Текст книги "Дредноут"
Автор книги: Чери Прист
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
– Избавляемся от всего, от чего можно избавиться, – сказал капитан. – Ну что ж, потеснимся.
Да, хотя три пассажирских вагона с легкостью вмещали две дюжины военных и дюжину гражданских (плюс машинист, железнодорожники и проводники), сокращение числа вагонов до двух отразилось на удобстве, и миссис Баттерфилд возмущалась не зря: лишь один из этих двух вагонов был спальным. Правда, Мерси не могла представить, чтобы кто-нибудь обладал столь небогатым воображением, чтобы беспокоиться об этом в данный момент. Однако один взгляд на престарелую матрону, на ее кислое выражение лица и скрещенные на груди руки сказал медсестре, что она еще недостаточно хорошо знает людей.
С новыми криками, приказами, перетасовкой пассажиров так и эдак – и переправкой их в следующий вагон, где пока еще было больше места, – «Дредноут» потерял третий пассажирский вагон, распрощавшись с ним столь же спокойно, сколь и с двумя предыдущими, и снова прибавил скорость.
Миссис Баттерфилд, глядя в заднее окошко, жаловалась:
– Скоро вы заставите всех нас спать на платформе для угля.
– Не всех, мэм, – только вас, – буркнул Горацио Корман и тут же переключил внимание на то, что говорил капитан, и на окно за плечом офицера, за которым «Шенандоа» подходил все ближе и ближе, фут за футом сокращая расстояние – да, уже не гигантскими прыжками, уже не ярд за ярдом, но все же настигая. – Кстати, неплохая идея, правда, – проговорил рейнджер.
– Шутите? – вскинулся капитан.
– Отнюдь. И я говорю не только о ней. Думаю, мы можем поместить большинство пассажиров в тот вагон, что за топливным. Тот, который с особой бронейвнутри. – Техасец наградил капитана многозначительным взглядом.
Мерси тоже поняла. И подхватила:
– Да, капитан. Здесь всего… – она быстро подсчитала, – восемь штатских – или десять, если считать инспекторов, но, думаю, их вы считать как раз не станете. Не знаю, как мистер Портилла, но мистер Гальяно, похоже, нюхнул пороху, и у него есть пистолет.
– Девять, если считать вас, – уточнил офицер.
– Ну, считайте меня. Хотя я могу понадобиться, если кого-то ранят, а кроме меня ведь никого нет. Но восемь человек вполне можно засунуть в… – она чуть не выпалила «в золотой вагон», но вовремя спохватилась, – в тот вагон впереди. Там они будут в большей безопасности, чем где-либо еще. И что из того, если они увидят, что там везут?
Все присутствующие навострили уши, и раздались громкие голоса:
– А что там везут?
– Времени мало, – сказал рейнджер. – Убирайте их с дороги, и вы сможете вести свою войну как цивилизованные убийцы.
Мерси показалось, что капитан сейчас кинется в драку, но он лишь фыркнул:
– Хорошо. Валяйте. Комсток, Танкерсли, Хоусон – проведите людей в тот вагон. Сами знаете в какой.
– Что? Куда теперьмы идем? – воскликнула Теодора Клэй.
– В безопасное место, – ответила Мерси. – Ну, в любом случае безопаснее, чем здесь. Берите тетю – и шагом марш.
– Я думаю – нет.
– Думайте, что хотите, но хотя бы проводите миссис Баттерфилд вперед. Сомневаюсь, что она подпустит к себе кого-либо другого.
Мисс Клэй заколебалась, но, метнув взгляд за окно, на летящий к ним поезд, осознала справедливость слов медсестры.
– Хорошо. Но я тотчас же вернусь.
Горстку оставшихся штатских наскоро собрали и чуть ли не тычками препроводили в начало поезда, в дожидающийся их бывший таинственный вагон. К прибытию людей его чуть-чуть расчистили, и посредине имелось даже что-то вроде прохода. Мерси, помогающая эвакуировать пассажиров, заметила перестановки и порадовалась оперативности солдат.
– Вы идете? – спросил ее Моррис Комсток.
Только сейчас она поняла, что они с мисс Клэй – последние гражданские лица здесь.
– Да.
– Я тоже иду, – заявила мисс Клэй.
Но Мерси, оттолкнув аристократку, нырнула в проем и захлопнула дверь, так что медсестра и Комсток оказались в переходе между вагонами. Мерси быстро задвинула засов, надежно заперев всех штатских в переднем вагоне. Потом перевела дух, повернулась к рядовому и сказала:
– Надеюсь, я поступила правильно.
Моррис Комсток взглянул на разгневанное, искаженное криком лицо Теодоры Клэй, на ее руки в перчатках, колотящие по оконцу, и ответил:
– Это лучшее, что можно было сделать. Там они будут в безопасности, – добавил он громче из-за ветра.
– Надеюсь.
– В любом случае мы ничего больше не смогли бы для них сделать.
Вместе, точно им одновременно пришла в голову одна и та же мысль, они ухватились за вибрирующие железные поручни и перегнулись через них – посмотреть, насколько близко подошел второй поезд. Да уж, «Шенандоа» буквально наступал им на пятки.
На дальнем конце перевала высился утес, столь же несомненный, как и тот, что громоздился справа от них – совсем рядом, так что Мерси казалось: протяни руку – и можно погладить ледяной гранит, если, конечно, хочешь лишиться нескольких пальцев. Но стены этого поразительного перевала поднимались так высоко, что заслоняли солнце, пряча всю лощину в тень, и сквозь пелену этого полумрака морда, если можно так выразиться, паровоза южан, представлялась особенно свирепой. Мерси различала обтекаемый нос, дымовые трубы, кабину машиниста. И когда небольшой изгиб пути позволил разглядеть что-то еще, кроме вида спереди, медсестра увидела работающие без устали мощные поршни, гонящие чужой поезд быстрее, чем их движок – «Дредноут».
– А дело-то плохо, – пробормотал Моррис Комсток, как будто Мерси и сама это не понимала.
– Скорее, – поторопила она его, открывая следующую дверь, выходящую в первый пассажирский вагон.
Там Моррис Комсток заметил лейтенанта Хоббса.
– Сэр, штатские надежно заперты в переднем вагоне, – доложил он, залихватски отсалютовав.
– Счастлив слышать. Вас, – офицер указал на Мерси, – капитан просил вернуться в соседний вагон.
– Я иду, – сказала медсестра, проталкиваясь мимо Морриса по узкому проходу, вдоль рядов мужчин, готовящихся встретить неприятеля.
Солдаты пристраивались у окон, поднимали стекла, насколько возможно, или разбивали, если рамы примерзли намертво. Они пригибались, прячась за стальными стенами пассажирского вагона и дожидаясь, когда кто-нибудь там,на другом поезде, покажется сбоку, так близко, что можно будет сделать первый выстрел.
Во втором вагоне Мерси подхватила свой несчастный, избитый и помятый багаж, перекинула ремень через грудь, так что сумка принялась биться о поясной ремень для пистолетов, который Мерси не снимала с утра. Только сумка и напомнила медсестре об оружии – сама она совершенно забыла о своих револьверах. Ну в кого ей стрелять? В южан, если они приблизятся? Нет, конечно же, нет. Не раньше, чем по ним начнет палить Горацио Корман. В солдат Союза, едущих в их поезде? Нет, только не в них.
Но с учетом всеобщего хаоса и ужаса, находясь в железном ящике, несущемся по рельсам с немыслимой скоростью, Мерси все же не избавилась от пистолетов. Они были заряжены, но покамест не сделали еще ни одного выстрела.
– Капитан Макградер? – позвала девушка, не замечая его.
Офицер откликнулся из одного из купе – он встал, нависая над Малверином Пардью.
– Я здесь, миссис Линч. Скажите, как думаете, вы сможете починить его?
– Его не починит и сам Господь, – пробормотала медсестра. – И я не знаю, смогу ли залатать его рану, если вы это имели в виду. Удивляюсь, почему рейнджер Корман не метил прямо в сердце.
– Кто знает. Мне это точно неведомо. – Капитан пожал плечами, слегка подтолкнув носком сапога вялую ногу Пардью. – Ловко он управляется с пушками, ничего не скажешь. Рейнджер хорош, но пристрелить ему нужно было двоих. По совести, оба ублюдка этого заслуживали.
– Я устрою его поудобнее, – сказала Мерси. – Это все, что я могу сделать.
– При чем тут удобство? Кладите его хоть на гвозди, мне плевать. Но я предпочел бы, чтобы он успел объясниться, прежде чем преставится.
– Я постараюсь, – пообещала Мерси.
Капитан отошел, вернувшись к линии обороны вдоль южной стороны поезда, туда, где были открыты все окна. Ветер врывался в них, безжалостно трепля все, что не было прибито к полу. С ветром в вагон летел и снег: сначала только небольшие рассеянные облачка крохотных ледяных осколков, потом уже плотные тучи, наотмашь бьющие по лицам, как здоровенный кулак, и жалящие, как рой разозленных ос.
«Шенандоа» был так близко, что его можно было разглядеть во всех подробностях: напряженно рвущийся вперед паровоз и бешено работающие поршни. Мерси видела даже лица, прильнувшие к окнам. Точно так же как в «Дредноуте». И точно так же бегали взад и вперед южане в своем коротком поезде, двигаясь с уверенностью матросов на мачтах и с ловкостью взлетающей на шкаф кошки. Мерси, наблюдая за этими людьми, снующими, как муравьи в муравейнике, испытывала странное чувство гордости, смешанной с ужасом.
Пока она смотрела и пока резные тени гор прыгали по рельсам и поездам, мужчинами и женщинами «Дредноута» овладело какое-то напряженное оцепенение. Возможно, оно распространилось и на «Шенандоа» – это была последняя секунда, определяющая ход событий, после чего все могло пойти по-другому и столкновение могло завершиться совсем иначе – или даже вовсе не начаться.
А потом миг колебания канул в Лету с таким грохотом, точно взорвалась вся планета, – и разразилась битва.
18
Мерси не могла знать наверняка, но предполагала, что первый залп оба паровоза произвели одновременно, словно терпение и того и другого разом исчерпало себя и каждый выстрелил, торопясь воспользоваться возможностью начать нечто кошмарное. Ведь если первым будешь не ты, шанса дать сдачи может и не выпасть.
А может, «Дредноут» успел чуть раньше.
А почему бы и нет? Поезду Союза было что терять: он вез немало золота, и документов, и солдат, и в придачу сам являл собой дорогостоящий образец военной техники. Более тяжелый, более медленный и более ценный, «Дредноут» обладал одним преимуществом – грандиозной огневой мощью. Озирая вагоны «Шенандоа», тянущиеся один за другим, как связка сосисок, Мерси заметила только один топливный вагон и только одну платформу, вроде бы годящуюся для перевозки боеприпасов и артиллерии. Да, сам паровоз защищала броня, но его арсенал не шел в сравнение с предусмотрительностью и изощренностью тех, кто создавал «Дредноут» с расчетом на нападение.
Так что стратегия «Дредноута» была проста. Должна была быть простой, ибо выбор был жестко ограничен.
Держаться впереди «Шенандоа». Не дать ему опередить себя.
Сбить его с путей, если получится или если потребуется.
Огонь.
Медсестра снова и снова проигрывала у себя в голове этот миг, он повторялся снова и снова, снова и снова, по кругу, до бесконечности. Всю оставшуюся жизнь Мерси будет пугать эта секунда, всплывая в сознании, выдергивая ее даже из сна.
Она вслушивалась в этот миг, всматривалась в него, изучала сквозь оконное стекло и размышляла, имело ли это значение. Конечно, неважно, кто выстрелил первым, какой маленький шажок повлек лавину событий. Но простое знание того, что это могло и не иметь значения, не умаляло беспокойства ни тогда, ни впоследствии и не могло изгнать жуткого мгновения из ночных кошмаров Мерси.
Ее первой, очень естественной реакцией было пригнуться, съежиться, распластаться на полу – и молиться.
В ушах звенело, однако Мерси попыталась все же подняться и стоять хотя бы сгорбившись. Но поезд качался. Он качался, несясь вперед, сохраняя скорость, не давая «Шенандоа» подойти слишком близко, прилагая к этому все силы. Отдача от пушечного залпа, неровности пути, наледь на рельсах, грозящая поезду потерей равновесия, – все это мешало стоять на ногах и не давало сосредоточиться, вне зависимости от грохота войны и звона бьющихся стекол. Тугое эхо этих звуков металось в стальных и чугунных трубах.
Несмотря на яростный ветер, в вагоне скапливался пороховой дым – припорашивая серой пылью сиденья, проникая в любой относительно тихий угол среди трескучей неразберихи.
Было трудно дышать, а еще труднее – разглядеть что-либо, но тут одного из стрелков подстрелили, и он рухнул с занятого им места. Мерси кинулась к нему. Она не раз видела этого солдата, но не могла припомнить его имени. Удивление застыло на его мертвом лице.
Кто-то закричал. Мерси не разобрала что, но тут кто-то споткнулся о труп и едва не пнул её в плечо – случайно, посреди общего бедствия. Сообразив, чем она может быть полезной, Мерси вцепилась в тело мертвого стрелка и выволокла его из прохода, оттащив и прислонив к дальней стене, под глядящим на голые скалы окном.
Передняя дверь распахнулась, и в проеме возник Горацио Корман. Он не давал створке захлопнуться и боролся с драчуном-ветром, так и норовящим ударить человека по лицу.
– Миссис Линч! – взревел он.
– Я здесь!
– Идите сюда, быстро, вы нам нужны!
– Иду! – ответила она как можно громче, но никто не услышал ее из-за грохота. – Я иду, – повторила девушка, и рейнджер, даже если не разобрал слов, уловил смысл.
Он протянул ей руку, и только тогда медсестра осознала, что все еще стоит на четвереньках в проходе.
– Держись! – крикнул ей мужчина, стиснул запястье Мерси и легко вздернул ее, толкнув в проем, а потом прижал к внешней стене, там, где ярился ледяной вихрь, и захлопнул наконец дверь. Они застыли на платформе над сцепкой, качающейся так, словно ее создавали специально для того, чтобы не дать никому стоять на этой площадке, а поезд все трясся и дергался от каждого нового выстрела пушек на паровозе, точно тонкий конец пастушьего кнута.
– Держись, – настойчиво повторил рейнджер, взял руку медсестры и положил на поручни.
Мерси сжала перила, чувствуя, как холод железа пиявкой присасывается к ладони даже сквозь перчатку. Эту ограду ставили просто для ориентира, а не для того, чтобы на нее опирались. И уж конечно она не предназначалась для того, чтобы помочь незадачливым пассажирам в подобных обстоятельствах.
– Скорее! Мы на виду! Если нас заметят и выстрелят, то наверняка попадут.
Ей хотелось верить, что никто не выстрелит, – как тогда, когда южане, возможно, увидели в вагоне поезда женщину, а сейчас им к тому же известно о присутствии рейнджера Кормана… может, они узнают его по шляпе и позе. Но вдруг она осознала нечто поразительное: его шляпа исчезла, ее либо унесло куда-нибудь в горы Юты, либо она валялась где-нибудь в одном из вагонов, неизвестно в каком. Темные волосы мужчины дико развевались, одинокая белая прядь мелькала среди них, как пламя свечи.
– Я иду, – сказала Мерси, сразу впустив в рот и горло зиму. Она закашлялась и зажмурилась: ветер резал глаза до слез, а слезы примерзали к коже.
Медсестра вслепую потянулась к двери и, все еще стоя на четвереньках, нашарила ее. Рейнджер обхватил девушку, прикрывая ее, насколько можно, своим телом; и, когда дверь открылась, они оба разом ввалились в вагон.
Мерси сильно ударилась об пол ладонями, но о своих обязанностях не забыла.
– Кому я нужна? – спросила она и тут же увидела рядового Хоусона, зажимающего руками клочья кровавого мяса у горла. – Дай посмотреть, – скомандовала она, подползая к раненому на четвереньках, хотя и в таком положении чувствовала себя не слишком устойчиво.
Что-то – ярко и очень громко – взорвалось совсем рядом.
Оконные стекла лопнули, осыпав осколками вагон. Солдаты закричали – от ужаса или от боли, а когда миг хаоса пролетел, повсюду была кровь – много, много крови, – а к занесенному в пассажирский вагон снегу присоединились пороховая гарь и осколки стекла.
– Сестра! – завопил кто-то.
– По очереди! – рявкнула она в ответ, но все же оглянулась через плечо и увидела Пирса Танкерсли с длинным порезом через весь лоб, красным пятном на плече и осколком, торчащим из руки. Скверно, но не так скверно, как рваная рана на горле у рядового Хоусона, так что она сказала: – Туда, мистер Танкерсли. К той стене. Все, кому нужна помощь, – к той стене!
К Танкерсли присоединился только один солдат. В общей кутерьме Мерси не разобрала, кто это, но если уж он настолько крепок, что сумел самостоятельно переместиться, значит может и подождать немного.
С трудом она отвела руки Хоусона от горла и обнаружила нечто вроде пулевой раны слева от трахеи, довольно низко, – вероятно, задета также ключица.
– Так, – сказала она, – давай-ка сюда, – и то ли подвела, то ли подтащила рядового к ближайшей скамье вагона, который не был спальным. Подушку с сиденья она сунула ему под голову, пытаясь понять, не вдыхает ли он собственную кровь, и решила, что нет.
– Извини, – предупреждающе бросила она и одной рукой приподняла его голову. Солдату, наверное, было очень больно, но он лишь стиснул покрепче зубы. А медсестра сказала: – Хорошие новости. Пуля немного отклонилась, вероятно наткнувшись на кость, – она показала на какую-то точку возле грудины, – и вышла с обратной стороны шеи. – Она пригнулась как можно ниже, чтобы солдат слышал ее заверения. – По крайней мере, мне не придется копаться в тебе.
Пока она протирала рану, осматривала ее и законопачивала марлей, рядом появился проводник Сол Байрон.
– Мэм, могу я вам чем-то помочь? У меня нет оружия, но я хочу помогать!
– Помогать! – эхом откликнулась она. – Конечно. От помощи не откажусь. Держи этого парня за плечи, вот так, ближе ко мне. Я попытаюсь закрыть выходное отверстие.
С помощью проводника она, как могла, управилась с мистером Хоусоном, уложила его и обратилась к солдату:
– Ну вот, кровотечения больше нет, ну, во всяком случае, сильного. Подождешь несколько минут, ладно? Ты же у меня тут не умрешь, если я пока вытащу пару осколков из твоих приятелей, ведь нет?
– Нет, мэм, – прохрипел он.
– Хорошо. Держись. Проклятие, эти осколки здесь повсюду!
Мерси переключила внимание на двух мужчин, тихо сидящих возле дальней стены, как она им и приказала. Тщательно следя, куда ставить ладони, колени и локти на усыпанном стеклом полу, Мерси доползла до Пирса Танкерсли и второго парня – ах да, его зовут Енох Вашингтон.
– Мистер Танкерсли, – заговорила медсестра, но солдат прервал ее:
– Кажется, к Еноху вы опоздали.
Еще один взрыв тряхнул вагон, да так, что он покачнулся, выровнялся и вновь встал на рельсы, швырнув половину своих обитателей на пол.
– Я уверена, он… – начала Мерси, но один взгляд на распростершегося на ковре солдата убедил ее в обратном тому, что она собиралась сказать. Перевернув рядового на спину, она воскликнула: – Как он умудрился получить этот порез?!
На бедре мужчины зияла рана, в которую можно было бы засунуть два больших пальца. В руке мертвого Мерси заметила вымазанный сукровицей осколок.
– Он вытащил его. Ох, милый, – горько вздохнула она, без толку обращаясь к погибшему, – тебе не следовало этого делать!
Впрочем, если бы он и не трогал стекло, большой разницы не было бы. С рассеченной артерией он в два счета истек бы кровью. Все иголки и нитки в мире не спасли бы его, разве что рану он заполучил бы, лежа на операционном столе. Но возможно, и тогда игра была бы проиграна.
– Мэм? – окликнул медсестру Танкерсли.
– Сейчас займусь тобой, – сказала она и убрала тело Еноха Вашингтона с дороги, оттащив его к последнему ряду кресел, где никто об него не споткнется и даже не заметит. Потом вернулась к Пирсу Танкерсли. – Здесь я, здесь, – пробормотала, задыхаясь, девушка, и солдат, видимо, ее не расслышал. – Дай взглянуть, – велела она. Дай взглянуть.
– Что, плохо? – спросил он. – Когда стекло разлетелось, – губы парня дрожали то ли от холода, то ли от страха, – мне попало прямо в лицо.
– Видишь нормально? Поморгай, – велела она рядовому.
Он послушно захлопал веками, и медсестра сказала:
– Насколько я понимаю, дела не так уж и плохи. Оба глаза вроде целы.
– Тогда почему я не вижу? Все расплывается!
– Это кровь, дурачок. Из пореза на лбу… нет, убери руки. Сейчас я им займусь. Раны на голове сильно кровоточат, но твои глаза не повреждены, и ты не истечешь кровью до смерти, а это сейчас важнее всего. – Она захлопотала вокруг раненого, промывая, где получалось, порезы, а ему сунула в руку лоскут, чтобы прижал ко лбу. – Откинься назад, – посоветовала Мерси. – Прижми голову к стене и смотри прямо в полоток, сделаешь это для меня?
– Да, мэм, – ответил он. – Только зачем?
– Затем… – В этот момент Мерси резко выдернула из его ладони кусок стекла. – Затем, что я не хотела, чтобы ты видел, как я делаю это.
Он взвизгнул и задохнулся так, что аж заикал.
– Да, это было разумно, – кивнула сама себе Мерси.
– Кровь хлещет! Как у Еноха! – в панике выдавил он.
– Нет, не как у Еноха. В твой ладони нет ничего такого, из чего вытекла бы вся кровь, как у него, – заверила медсестра. Впрочем, она не добавила, что у него перерезано несколько мышц и, наверное, сухожилий и в лучшем случае он никогда больше не сможет сжать толком кулак. – Все не так уж и плохо, – как мантру, повторила она. – Совсем не плохо. Сделай-ка еще кое-что. – Медсестра скомкала тряпицу, вложила мягкий шарик в его руку и обмотала бинтом.
– Да, мэм.
– Сядь на нее. Положи под себя, вот так. Давление остановит кровь.
– Вы уверены?
– Я уверена, – твердо сказала она. – Но это может занять несколько минут, и я не хочу, чтобы ты был весь в шрамах. Твоя голова тоже нуждается в кое-каком давлении, и для этого у тебя есть здоровая рука – вот-вот, держи, как сейчас. Голову выше, тряпку прижми. Когда рана подсохнет, я ее зашью. Просто сиди так и не лезь на рожон. А я проверю мистера Хоусона.
– С ним все будет в порядке?
– Надеюсь, – только и сказала она, не решаясь давать иных обещаний.
Но к мистеру Хоусону она не подошла сразу, поскольку увидела, что он протянул руку, чтобы почесать за ухом, а значит, несомненно, дышал и помирать не собирался. Кто-то позвал: «Сестра!» – голос она не узнала, но, обернувшись, увидела Морриса Комстока, поддерживавшего одного из своих товарищей.
– Иду! – откликнулась она и поспешила на зов, мимоходом отметив, что почти не слышит хруста стекла под ногами. В дальнем конце вагона Сол Байрон, замотав руки какой-то дерюгой, сгребал с пола стёкла и уносил их в угол, туда, где лежало тело Еноха Вашингтона.
Она мысленно одобрила уборку и поблагодарила бы проводника, но тут ее снова окликнул Моррис Комсток: тот, кого он держал, совсем обмяк. Она помогла солдату уложить его товарища на ряд сидений и покачала головой:
– Он мертв, мистер Комсток. Мне очень жаль.
– Не может быть! – выкрикнул Моррис, и в уголках его глаз блеснули слезы – но были ли тому виной ветер или скорбь, Мерси не могла сказать.
– Пуля попала ему в глаз, видите? Мне жаль. Очень, очень жаль, – повторяла она, пытаясь нащупать пульс на шее мужчины, чтобы окончательно убедиться в том, что жизнь покинула его. – Помогите мне перенести его туда, к бедному мистеру Вашингтону.
– Вы хотите вот так просто взять и засунуть его в угол?
– Но зачем оставлять его здесь, где он занимает место и мешает проходу? Мне жаль, – снова сказала она, – но он умер. Помогите перенести его, и позже мы вспомним о нем.
«Дредноут» подчеркнул ее слова серией выстрелов, пошатнувших «Шенандоа». Чужой поезд накренился под таким опасным углом, что Мерси, стоящая возле трупов, увидела пробитые в его боку дыры. А еще она увидела, что «Шенандоа» все еще настигает их – и продолжает сокращать расстояние.
Рискуя головой, девушка приникла к заднему окошку, вглядываясь в разделяющие составы пары рельсов и считая их.
– Раз, два, три, – громко выдохнула она. – Четыре. Всего четыре пути.
– Футов восемьдесят, – произнес Горацио Корман. Он сидел рядом с дверью, по ту сторону прохода. – Футов восемьдесят между нами и ими. Они не станут пытаться сократить разрыв.
Мерси заметила, что шляпа снова на нем.
– Думаете?
– Они не дураки, – заявил мужчина, откинулся назад и взгромоздил ноги в сапогах на соседнее сиденье.
– Они преследуют наш поезд, – сказала Мерси, словно большей глупости не могла представить.
– И снова повторю, они не дураки. Им нужно золото и нужны дарственные на землю – чтобы сжечь их. Последнее, что нужно южанам, – это свежее пушечное мясо, которого у них самих нету. А должны они лишь опередить нас, и все.
Взгляд Мерси метался между «Шенандоа» и техасским рейнджером, причем поезд мчался как исступленный, а человек буквально олицетворял собой вынужденную пассивность.
– Думаете, они сделают это? – спросила Мерси. – Думаете, мы все умрем?
– Думаю, они собираются это сделать. И я чертовски уверен, что кто-то из нас умрет. Однако я лично ничегошеньки не могу с этим поделать. – Он поерзал, поудобнее пристраивая спину к стене пассажирского вагона. За ним, всего в футе от головы, пронеслись скалы, разбрасывая тени и искры отраженного ото льда света, так что лицо мужчины показалось сначала жутко старым, потом юным, потом снова старым.
– Значит, вы просто… сдаетесь?
– Ничего я не сдаюсь. Я просто терпелив, вот и все. А теперь отойди от окна, женщина. Если ты умрешь, это никому не принесет пользы.
– Я должна вернуться в другой вагон, посмотреть, как они там.
– Я бы не рекомендовал. Погляди туда, на тот поезд. Они идут прямо за нами. Бок о бок, и отступать ни им, ни нам некуда. Всюду эти чертовы скалы, этот треклятый лед, этот отвратный снег и эти богомерзкие горы.
Но Мерси вдруг почувствовала, что ей глубоко плевать на то, что рекомендует или не рекомендует рейнджер. Она стиснула ручку, поскольку и так стояла у самой двери, рванула ее и ринулась наружу, в пространство между вагонами. Медсестра захлопнула дверь, почти ожидая, что Горацио Корман последует за ней, попытается остановить ее, но он лишь встал. Она увидела это через окно. Кажется, рука его потянулась к задвижке, но либо девушка ошиблась, либо он передумал.
«Будь осторожна», – прочла она по его губам, потом рейнджер отвернулся.
Она была осторожна, едва волоча ноги по тряской платформе, но все же перебралась из вагона в вагон и даже быстрее, чем когда техасец тащил ее, помогая найти опору.
Она шагнула в соседний вагон, и ветер влетел следом, набросив плащ на лицо и спутав тканью руки, словно нарочно мешая закрыть дверь. Однако Мерси все-таки справилась и привалилась к створке, переводя дыхание.
– Как вы тут?! – хрипло выкрикнула она.
Ответило с полдюжины голосов, и Мерси не разобрала ни слова. Но увидела двух мужчин, неловко лежащих на полках спального вагона, и тут же бросилась к ним.
Один был мертв, большая часть лица у него отсутствовала, а на том, что осталось, застыл такой ужас, что Мерси мысленно обратилась к Богу, моля послать ей что-нибудь, чем можно бы было накрыть убитого. Труп она столкнула с сиденья, оттащила в угол и оставила там, точно так же как сделала с телами в соседнем вагоне. Потом дотянулась до занавески и дернула ее, сорвав все крошечные колечки, нанизанные, как на карниз, на длинную тонкую цепь. Набросив на мертвеца импровизированный покров, Мерси направилась ко второму лежащему, пребывавшему в гораздо лучшей форме, хотя и без сознания.
Это оказался инспектор Гальяно с большой красной отметиной на лице. Впрочем, это был просто ушиб. То ли он сам упал, то ли его стукнуло отвалившейся оконной рамой, но угрозы для жизни, похоже, не было, определила Мерси, уложив мексиканца поудобнее и бегло осмотрев. Его нос с некогда гордой горбинкой был сломан, но пульс оставался ровным, и зрачки должным образом реагировали на свет.
Мерси потратила секунду, чтобы вытереть с его верхней губы запекшуюся кровь, а потом легонько, стараясь не причинить лишней боли, похлопала мексиканца по щеке:
– Инспектор? Инспектор?
Он ответил – сиплой скороговоркой на испанском. Мерси не поняла ни слова, но он говорил, а это уже прогресс.
– Инспектор Гальяно? Вы меня слышите?
– Sí.
– Инспектор?
– Да, – ответил он наконец внятно. – Да. Я… – Он резко сел, покачнулся, но удержался и принялся ощупывать себя. – Где мой пистолет?
– Этого я сказать не могу, – пожала она плечами. – Как ваша голова?
– Лицо… болит, – сказал мексиканец, пытаясь нахмуриться, почесать щеку и сморщить нос одновременно.
– У вас сломан нос, но, если это худшее из того, что случится с вами за день, будем считать, что это великолепно, ладно?
– Ладно, – проговорил он, однако повторив слово за девушкой, словно не совсем понимает, что оно означает. Взгляд его бегал по усыпанному стеклом полу.
– Ваш пистолет, – догадалась, что его беспокоит, медсестра. – Это не он там, под…
Мужчина увидел, куда она показывает, крикнул «да!» прежде, чем Мерси завершила фразу, и вскочил с места так быстро, что медсестра не успела его остановить.
– Осторожно, осколки! – воскликнула она, но мексиканец уже не обращал на нее внимания. Он снова занял позицию у окна, проверил оружие и приготовился к бою. – Осторожно, осколки, – повторила девушка.
Напрасно: они были повсюду и никто не собирался осторожничать с ними, поскольку не наткнуться на битое стекло было просто невозможно.
Мерси огляделась в поисках проводников, но ни одного не увидела. Девушка стояла спиной к передней двери, когда она открылась и в проеме возник Моррис Комсток, вопящий что есть мочи:
– Миссис Линч!
– Иду! – откликнулась она, не спрашивая даже, что случилось. Никто никогда не выкрикивал ее имя без нужды.
Она резко поднялась, и вдруг накатила тошнота: из-за непрерывной качки, из-за подсыхающей кровавой корки на руках, в которой поблескивали крохотные прилипшие осколки, – а еще из-за «Шенандоа», потому что Мерси вдруг осознала, что видит два его задних вагона, а паровоз уже обошел «Дредноут». Спеша на подмогу мистеру Комстоку, Мерси еще раз осмотрелась и убедилась, что южный состав обогнал северный; и на ее глазах поезд южан буквально сделал прыжок на рельсах, словно совершая последний рывок на предельной скорости. Едва ли он мог двигаться быстрее, но это было уже необязательно.
– О господи! – выдохнула Мерси, и Моррис Комсток, придерживая ее за локоть, ответил:
– Вот именно.
И снова продуваемая ветром брешь, и снова первый пассажирский вагон, а там – капитан, у которого снова кровоточила старая рана на голове. Или это была новая, но в том же месте?
– Инспектор! – сказал он.
Имелся в виду инспектор Портилла, лежащий навзничь; лейтенант Хоббс как раз пытался перевернуть его.
– Дайте посмотреть! – крикнула Мерси и кинулась к раненому.
Форма его превратилась в опаленные лохмотья, а над самым сердцем, ближе к центру груди, пульсировала, выталкивая кровь, огромная дыра.
Что ж, до сих пор все раны были подобны этой: солдаты стреляли из окон, так что все, что ниже плеч, было у них защищено… но все, что выше, представляло собой отличную мишень для тех, кто стрелял из другого поезда.
– Инспектор! – окликнула она и уложила его голову себе на колени. – Инспектор!
Он не ответил; глаза закатились под самый лоб.
– Помогите мне, – обратилась медсестра к Моррису Комстоку, но его отчего-то не оказалось рядом. Мерси вскинула голову и увидела Сола Байрона, который, поймав ее взгляд, кинулся к девушке. – Помогите, – повторила она. – Осторожнее, его нужно перенести очень осторожно.