли. – Я уже начал терять терпение. – Моя мать не ясновидящая.
Бертрам передернулся, как будто я влепил ему пощечину. Я вздохнул.
– Извини. Я не хотел тебя обидеть.
– Нет, это ты меня извини, – без какой-либо фальши произнес Бертрам. – Ты из-за меня едва не погиб, так что я перед тобой в неоплатном долгу.
– Мне пора, – заявил я и направился в кухню.
Бертрам увязался за мной следом.
– Я серьезно, – произнес он. – Ты только скажи, что тебе нужно, и я для тебя все сделаю. Все что угодно.
Как насчет такой просьбы: не вздумай трахнуть мою мать, подумал я и направился к задней двери.
Взялся за ручку и обернулся.
– Послушай, я тебя вот о чем попрошу. Мы с Лью все время так поступали. Если она что-то заподозрит, признавайся, но только в чем-то другом.
– Например?
– Например, что ты втихаря слопал печенье, несколько штучек.
С этими словами я сгреб целую пригоршню вожделенного лакомства и был таков.
* * *
Первое печенье я проглотил до того, как мы отъехали от дома. А первую книжку комиксов открыл прежде, чем мы выехали за пределы квартала. Я рассеянно несколько раз помахал рукой, указывая О'Коннел, куда ей сворачивать.
– Черт, а печенье и впрямь вкусное, – согласилась она.
Я вытер пальцы о рубашку и перевернул страницы. В первой книжке я не нашел искомого и отложил ее в сторону, после чего открыл следующую.
Мариэтта О'Коннел покачала головой.
– Советую вам, мистер Пирс, на этот раз не ошибиться.
Боже, мы проделали такой путь ради паршивой книжки комиксов. Да что там – ради всего одной страницы в ней!
Нужное я нашел в третьем выпуске.
– Остановись на минутку, – попросил я.
– Господи… – вздохнула О'Коннел.
Она припарковала пикап позади какой-то забегаловки. Я протянул ей книжку на той странице, которую наконец-то обнаружил.
– Ты только взгляни!
С этими словами я выпрыгнул из кабины пикапа и подошел к кузову. Моя сумка находилась под брезентом, придвинутая почти к самому переднему борту. Я расстегнул молнию, вынул верхнюю папку и захватил ее с собой в кабину.
О'Коннел рассматривала разворот четвертой страницы. Этот комикс выполнен в одном цвете – синие линии мимеографа на белой бумаге. Сама картинка, тем не менее, довольно четкая, по крайней мере на мой взгляд. На ней были дом, сарай, высокая силосная башня, ряд деревьев – и небольшое пятно над домом. Затем я протянул ей папку с такой же картинкой, но выполненной Художником.
– Видишь? Они одинаковые, – сказал я.
– Верно, похожи, – согласилась Мариэтта. – Но в чем фишка?
– Пятно.
Я указал на комикс. Страницы были отпечатаны отвратительно, но если присмотреться, можно было различить линии, похожие на очертания рук, ноги подобия плаща. Стоило разглядеть эти вещи на страницах комикса, как они тотчас становились более четкими на картине Художника.
– Видишь? Это Человек-Радар.
О'Коннел несколько раз переводила взгляд от одной картинки к другой – от той, что в комиксе, к той, что была заключена в пластиковый файл.