355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ченс Картер » Лесоруб (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Лесоруб (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 мая 2018, 13:30

Текст книги "Лесоруб (ЛП)"


Автор книги: Ченс Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)

Автор: Ченс Картер

Название: Лесоруб

Серия: Плохие парни

Жанр: Современный любовный роман (СЛР)

Рейтинг: 18+

Переводчик: Мария Смирнова

Группа: BestRomanceBook

ВНИМАНИЕ!

Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации, ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО. Перевод осуществлен исключительно в личных ознакомительных целях, не для коммерческого использования. Автор перевода не несет ответственности за распространение материалов третьими лицами.

Аннотация

Деревянная рукоять топора этого лесоруба длинна, тверда и просто горит в руках!

Грейди Коул – насколько мужественен, настолько же сексуален. Он живет в отдаленном домике в лесу со своей маленькой дочкой. Последнее, что он ожидает от своей жизни, так это чтобы красивая, невинная девушка, к тому же потерянная и одинокая, войдет в его жизнь. Но это именно то, что происходит. Выйдя на охоту, он обнаруживает в снегу девушку без сознания.

Отем Лейн девятнадцать лет, и она впервые покинула дом. Она тоскует, уязвима и совершенно одинока. Когда Грейди приносит ее в свою хижину, она испытывает чувства и эмоции, которые никогда не испытывала в жизни. Ее тянет к сильному мужчине, который предложил ей тепло и безопасность. Она желает почувствовать прикосновение его грубых рук к своей гладкой коже. Она хочет, чтобы он стал ее первым.

Грейди жаждет Отем, как горные волки жаждут свою добычу. Он знает, что это неправильно. Ей девятнадцать, а ему – тридцать. Она пришла к нему за защитой. Она доверяет ему. Но он ничего не может поделать с собой. Ему было холодно и одиноко слишком долго, он нуждается в ней, нуждается в том, чтобы согревать ее ночью. Грейди хочет поглотить ее, обладать ею, заставить кричать его имя, умолять о продолжении.

Но единственная ли она, кто сможет исцелить его раны, и вернуть его сердце к жизни, а также дать его дочке любовь и заботу, в которой та так нуждается?

«Лесоруб» – зажигательный, полный романтики роман о человеке, который жаждет мягкого женского прикосновения, и женщины, которая жаждет силы и твердости характера мужчины, живущего на горе. Роман предназначен для взрослой аудитории, содержит сексуальные сцены и счастливый конец!

Глава 1

Отем

Отем Лейн неподвижно сидела, глядя на проплывающий за окном бесконечный лес.

Она никогда не видела такого великолепного пейзажа, и у нее никогда еще в душе не было такого сильного предчувствия беды. С каждой новой милей она приближалась к миру, который, как она знала, был спрятан глубоко в лесу, и выглядел, словно из древней легенды.

Частично она ожидала увидеть волков со светящимися в сумерках глазами, или испуганных и потерявшихся на этих просторах детей, представляя, как деревья протягивают к ним свои ветви, словно скрюченные пальцы.

За окном промелькнул знакомый ландшафт прерий, уютные города вдали, отмеченные зернохранилищем и водонапорной башней. Также за окном проносились фермерские домики, автозаправки, магазины и забегаловки.

Теперь пейзаж сменился заснеженными горными вершинами, гранитными глыбами такого серого цвета, что скорее напоминал сталь, чем камень. Голубое небо сменилось давящей низкой облачностью. И конечно деревья. Множество деревьев. Тонкие стволы, хилые ветки, а иголки скорее можно было назвать черными, нежели зелеными.

Она поежилась и достала телефон.

До сих пор сигнал еще был.

Впервые после того, как она четырнадцать часов назад покинула дом, она позвонила туда.

– Мама?

– Отем, милая?

Она старалась изо всех сил, чтобы ее голос не дрожал. Нельзя плакать после первого же звонка.

– Милая, все в порядке?

– Все хорошо, мам. Я еще в поезде. Мы проезжаем через Скалистые горы.

– Скалистые горы, – произнесла мама, пугаясь, что ее любимая дочь успела уехать так далеко от дома. Затем ее свалил приступ кашля.

– Мама? С тобой все в порядке?

– Эти новые лекарства. Клянусь, они хуже, чем старые.

Отем плотно прижала телефон к уху.

– Врач сказал, что пройдет несколько дней, прежде чем они подействуют, мам.

– Да, и чем дольше это протянется, тем богаче станут врачи и фармацевтические компании.

– Не говори так, мам.

Ее мать снова зашлась в кашле.

– Извини, дорогая. Я знаю, что должна быть позитивной.

Сигнал стал пропадать.

– Мама? – произнесла Отем, и нотки отчаяния вкрались в ее голос. – Мама?

Она не готова была расстаться.

– Мама, я люблю тебя.

Но было уже слишком поздно. Сигнал пропал.

Когда она садилась в поезд, ее предупредили, что в горах не будет никакого сигнала. Она хотела бы знать, будет ли то же самое в пункте ее назначения – изолированном городке под названием Дестини, штат Монтана, с населением, по данным Википедии, двести человек.

Они должны были прибыть туда сразу после полуночи. Она взглянула на часы. Было только шесть тридцать, как раз время ужина. Отем посмотрела на маршрут, указанный в выданном ей билете. До Дестини больше не будет остановок. Никаких. Никаких городов.

Она даже не смела думать, на что будет похожа такая глушь, после шестичасового проезда вглубь нее.

Она собрала свои вещи: книгу стихов, старый IPod с потрескавшимся экраном, блокнот и ручку, почти пустую бутылку из-под «Кока-колы», и положила все это в свой рюкзак.

Она не думала до сих пор, что осталась последним пассажиром в поезде, но была близка к этому.

Она прошла к задней части вагона, распахнула металлическую дверь. Шум и холодный воздух окружили ее, пока она проходила в следующий вагон, придерживаясь за дрожащие стены.

Вагон-ресторан был совершенно пуст, и она издала небольшой стон. Она надеялась на отдых с другими людьми. Она заняла место за одним из столиков. Все здесь было сделано в ретро-стиле с белой скатертью и металлической лампой, прикрученной к столу.

На столе лежало меню, и она посмотрела его. Три варианта.

Худой человек, одетый в черно-белую форму, подошел к ней.

– Тихий вечерок, – заметила Отем.

– После Фэрфакса всегда так. Этот последний участок линии убыточен для компании.

– Почему они тогда до сих пор обслуживают его?

– Государственное законодательство. Эта область слишком удалена, чтобы там выжить без поезда.

– Хорошо, что они это делают, – сказала Отем.

Мужчина кивнул. Он был немного старше Отем, худой, с намеком темной щетины на щеках.

– Я так понимаю, ты здесь, чтобы поесть?– спросил он.

– Я буду ростбиф.

– Хрен?

– Да, пожалуйста.

Мужчина кивнул и что-то записал в блокноте.

– Хочешь что-нибудь выпить?

– А что у вас есть?

– Красное вино, белое вино, пиво, ликер.

Польщенная Отем улыбнулась.

– Мне всего девятнадцать, – сказала она.

Официант ухмыльнулся и заговорщицки осмотрел пустое помещение. – Я никому не скажу, если и ты этого не сделаешь.

Отем посмотрела на него с благодарностью. После долгого и пути в одиночестве, она почувствовал себя намного лучше из-за появившейся возможности пообщаться хоть с кем-то.

– Сколько стоит бокал вина? – спросила она, хорошо осознавая, что у нее было всего лишь сорок долларов в кармане и никаких банковских карточек, чтобы позволить себя дать слабину.

– Не волнуйся об этом, – сказал официант.– Ты, похоже, прикольная девчонка. Уверен, мы найдем способ, которым ты расплатишься.

Отем не знала, что сказать, поэтому молча кивнула.

Он ушел с заказом, а она раздумывала над тем, что он сказал. Расплатиться с ним.

Ее мать говорила ей миллион раз, чтобы она была осторожной, заботилась о себе, и помнила о том, кто она есть.

Единственная проблема с этим советом состояла в том, что предполагалось, будто Отем знала, кем она была.

Она посмотрела в сторону, куда направился официант. Расплатиться с ним.

Она достала двадцатку и положила деньги на стол. Затем встала, взяла рюкзак и пошла обратно на свое место.

Она была голодной, но не настолько.

Глава 2

Грейди

Грейди Коул заехал на автозаправку с закусочной и выключил двигатель. Шел снег, было темно, ребенок плакал. Съесть горячий обед и залить полный бензобак – казалось отличной идеей, и скорее всего он так и поступит.

– Давай, малышка, – произнес он, отстегивая детское автокресло.

Вернее, он пытался его расстегнуть. Проклятая штуковина была намного сложнее, чем казалось.

Он купил его в торговом центре примерно через тридцать минут после подачи последнего из документов на опеку над своей дочерью. Месяц назад он бы громко рассмеялся, если бы кто-то сказал, что он станет владельцем детского кресла, не говоря уже о ребенке, которого туда надо положить. Теперь у него была маленькая девочка с ярко-голубыми глазами, одетая в белую распашонку, выданную ей в больнице, и автокресло, стоимостью четыреста долларов, которое выглядело весьма сложным для того, чтобы можно было свозить малышку на Луну и вернуться обратно без травм.

В конце концов, он отстегнул ее и поднял плачущего ребенка на руки, уложив ее за пазуху рядом с теплом своей груди.

Осторожно, держа ее так, чтобы защитить от ледяного ветра, он поспешил к заправке.

Там за прилавком стоял паренек, и Грейди бросил ему ключи от машины.

– Не мог ли ты заправить ее для меня?

– Да, сэр.

– И я возьму еще карту, – сказал он, хватая одну из них со стойки. – Я пока побуду в закусочной.

Паренек кивнул.

Грейди направился в закусочную и сел за столик как можно дальше от двери, насколько это было возможно.

Он держал ребенка за пазухой, и малышка лежала у него на груди, словно кенгуренок в маминой сумке. Казалось, ей там нравится.

По крайней мере, она не плакала.

Он скосил на нее глаза, а она посмотрела в ответ ему в глаза так, что это было просто чем-то невообразимым.

Он стал отцом.

Он положил карту на стол и достал бумаги из кармана пиджака. Они выглядели значимо и ощущались как важные правительственные документы. Они были выданы ему службой опеки вместе с ребенком, и Грейди вцепился в них, будто только они стояли между малышкой и неминуемой смертью.

Одним из документов было свидетельство о рождении.

Он посмотрел на свое имя в графе отец, которое и так было известно.

Малышке уже исполнилось шесть месяцев, но Грейди ничего не было известно о ней, пока два дня назад он не получил вызов от властей.

Он более детально всмотрелся в документ и мрачно отметил, что время смерти матери было на четыре минуты раньше, чем наступило время рождении Дестини.

Он покачал головой, отказываясь думать о Равенне. Ее решение привело к ее смерти, и только по Божьей милости она не забрала Дестини с собой в могилу.

– Сейчас ты в моих руках, не так ли? – проворковал он.

Он протянул к ней палец, и она потянулась к нему, давая ему самую крошечную ручку в мире.

– Ты голодна? Потому что я голоден.

В Службе опеки ему дали бутылочку с молочной смесью, и он периодически кормил ею малышку в течение дня. Сейчас он более внимательно перечитал инструкцию по кормлению. Там было написано, что в шесть месяцев она уже может есть немного фруктового или овощного пюре. Не так много, но все же.

Он вздохнул и посмотрел ей в лицо. Грейди не особо в этом разбирался, но Бог создал ее красавицей.

Подошла официантка.

– Что у нас тут? – спросила она.

Грейди приоткрыл свою куртку и позволил ей увидеть личико ребенка.

– Ну, разве это не самая прелестная малышка.

Грейди кивнул.

– Вы случайно не продаете детское питание?

– Я посмотрю, что смогу найти, – ответила она. – Уверена, что-нибудь есть в магазине.

– Мы будем благодарны за это.

– А что папе?

Грейди посмотрел вверх. Папа. Вот кем он теперь был. Он не знал, привыкнет ли он когда-нибудь к этому.

– Я выпью чашку кофе и чили.

– Сию минуту.

Он продолжил изучать документы. Теоретически, в них содержалась вся информация, необходимая для человека, которому предстоит содержать шестимесячного младенца живым и здоровым. Он аккуратно сложил их, прежде чем положить обратно в карман.

Затем он открыл карту и разложил перед собой на столе, разглаживая ее свободной рукой.

Он изучал ее, ища самое отдаленное, спокойное место, которое смог бы найти. У Грейди были родственники в Калифорнии, но сейчас он был не в том эмоциональном и психическом состоянии, чтобы вернуться туда. Он хотел начать новую жизнь со своей дочерью с чистого листа и в новом месте.

Его взгляд упал на крошечную точку в самой дальней, самой отдаленной части Скалистых гор, в которую вела одна извилистая дорога и железнодорожная линия, сходясь в одной точке – Дестини, штат Монтана.

– Ну, если это не знак, – сказал он ребенку.

Официантка вернулась и поставила перед ним чашку кофе.

– Спасибо, – поблагодарил он.

– У нас есть продукты в магазине, из которых можно приготовить смесь, но нет никаких бутылочек.

– У меня в машине есть, – сказал он.

Он вручил официантке Дестини и пошел к машине за бутылкой. Он также захватил с собой одеяльце, которое купил тогда же, когда и детское автокресло.

Когда он вернулся внутрь, официантка что-то ворковала, а Дестини смеялась.

– Спасибо, – пробормотал Грейди.

Официантка оглядела его сверху донизу, пока передавала ему ребенка.

– Вы двое – странная парочка, – заметила она.

Грейди знал, как он выглядел. У него были татуировки на руках, щетина на лице, и огонь в глазах. Семейный – это явно не то слово, которое стоило использовать, чтобы описать его.

– Сегодня мой первый день на этой работе.

– Правда?

– Три дня назад я даже не знал, что эта малышка существовала.

– А теперь ты отец?

Грейди кивнул. Он догадывался, что официантка хотела спросить его о матери, но она ничего не сказала, поэтому он не стал вдаваться в подробности.

Он сел, а официантка взяла бутылочку.

– Я займусь этим, только сначала промою, – сказала она.

Грейди играл с ребенком, кормил ее, и сам проглотил еду, так как был сильно голоден, что даже удивился сам себя. После этого он подошел к прилавку, чтобы расплатиться.

– У тебя хороший аппетит, – произнесла официантка.

– День был сложный.

– Держу пари.

Она протянула ему счет, а он расплатился по нему, добавив дополнительную двадцатку.

– Что это?

– За помощь с малышкой.

– Ты не должен этого делать.

Грейди покачал головой.

– Я настаиваю.

Она взглянула на него. Грейди знал, о чем она думает. Он знал этот взгляд. Ей хотелось узнать, холост ли он.

Она наклонилась вперед на прилавок, предоставив ему прекрасный вид ее ложбинки на груди. Грейди почувствовал, как его член дернулся в штанах.

Он была недурна собой. Чуть за тридцать, как и ему. Красивая улыбка. Красивая грудь под передником. Было бы не самой худшей идеей, пойти с ней домой и почувствовать тепло от ее кожи.

Но он не мог этого сделать. Грейди был обожжен слишком сильно, совсем недавно, чтобы быть в настроение для романа.

– Ну, еще раз спасибо, – сказал он и направился к кассе автозаправочной в соседнем помещении.

Он заплатил за топливо и карту, затем получил свои ключи.

– Ты знаешь, как проехать в Дестини? – спросил он.

Парень, казалось, удивился.

– Это будет нелегко, – ответил он.

– По асфальту?

– В основном, но дорога будет покрыта снегом, возможно, даже занесена.

Грейди кивнул.

– Дай-ка мне набор вот этих цепей против скольжения тоже.

Глава 3

Отем

Отем проснулась только тогда, когда поезд остановился. Она посмотрела на часы. Было час тридцать утра. На час позже, чем планировалась.

Она схватила свои вещи и направилась к выходу. Когда двери открылись, ледяной воздух потряс ее. Она поплотнее запахнула одежду, чтобы удержать тепло, и сошла на платформу. Ветер дул прямо с гор, вызывая вихри снега, участвовавших в гонках по рельсам. Она посмотрела в начало и конец поезда. Она была единственным пассажиром, вышедшим здесь.

Она поспешила на станцию и закрыла за собой дверь. Отем оказалась в небольшом зале ожидания с несколькими скамейками и таксофоном. В зале находилась билетная касса и автомат со снеками, но все было закрыто.

Она потерла свои руки и подышала на них в попытке согреть.

Ей сказали, что кто-нибудь ее встретит на вокзале. Она подошла к входной двери и посмотрела через окно.

Ее первый взгляд на Дестини.

Одна единственная улица со старинными зданиями и освещенная уличными фонарями на черных железных столбах. Выглядело так, словно город сошел с экрана вестерна. Не было ни машин, ни людей.

Она достала свой телефон из кармана и пролистала контакты.

Мистер Хильдегард.

Она нажала на вызов, но ничего не произошло. Не было сигнала.

Она вздохнула и посмотрела на таксофон.

Пожалуйста, работай.

Она поискала в карманах и нашла мелочь. Отем набрала номер и с опаской стала ждать.

Хриплый голос ответил.

– Мистер Хильдегард?

– Да

– Это Отем Лейн. Я на вокзале.

Возникла пауза.

– Ты опоздала.

– Да, сэр. Сожалею об этом. Поезд только что прибыл.

– Я был там час назад, но так и не дождался.

– Нет, конечно, нет. Если вы дадите мне указания, я могу дойти до отеля пешком.

Отем поежилась при мысли тащить рюкзак в такую метель. Город Дестини уже показал ей, что куртку, которую она взяла с собой, не годится для работы здесь в Скалистых горах.

– Пять километров, – сказал мистер Хильдегард. – Я так не думаю.

Он повесил трубку, и Отем хотелось верить, что это означало только то, что он приедет за ней. Она села на рюкзак, так как это было теплее, чем на скамейке, и стала ждать.

Пятнадцать минут спустя очень старый пикап подъехал к станции.

Отем увидела двух людей, сидящих в кабине, но и шагу не сделала, чтобы выйти. Она постояла там минуту, глядя на машину, стоящую в облаке выхлопных газов, выходящих сзади из-под машины, а затем машина просигналила дважды.

Она сделала глубокий вдох, схватил свой рюкзак, выбежала в снег.

Когда она подошла к пикапу, женщина под шестьдесят вылезла со стороны пассажира.

– Бросай свой мешок назад, – сказала она.

Отем сделала, как ей сказали, и забралась в кабину. Дама залезла за ней, прижимая ее к водителю.

– Я – мистер Хильдегард, – произнес водитель.

– Но ты можешь называть его Хозяином, – сказала женщина.

– Хозяином?

– Точно, – подтвердил мистер Хильдегард. – И ты будешь звать мою жену – Хозяйкой. У тебя проблемы с этим?

– Нет, нет, – запнулась Отем.

– Что нет? – спросила дама.

– Нет… Хозяин, – произнесла Отем слова, странно звучащее во рту.

Мистер Хильдегард, ее новый Хозяин, нажал на сцепление грузовичка, и они выехали со станции на главную улицу Дестини. Отем смотрела в окна на магазины. Они были странные, словно из ушедшей эпохи, и ей стало интересно, что же они продавали.

Когда магазины закончились, дорога пошла через темный-темный лес, и Отем была рада, что не последовала своему предложению пойти пешком. Она не сомневалась, что волки, медведи и всякие другие монстры обитают в темноте, окутавшей их. В маленьком пятачке света, отбрасываемой фарами, она не видела ничего, кроме снега.

Они ехали в полной тишине несколько минут и въехали через железные ворота на частную подъездную дорогу, которая привела их к величественному зданию, походившему скорее на старое английское поместье, чем на отель в Монтане.

– Добро пожаловать в «Гнездо Ворона», – сказала миссис Хильдегард.

Они вылезли из грузовика. Отем схватила свой рюкзак и последовала за Хильдегардами вверх по каменным ступеням, ведущим ко входу.

Внутри был большой зал, и Отем с облегчением увидела огонь, бушующий в массивном, каменном камине. Инстинктивно она тянулась к нему, но не осмеливалась сдвинуться с места у двери, где стояла в настоящий момент.

Хильдегарды стоял перед ней, оценивая ее впервые при свете.

– Слишком худая, – сказал мистер Хильдегард.

Его жена кивнула.

– Мы приведем ее в форму, – сказала она и повернулась к Отем.

– Это Большой зал, куда прибывают гости и регистрируются.

Отем огляделась.

Зал был облицован гладким, темным деревом и увешан старинными картинами, портретами людей с суровыми лицами, одетых в костюмы XVIII века. Массивная лестница с замысловатой резьбой вела вверх, и все вокруг нее было заполнено чучелами из голов оленя, лося, бизона, медведя, волка и всяких других животных, на которых, возможно, охотились в окрестных лесах.

Отем осознала, что ее рот широко открыт и закрыла его.

– Сейчас я не собираюсь проводить тебе экскурсию в такой час, но есть несколько основных правил, которые я хочу, чтобы ты уяснила, с самого начала.

– Да,…Хозяйка.

Миссис Хильдегард кивнула в знак одобрения.

– Прежде всего, причина по которой ты здесь – работа. И мы ожидаем, что ты будешь работать. Каждый день.

– Да, Хозяйка.

– Это не пионерский лагерь или детский сад, так что избавься от любых дурных пороков, будто ты будешь здесь предаваться праздности. Ты будешь зарабатывать себе на жизнь, и если ты этого не сделаешь, то на первом же поезде вернешься к матери, ты этого хочешь?

Отем не могла представить ничего большего, что она хотела, но не высказывала страстного стремления говорить об этом.

– Нет, Хозяйка, – ответила она.

– Делай все время, что тебе говорят. Ты слушаешься меня и Хозяина Хильдегарда во всем. Малейшая дерзость или непослушание будут сурово наказаны.

Отем задумалась, что это могло означать, но не стала спрашивать.

– Да, Хозяйка.

– Любые недостатки, малейшее нарушение, малейшая ошибка, и ты лишаешься всей своей платы за неделю.

Отем не была уверена, что это законно, но кивнула. Ей так сильно была нужна эта работа.

– Если ты будешь делать все правильно, как мы тебе говорим, слушаться нас во всем, неустанно служить нам во все отношениях, как мы приказываем, то тебе не о чем беспокоиться. Твоя мать будет получать твою зарплату сразу же каждую пятницу вечером по безналичному расчету.

– Да, Хозяйка.

– И мы все знаем, как дороги эти врачи, не так ли? – вставил слово мистер Хильдегард.

Отем повернулась к нему, и в первый раз, как следует, на него взглянула. Он был маленьким и толстым, с красным лицом и белыми, щетинистыми усами. Он носил маленькие круглые очки и был занят тем, что раскуривал трубку.

– Да, Хозяин, – подтвердила она, решив заработать для оплаты медицинских счетов своей матери.

– Теперь следуй за мной. Я покажу тебе твою комнату, – сказала миссис Хильдегард.

Отем последовала за ней вверх по лестнице, а затем по длинному, отделанному деревянными панелями, коридору. По обеим сторонам были закрытые двери. В конце коридора была немного меньшая по размеру дверь, и миссис Хильдегард достала большую связку ключей из кармана платья и отперла ее. Она толкнула ее, и та громко скрипнула.

– Мы не использовали этот этаж некоторое время, с тех пор как погибла наша дочь Бетси.

Отем кивнула и посмотрела вперед на узкую лестницу, круто поднимающую напротив нее.

– Что там? – спросила она, страшась ответа.

– Твоя комната, – отрезала миссис Хильдегард и повела ее.

Отем пришлось стереть паутину с лица, когда она последовала за хозяйкой. Они шли почти в полной темноте, пока не достигли вершины, где миссис Хильдегард нажала включатель и одна лампочка замерцала.

Глаза Отем привыкли к мраку, и она увидела, что они находились в маленьком помещении на чердаке. Потолок был с наклоном. На одной стороне стоял диван, на другой – книжный шкаф. Все было покрыто пылью и паутиной. Там также были две двери.

Миссис Хильдегард вынула связку ключей снова и отперла дверь справа.

– Моя комната? – спросила Отем.

Миссис Хильдегард кивнула, пока боролась с ржавым замком.

– Как насчет другой комнаты? – поинтересовалась Отем, и кивнула, так как уже знала ответ.

– Комната Бетси. Не ходи туда.

Дверь в спальню открылась с очередным громким скрипом, и Отем поежилась, последовав за хозяйкой внутрь. Еще один выключатель, еще одно мерцание лампы.

В комнате было мало мебели: небольшая кровать, а рядом с ней был стол и лампа. На столе лежала Библия и старые часы, которые, похоже, не ходили. У задней стены стоял шкаф, также небольшой, но это даже к лучшему, потому что наклон потолка не позволял ничего другого. Рядом со шкафом стоял стол со стулом, над столом висело зеркало. На другой стене было большое слуховое окно, и Отем представила себе, как она будет сидеть и читать книги, или наслаждаться солнышком. Под слуховым окном расположилась удобная деревянная скамейка с подушками с цветочным узором, разбросанными вдоль нее. Был также камин. Под ее ногами лежал пыльный старый персидский ковер.

Справа находилась небольшая ванная комната с туалетом, фарфоровая раковина и старая ванна на ножках.

Помимо пыли и спертого воздуха комната производила приятное впечатление, она чем-то напоминала деревенскую гостиницу.

Но здесь было жутковато и не было никаких сомнений по этому поводу. Паутина и мышеловки убеждали в этом сильнее. Но при этом здесь было уютно. Отем могла бы привести это место в божеский вид. Она знала, что сможет.

– Вот и все, – сказала миссис Хильдегард. – Если хочешь, можешь разжечь огонь. Иначе ты быстро замерзнешь.

– Да, Хозяйка.

– И будь внизу в пять. Мы здесь рано встаем.

– Да, Хозяйка.

– Если зазвонит этот колокольчик, – сказала миссис Хильдегард, указывая на старинный колокол, подключенный к кабелю, проложенному в стене, – сразу спускайся в Большой зал немедленно.

– Да, Хозяйка.

Миссис Хильдегард ужу собралась уйти, но остановилась у двери.

– И ни в коем случае не входи в комнату Бетси.

– Конечно, Хозяйка.

Отем стояла там, пока миссис Хильдегард уходила. Она вышла на лестничную площадку за ней и внимательно прислушивалась, как та спускалась вниз по лестнице. Ей хотелось узнать, запрет ли миссис Хильдегард замок внизу. Она услышала, как закрылась дверь, но никакого лязга замка не было.

Она вздохнула с облегчением и нервно посмотрела на дверь в комнату Бетси.

Бетси умерла в этой комнате?

Она вернулась в свою комнату и закрыла дверь за собой.

Около камина лежало полено, и она положила его в камин и подожгла спичкой. Очень скоро в камине разгорелся небольшой огонек. Заняло какое-то время, чтобы комната прогрелась, но это было начало.

Она пошла в ванную комнату и стала раздеваться. Отем проверила воду, и с облегчением обнаружила, что там была и горячая и холодная вода, и стала наполнять ванную.

– Как хорошо, – сказала она, пытаясь успокоиться.

Она сняла оставшуюся одежду и как только собралась забраться в ванну, зазвонил колокольчик.

Глава 4

Грейди

Грейди почувствовал, как дрожь пробежала по его спине, когда он приблизился к «Гнезду ворона». Место напоминало заброшенный замок, но, видимо, это был единственный приличный отель в городе. Когда он припарковался на улице, то молился, чтобы тот оказался открыт.

Ребенок спал, и он аккуратно положил ее за пазуху, прежде чем взять свою сумку и открыть дверь автомобиля. Последние восемьдесят километров они ехали по метели, и он знал, что ветер мог быть очень холодным и пронизывающим. Он подбежал к гостинице и толкнул дверь рывком. Ветер ворвался с ним, и он вынужден был закрыть ее за собой. Никого не было на стойке регистрации, но огонь горел в камине, и он подошел к нему.

– Это наш новый дом, – прошептал он дочке, которая еще крепко спала.

Пламя отплясывала на бревнах, и он позволил теплу омыть его.

– Я могу вам чем-нибудь помочь? – прозвучал суровый голос из-за его спины.

Он повернулся и увидел женщину лет шестидесяти с прямыми седыми волосами и волевым лицом.

– Меня зовут Грейди Коул, – сказал он, не вполне понимая, зачем представился женщине.

– А я – миссис Хильдегард, хозяйка этого отеля.

– Я надеялся снять номер.

Дама осмотрела его с ног до головы, ее взгляд задержался несколько секунд на его промежности. Грейди почувствовал себя выставленным на показ, пока ее глаза пожирали его.

– Для хорошего человека, как вы, у нас всегда найдется номер.

Женщина дернула бархатный шнур с кисточками и где-то далеко, как ему показалось, он услышал звон колокольчика.

Кое-что в этой женщине вызывало у него содрогание. Если бы не было так поздно, и если бы дорога не была такой долгой и коварной, то он посчитал лучшим вернуться обратно, откуда приехал. Он выбрал этот город, потому что так же звали его дочь, но в своей сентиментальности он зашел слишком далеко.

– У вас, случайно, нет детской кроватки, а?

Женщина вышла вперед, остановившись лишь в нескольких шагах от него. Она глубоко вздохнула, словно вдыхая его запах.

– У нас есть все, – сказала она знойным голосом.

Грейди хотел сделать шаг назад, но остался стоять на месте. Женщина была одета в шелковый, белый халат, туго завязанный на талии, и соответствующие шелковые тапочки. Он был совершенно уверен, что она была голая под ним. И пока она стояла перед ним, ее рука двинулась к поясу, как будто она собиралась позволить маленькому узелку развязаться и распахнуть его.

Он представил, как халат падает, открывая ее обнаженное тело, и не знал, это мысль взбудоражила или расстроила его.

– Вы проделали долгий путь? – спросила женщина.

– Да, мэм. Довольно далеко.

– Я представляю, как вы устали.

Грейди кивнул.

– Я могла бы кое-что сделать для этого, – сказала она, делая еще один шаг по направлению к нему.

Теперь она была достаточно близко к нему, что он мог бы протянуть руку и коснуться ее. На самом деле, он чувствовал, что именно это она и хотела от него.

– Думаю, что могли бы, – сказала он.

– Я могу встать на колени прямо сейчас, – сказала она.

– Простите?

– Встать на колени, расстегнуть эти неудобные джинсы и взять тебя прямо в рот.

Грейди пристально посмотрел ей в глаза. Не было никаких сомнений, что она говорила серьезно. Он встречал много сумасшедших женщин в своей жизни, и эта была, несомненно, одной из них.

– Вы предлагаете это всем вашим постояльцам? – спросил он.

– Только тем, кто выглядит, как ты.

– Вы имеете в виду парней, которые держат на руках шестимесячного младенца?

Женщина усмехалась.

– Коротышка ничего не заметит. Я проглочу каждую капельку, и она будет там же, где и спала.

Женщина протянула руку и положила руку на промежность его джинсов. Несмотря на сюрреалистические обстоятельства, он чувствовал себя напряженным, когда ее рука схватила его мужское достоинство.

– Вы звали, Хозяйка? – робко спросил голосок с лестницы.

Мгновенно женщина отпустила его и сделала шаг назад.

Грейди улыбнулся.

– Поймана с поличным, – сказал он ей, когда его взгляд остановился на лестнице.

– Просто имейте мое предложение в виду. Каждая капля.

Грейди мог бы не забыть про ее предложение, если бы не было этого видения, ожидавшего его на лестнице. Там, на полпути вверх, стояла молодая девушка, держась за перила, на вид ей было не более восемнадцати или девятнадцати лет. Она была одета в простое черное хлопковое платье длиной чуть выше колена. Она не улыбалась, но у нее было лицо человека, который часто улыбается. Ее волосы падали ей на плечи и обрамляли ее поразительно красивое лицо.

Как будто ее красота с треском вернула его к реальности, он сделал шаг в сторону от миссис Хильдегард и откашлялся.

– Где ты была, глупая девчонка? – спросила миссис Хильдегард. – Возьми сумку этого человека и отнеси в седьмой номер.

Грейди наблюдал, как та спустилась и поспешила забрать его сумку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю