355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Маклин » Молчание » Текст книги (страница 16)
Молчание
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:56

Текст книги "Молчание"


Автор книги: Чарльз Маклин


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

Их сняли с нее перед самым убийством.

Стали всплывать детали происшедшего; последнее, что она помнила, – это слюнявый язык Доната, кляпом заткнувший ей рот. Ее передернуло. А вдруг этот подонок осквернил не только рот? По телу Карен поползли мурашки. Почувствовав тошноту от дурного предчувствия, она сунула руку себе между ног.

Фух, слава богу! – услышала она в темноте свой собственный стон.

Джо опять появился вовремя! Действительность навалилась на нее стеной: они увезли Неда.

Все остальное – не важно.

Еще один звук – звук мерно капающей на металл воды.

Карен замерла, затаив дыхание. Труба течет, решила она, – только и всего.

Дотянувшись до заднего откидного борта «вольво», она прислонилась к приятно холодящему стеклу. Трудно было сказать, давно ли они уехали. Карен знала только одно: она должна их догнать – на счету каждая секунда. Все еще нетвердо стоя на ногах, она ощупью продвигалась вдоль корпуса фургона – осторожно, будто по краю обрыва, – пока не добралась до водительской дверцы.

Та была заперта.

Карен подергала дверцу соседней машины, видимо принадлежавшей детективу. Тоже заперта.

В коридоре был включен свет.

Джо пошел наверх что-то забрать. Вроде бы она слышала, как потом он спускался, но абсолютной уверенности у нее не было. Она с ужасом заглядывала во все уголки, убежденная, что найдет его бездыханным.

На подъездной аллее она обнаружила то, что можно было бы принять за следы борьбы. Похоже, они увезли его с собой.

А значит, есть вероятность, что Джо еще жив.

В гостиной Карен опустилась на колени возле тела Хендрикса. Отвернувшись, чтобы не видеть изуродованной физиономии мертвеца, она пошарила у него по карманам. Пальцы нащупали пристегнутую к ремню цепочку для ключей, змейкой сбегавшую в задний левый карман его брюк. Карен пришлось собрать все свои силы, чтобы перевернуть тело Хендрикса на бок.

Голова его оторвалась от пола с липким хлюпом – как запеченное яблоко, когда его берешь с тарелки.

Отцепив ключ, Карен задумалась.

Посмотрите у меня в кармане, сказал Хендрикс.

У нее мелькнула мысль, что там может быть что-то важное. Но она не могла заставить себя еще раз дотронуться до трупа. Не могла – и все. Оставалось надеяться, что это записка для жены и, когда найдут тело детектива, кто-нибудь доставит вдове его последнее послание. Забрав босоножки и сумочку, Карен снова помчалась в гараж.

Вода капала на солнцезащитный козырек «каприса», но теперь капли падали чаще: в машине их назойливый «тук-тук» казался Карен эхом ее сердцебиения. Не зацикливаясь на этом, она повернула ключ зажигания. Мотор закашлял, зловеще затарахтел и, перейдя на рев, заработал. Карен рывком перевела рычаг коробки передач на заднюю скорость и стала выезжать из гаража, но вспомнила, что не включила фары.

Лобовое стекло, словно дельта реки, было испещрено ручейками чего-то похожего на машинное масло. Господи Иисусе, вздохнула Карен, только бы в этой долбаной машине ничего не сломалось! Затем, взглянув на дощато-балочный потолок, служивший также и полом гостиной, она поняла, откуда капает. Темное, влажное пятно там, где, судя по всему, лежала голова детектива, находилось непосредственно над его «шевроле».

«Дворники» размазали кровь по стеклу ровным слоем, и теперь оно было словно затянуто тонкой красной пленкой.

Карен в остервенении отвращения давила на кнопку смыва, пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь сахарно-розовую от крови пену антиобледенителя, пока стекло полностью не очистилось.

К этому времени она на скорости пятьдесят миль в час почти доехала до пересечения с Уитли-роуд и теперь пыталась понять, в какую сторону могли свернуть глухари на внедорожнике Джо.

На террасе в Эджуотере обсуждались цифры. Это всего лишь деньги, сказал он, помнится, Карен, когда танцевал с ней на вечеринке. Виктор хотел двадцать миллионов.

За такую сумму Том не мог позволить себе зацикливаться на мысли о том, как, вероятно, страдает сейчас мальчик. В конечном счете все должно быть урегулировано путем переговоров. Иначе ничего не выйдет. Он как никогда понимал, насколько важно сохранять хладнокровие.

– Двадцать миллионов? – Том набрал полную грудь воздуха и медленно его выпустил. Потом нахмурился, потирая подбородок и кивая, будто бы серьезно обдумывал названную сумму. – Вы хотите, чтобы я выдал двадцать миллионов долларов. Получив эти деньги, вы возвращаете Неда. Таково ваше предложение.

– Именно. – Виктор расплылся в улыбке. – Красивая круглая цифра. Даже на слух приятно. Двадцать миллионов. Да что вы в самом деле? Что такое двадцать миллионов для такого мужика, как вы?

– Я не храню такие деньги дома.

– Ну, Том, вы меня и рассмешили! Никто не предлагает вам доставить мешок наличности в какое-то условное место. Речь идет о законной деловой операции, чтобы все было честно и открыто. Указанная сумма может быть переведена в некую инвестиционную компанию, которую мы с вами создадим в ближайший понедельник. Мы будем партнерами, Том. Черт, да мы уже партнеры! Для вас не составит ни малейшего труда собрать кое-какие ликвидные средства, и в понедельник к вечеру, если вы с Карен скооперируетесь, я гарантирую: ваш сын будет у вас. Цел и невредим.

– Как будто ничего не случилось.

– Вы сорвали эти слова у меня с языка.

– И вы еще хотите, чтобы я поверил, что все это не было спланировано?

– Это было спланировано, – кротко ответил Виктор. – Просто нам пришлось сдвинуть график на день-другой.

– Тут могут возникнуть кое-какие проблемы, – сказал Том. – Вы говорите, это займет сорок восемь часов. Неду нельзя так долго находиться вне дома. Его состояние требует постоянного наблюдения, ему нужны всякие лекарства.

– Я знаю о его «состоянии», – Виктор засмеялся. – Просто мальчик немного задрочен, вот и все. О нем хорошо позаботятся, Том, можете не волноваться.

Том налил себе бренди и протянул почти пустую бутылку Виктору, но тот жестом отклонил предложение.

– Поздновато для бренди. Выпью – плохо буду спать… у меня от него кошмары.

– Вторую трудность я не знаю, как обойти, – медленно проговорил Том, закидывая ногу на ногу. – То, что вы предлагаете, практически неосуществимо. В реальной жизни. У меня нет двадцати миллионов долларов, а если бы и были, то в наше время строгих уставных правил… все равно ничего бы не вышло.

– Не оскорбляйте мои интеллектуальные способности, – сказал Виктор. – Час назад мы были на вечеринке, где все только о том и говорили, какой большой куш срубил Том Уэлфорд в Атланте. К счастью, у меня там есть друзья, которые занимаются автотранспортным бизнесом. Они доложили мне, что сделка с «Гремучим громом» дала вам вдвое больше того, что я прошу.

Том рассмеялся.

– Уж не знаю, откуда у них такая информация, но, уверяю вас, это далеко, очень далеко от контрольной цифры.

– Ладно, хватит молоть чепуху. – Виктор чуть развернулся и устремил на него суровый взгляд. – Все сводится к одному. Хотите вы увидеть мальчишку живым – или нет?

Том опустил глаза на бокал с бренди и, поболтав темную жидкость, стал смотреть, как она оседает на стеклянных стенках.

– Полагаю, мы сумеем что-нибудь придумать, – сказал он, стараясь казаться более уверенным, чем на самом деле. – Вам придется дать мне еще немного времени. Я должен все обсудить с женой.

Том бросил взгляд в сторону дома. Стоило ему подумать о Карен, как его большие руки затряслись от неимоверного усилия, которое ему пришлось сделать, чтобы подавить ярость. Но он не мог обвинять ее во всем случившемся. Он хотел, чтобы она приехала домой.

– Пока она не вернется… О господи, я ведь только с ваших слов знаю, что Карен едет сюда! Так вот, пока она не вернется, вам нет особого смысла торчать здесь и сыпать угрозами.

Виктор молчал. Ссутулившись, он стоял одной ногой на парапете, а над его спиной черным горбом возвышался темный треугольник ночи.

– Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?

Он взял мобильник, лежавший на подлокотнике кресла Тома, набрал номер и через пару секунд отключил связь.

– Знаете, что теперь есть в этих игрушках? Сигнал для тугоухих. Не слабо, да?

Том не слушал.

Полминуты спустя зазвонил телефон. Наклонившись к Тому, Виктор ткнул в него трубкой:

– Это вас.

Наугад преследуя внедорожник, Карен двигалась в западном направлении по скоростному шоссе Лонг-Айленд, стараясь не слушать внутренний голос, твердивший ей, что она сделала ошибочный ход и должна повернуть назад.

Даже если глухари ехали в Нью-Йорк, ее шансы догнать их – она прекрасно это понимала – уменьшались с каждой милей, приближавшей ее к городу.

Она мельком увидела в зеркале заднего вида свое лицо: бледное, усталое, напряженно вытянутое вперед в прерывистом свете встречных огней.

Ее подгоняла мысль о том, что Нед, а может, и Джо находятся в руках этих ублюдков… Она должна постараться… должна что-нибудь сделать.

Подъезжая к Дагластону – меньше чем через пятнадцать минут после того, как она свернула с Уитли-Хиллз, – Карен решила, что если внедорожник не покажется у следующего выезда с шоссе, то дальше она не поедет; лучше будет развернуться и поехать домой в Долину Акаций. В одиночку ей все равно не справиться.

Карен не винила Джо за то, что он сделал. Как она могла его обвинять, если это была ее идея? Бог свидетель, она сама сказала ему, что ее и Тома не будет весь вечер. Вероятно, он пробрался в дом через балконную дверь, выходящую на террасу. Как они и планировали. Она сама виновата. Собиралась попросить его вернуть ключ, да как-то не хватило духу.

Так она и ехала, опасаясь, что, повернув назад, упустит пресловутый единственный шанс. Движение в сторону Нью-Йорка было спокойное, и, обгоняя очередную машину, она все с большей легкостью убеждала себя в том, что следующей парой хвостовых огней, краснеющих впереди на неуклонно сокращающемся расстоянии, будут огни внедорожника.

Промелькнул указатель выезда на обсаженное деревьями шоссе Кросс-Айленд, ведущее на север. Карен не переставая давила на газ, выжимая из дряхленького «шевроле» максимум возможностей; стрелка на спидометре колебалась между девяносто пятью и ста. Если полицейские или дорожный патруль прижмут ее к бровке, то они примут решение за нее, а она-то уж знает, что им сказать. Она решила проехать еще пять миль.

Но зачем все-таки Джо вернулся в коттедж? Забрать свои вещи и «защитное» одеяльце Неда? Или было что-то еще? Если он не прослушал ее сообщение, то у него не было причин думать, что ему угрожает опасность. Он ведь не мог знать, что его подстерегают головорезы Виктора.

Карен снова и снова прокручивала в голове детали последнего события. Песенка из диснеевского мультика на стерео… Ее стало слышнее, когда открылась дверца: «Как завою, как задую…» Джо обещает не задерживаться, голос Неда… Нед говорит, что хочет домой, потом дверца захлопывается. Эти уроды не остановили Джо, когда он пошел наверх. Она прислушивалась к его шагам над головой, надеясь, что он зайдет в гостиную и обнаружит труп Хендрикса. Но он дошел только до спальни. Именно тогда она услышала, как снова открылась и тихо закрылась дверца внедорожника, и поняла, что Рой-Рой сел в машину к Неду.

Вероятно, решил там дождаться возвращения Джо.

Она тогда изо всех сил попыталась вырваться из цепких лап Доната, и то ли он ее ударил, то ли она упала, но с того момента она ничего не помнит.

В трубке молчали.

Только на другом конце провода коротко взвизгнул ребенок. Этот визг был леденяще знакомым.

Том выждал, сцепив челюсти и дыша сквозь зубы. Пошел дождь. Но он его почти не замечал.

Он совсем не был готов услышать этот внезапный крик боли и ужаса, резанувший его по уху.

Виктор не сводил с него глаз.

Дрожащей рукой Том нажал кнопку отключения связи. Казалось, вопль еще звучит, слабым эхом разносясь над проливом. Том еще раз нажал кнопку.

– Ошиблись номером, – сказал он, небрежно пожав плечами, и снова уселся в кресло, так чтобы лицо его оставалось в тени.

Виктор снял очки и ущипнул себя за переносицу. Его низкий голос прозвучал тише и мягче:

– Том, давайте сделаем этот шаг вместе, хорошо?

2

– Я должен вам кое-что рассказать, – проговорил Виктор, стряхивая с одежды капли дождя. Потом склонил голову набок и энергично пошвырял в ухе обрубком среднего пальца. – На этой неделе, по-моему в среду, ваша жена ездила в Виллидж за покупками, и в магазине «Балдуччи»…

– Где они держат Неда? – перебил Том, опираясь о колонну, чтобы отдышаться. – Отвечайте! Или же, клянусь, я из вас это выбью.

Они стояли под навесом, прячась от дождя. За те несколько секунд, которые потребовались им, чтобы добежать туда с террасы, оба вымокли до нитки.

Виктор засмеялся.

– Стоит она в очереди в мясной отдел, да… тут подгребают двое легавых в униформе, шастающих по магазину, и давай обнюхивать редиску, кумкваты[60]60
  Кумкваты – разновидность цитрусовых, в переводе с китайского – «золотой апельсин».


[Закрыть]
и что там еще. Причем с таким видом, что не разберешь, то ли они хотят прикрыть лавочку за какое-то нарушение, то ли, как нормальные люди, купить себе что-нибудь на ужин.

– Что вы несете, черт возьми?

– Да погодите вы, Том, это же охренеть как смешно, – продолжал Виктор, посверкивая бисеринами влаги на стеклах очков. – Тут подходит менеджер, весь такой нервный, угодливый, и говорит: «Чем могу служить, джентльмены?» Копы переглядываются, и один из них, собравшись с духом, спрашивает: «Да я вот думаю, э-э, нет ли у вас случайно какого-нибудь экзотического мясца? Буйволиного там или, скажем, львиного?»

– Где мальчик, шут гороховый?

– Я серьезно – львиного! Царя джунглей, твою мать! Львятинки нью-йоркским легавым! Да, так я об этом долбаном «Балдуччи». Менеджер и бровью не повел. «Нет, – говорит, – сегодня буйволиного, джентльмены. Боюсь, львиного тоже не завезли. Но если хотите, можете пройти в рыбный отдел: акула бывает необычайно вкусна». – От смеха Виктор с трудом выговаривал слова. – Акула!

– И Карен это позабавило? Откровенно говоря, я бы удивился.

– Она уже ушла. Ускользнула от нашего человека. Когда подошли копы, ее и след простыл. Эдди снова позволил себе зазеваться. Между нами, я оказал этому парню огромную услугу, поручив ему такую работу. Но, как вы говорили, у вашей жены сильно развито чувство вины.

Том, нахмурив брови, тупо смотрел на Серафима, стараясь казаться пьянее, чем на самом деле.

– Не понимаю, какое отношение это имеет к мальчику.

– Никакого. И прямое.

– Он что, где-то близко?

– «Акула» – это еще и название моей яхты, – ответил Виктор уже без смеха. – Занятное совпадение, правда?

– Вашей чего? Вы хотите сказать, он на лодке?

– На десятиметровом полукаютном катере, который прежний владелец отписал мне за долги. Думаете, это я, блядь, придумал такое оригинальное название? Вы ведь не большой любитель бороздить моря и океаны? А я так обожаю воду.

Том стоял, молча глядя на дождь. Хлынувший наконец ливень был полной неожиданностью. Небо разверзлось без предостерегающих раскатов грома и даже без мерцания молний – просто из темноты вдруг как ливанет! Он смотрел, как мощные струи взбивают иссохшую в пыль землю, как полощут захиревшую зелень средиземноморских кустов на декоративном газоне.

Сгустившийся воздух припахивал серой.

– Видите вон там причальные огни? – Виктор указывал в сторону Храма. Из-за ливня видимость сократилась до нескольких ярдов; Том еле разглядел очертания мыса, но все равно кивнул. – Катер пришвартован в конце вашего пирса. Они за нами следят, Том. У них очень острое зрение. Странно, да? Одни свои недостатки природа восполняет, а другие – нет.

– Быть может, – апатично ответил Том.

– Если со мной что случится… ну, вы понимаете… один неверный шаг с вашей стороны – и… – Виктор чиркнул себе по горлу обрубком пальца.

– Вы достаточно ясно закончили свою мысль.

– Надеюсь, Том. А то ведь у вас такой чудесный ребенок, а у моих молодцов по части человеческой доброты стопроцентный дефицит. Понимаете, о чем я? Морально ущербные, зато в других отношениях им сам черт не брат. – Виктор снова засмеялся. – Во всяком случае, теперь вы знаете, что кнутом они зря не щелкают.

Помолчав, он добавил:

– Вы все делаете правильно, дружище, так что Доку не о чем беспокоиться. Только перестаньте забивать себе голову бредовыми идеями.

Теперь они казались не такими суровыми. Другие люди.

Сидели в каюте по разные стороны стола, сгорбившись над магнитными шашками, и, как ни в чем не бывало, курили, баловались холодным пивком.

Даже бросили баночку Джо.

Но, как выяснилось, это были всего лишь перепады настроения. Дальнейших попыток общения не последовало. Донат то и дело посматривал на латунные часы на стене за лестницей, глядя сквозь Джо, как будто его тут уже не было.

Они явно чего-то ждали: каждые пять минут по очереди поднимались с биноклем на палубу и с лоцманского места осматривали дом и окрестности.

Джо пытался сообразить, что еще можно было сделать.

Мальчик лежал рядом с ним на кушетке, отделанной золотистым пластиком, зарывшись лицом в подушку; рыдания, сотрясавшие его щуплое тельце, наконец утихли, сменились прерывистой дрожью.

Джо сказал ему, что бояться нечего, что теперь он в безопасности, что все будет нормально. Пообещал, понимая, насколько эфемерно его обещание, что он больше не позволит этим подонкам его обижать.

Бывает, детский плач звучит ужаснее… Он представил, как Том утешает Карен. Она, конечно, с ума сходит от беспокойства, но наверняка догадывается, что мальчика забрал он. Это их все еще связывало.

Джо спросил Неда, где ему больно. Если мальчик и ответил, то слова его потонули в шуме дождя, барабанившего по палубе над головой.

Нед снова замкнулся в себе и ни в какую не желал говорить. В его печальных глазах появился тот стеклянный, отсутствующий взгляд, которым он наказывал их с Карен, когда она привозила его в Овербек. Джо неловко погладил сына по голове и почувствовал, как тот сжался при его прикосновении. «Так меня боится, – подумал он, – будто я заодно с бандитами».

Он так и не понял, что они с ним сделали. На теле не было ни ран, ни синяков, ни царапин. Когда зазвонил телефон – Джо снял трубку после второго звонка, – Донат забрал у него аппарат. Потом, скорчив холуйски слащавую мину испуганного мальчика, звонящего домой, поманил Неда и провел его мимо камбуза в соседнюю каюту. Застигнутый врасплох, Джо хотел было последовать за ними, как вдруг услышал крик. Он вскочил и бросился туда, но оставшийся в салоне Рой-Рой без лишних эмоций зацепил его разлапистым концом монтировки и вернул на место.

Тут ему стало ясно, что будет дальше.

– В доме есть кто-нибудь еще? – как бы между прочим спросил Виктор и первым двинулся по коридору к библиотеке, показывая, что он прекрасно ориентируется во внутренних покоях особняка; ему не надо было говорить, что у Терстона с супругой выходной.

Похоже, он знал даже их точное местонахождение в Джерси. У Тома мелькнула шальная мысль, что Виктор сам туда их отправил.

– А как Мэри Поппинс? Няня с красивыми титьками. Она еще не спит? Почему бы не пригласить ее спуститься и выпить с нами на сон грядущий?

– Вы и в самом деле считаете, что это разумно? – спросил Том.

За полчаса, прошедшие после его разговора с Хейзл, он о ней ни разу и не вспомнил. Но теперь увидел в ее неоспоримой преданности Неду шанс выиграть время и даже получить некоторое превосходство в силе.

– Что ж, если вы настаиваете… – Том пожал плечами. – Возможно, она спит, но я к ней поднимусь. Что ей сказать?

Он развернулся и двинулся к лестнице.

Виктор, посмеиваясь, схватил его за руку.

– Вообще-то я хотел, чтобы вы ей позвонили. У нее ведь есть телефон рядом с кроватью?

– Наверное, – ответил Том, пытаясь понять, зачем Виктору понадобилось тащить сюда девушку, если, конечно, она не была как-то к этому причастна.

– Томас, кобель старый! Вы же знаете, что есть, – сказал Виктор, дружески пихнув его кулаком в плечо, когда они остановились у двустворчатой двери красного дерева, ведущей в библиотеку. – Звякните-ка ей. – И он идиотически напыщенным жестом провел Тома в комнату. – Да, и не забудьте предупредить, чтобы по пути сюда она не прикасалась ни к одному светильнику. Ничего не включала и ничего не выключала. Вы меня поняли?

Том присел на подлокотник белого дивана.

Надменная наглость, с которой Виктор встал перед ним спиной к камину, ясно сознавая, что узурпировал хозяйское место, предполагала еще один вариант. Что, если он видит в Хейзл ненужного свидетеля и просто хочет ее убить? Том снял трубку и нажал кнопку внутренней связи с детской и комнатой няни.

Хейзл ответила после третьего гудка.

Он поглубже уселся на мягкие подушки дивана, прикрыв трубку плечом, так чтобы Виктору не было видно, что он прижал ее не к уху, а к щеке. Телефонный аппарат цвета слоновой кости был старого образца и сделан из сверхпрочной пластмассы, сквозь которую звуки в трубке не транслировались вовне.

Услышав заспанный, встревоженный голос Хейзл: «Это вы, мистер Уэлфорд?», Том в неподдельном сомнении – положить трубку или подождать еще? – проговорил в микрофон, глядя в глаза Виктору:

– Глухо, никого. Должно быть, она уже уехала.

Виктор насторожился.

– Что значит – уехала? – спросил он недоверчиво. – Как это она могла вот так вот взять и уехать? Она знает об исчезновении мальчика?

– Сегодня вечером моя жена ее уволила, – поспешил ответить Том.

Сквозь скулу до его уха доносились слабые возражения Хейзл, заверявшей, что она на месте.

– Карен потребовала, чтобы она завтра же утром покинула дом. Вероятно, девушка решила: чего ждать? Лучше уж уйти не прощаясь и избежать неловкости. Она знает, что у нас с Карен не все гладко.

– Нет, провалиться мне на этом месте, я так и знал! Вы сигналили о помощи. Ах вы, шалунишка! – Виктор только что не погрозил ему пальцем. – Урвали-таки у Мэри Поппинс свою ложечку сахара. Угадал? Так вот как вы решили поквитаться с женой?! Что ж, теперь нам известна и ваша сюжетная линия в этой истории.

– Слушайте, вы начинаете меня доставать, – сказал Том, повесив трубку. – Не в моих интересах «сигналить о помощи», как вы выразились. Я даже запретил Хейзл звонить в полицию.

– Неужели? И что же вы ей сказали?

– Что не о чем беспокоиться. Сказал, что жена, вероятно, увезла Неда в город.

Виктор покивал. На какое-то мгновение он было успокоился, но потом подошел к столику с телефоном и снял трубку.

– Не возражаете, если я сам попробую? Не то чтобы я вам не доверял, партнер, но кто знает – может, она выходила на минутку.

Том ждал, гадая, поняла ли Хейзл его послание, достаточно ли убедителен он был в своей попытке ее предупредить.

– Даже нянькам иногда приходиться отвечать на зов природы.

Но на том конце провода никто не ответил.

Сквозь дорожное ограждение за окном «каприса» замелькали белые кресты. Карен катила мимо темных холмистых полей кладбища «Голгофа», понимая, что уже нет никакой надежды нагнать похитителей.

Проехав милю от последнего выезда с шоссе перед Мидтаунским тоннелем, она сбросила скорость перед эстакадой. На горизонте, поразительно близкие, высились сверкающие небоскребы Манхэттена. Она не видела впереди ни зданий, ни города – лишь густую чащу огней, протянувшуюся на ее пути непреодолимой баррикадой.

В машине детектива был телефон. Карен дотянулась до него и набрала «911». Она сказала оператору службы спасения, что хочет заявить о похищении ребенка. Потом открыла окно, впустив в салон барабанный бой ночи. Там Нед, кричала она в трубку, ему четыре года.

Но, ожидая, когда ее соединят с полицией, она передумала.

Было кое-что еще.

Когда подъехал внедорожник Джо – теперь она вспомнила, – Донат посмотрел на часы: краешком глаза она увидела светящийся циферблат. Может, у нее и впрямь паранойя, но похоже было, что парень проверял, вовремя ли появился Джо. Как будто они его ждали.

Карен повесила трубку.

Потом включила сигнал поворота и с протяжным визгом шин перескочила в крайний ряд, к выезду на Гринпойнт-авеню. Внутренний голос твердил ей, что надо было положиться на интуицию и что теперь она должна лететь быстрее ветра, если хочет добраться до дому, пока не случилось непоправимое.

– Да где же она, черт возьми?

– Не колготитесь, партнер.

– Вы знаете, который час?

– Уже недолго.

Том встал и, подойдя к сервировочному столику за диваном, налил себе на два пальца солодового виски. В силу привычки он протянул графин гостю.

– Ну, разве что самую малость. У вас есть «Чивас»?

Том поднес к креслу у камина, которое узурпировал Виктор, стакан смешанного виски. Чего зря добро переводить.

– Оттуда десять минут езды. Она уже должна быть здесь.

– Да не дергайтесь вы, – проворчал Виктор. – Возможно, ваша жена немного расстроена из-за случившегося, вот и все. Я же сказал: она скоро будет.

Уэлфорд подошел к окну, постоял, вглядываясь в дождь, и отвернулся. Ему надо было перестать думать о Неде, о том, как мальчику, должно быть, страшно и одиноко. Никаких признаков катера Виктора, как и огней у дальнего края пирса, он не обнаружил.

– Вы кое-чего не договариваете, – сказал он тихо.

– Что вы имеете в виду?

– Ваши сказки о том, что Карен не видела… не была свидетелем убийства. Я случайно узнал, что она там была…

– Конечно была, никто этого не отрицает. – Виктор пригубил виски. – Впрочем, все зависит от того, какой смысл вы вкладываете в слово «свидетель».

– Это было сделано у нее на глазах, сукин вы сын.

Том вернулся к камину и встал у кресла Виктора, глядя на него сверху вниз.

– Знаете, как я об этом узнал?

Виктор пожал плечами, будто ему было все равно.

– Когда я пришел домой и обнаружил, что Неда похитили, я позвонил в Овербек. И кто, вы думаете, снял трубку? Я услышал, как моя жена кричала, что там совершено убийство, как умоляла сама не зная кого вызвать полицию. Она действительно казалась немного расстроенной, Серафим, в этом вы правы.

– Так вам что-то известно?

Том помолчал, изучая каменное лицо Виктора.

– Недостаточно расстроенной – далеко не достаточно – для женщины, которую заставили смотреть, как из ее любимого человека уходит жизнь.

– Что за херня? Я же сказал: мы справились с задачей. Вам нужны доказательства, что Хейнс мертв? – Виктор вскочил с кресла. – Что ж, получите!

Он сунул руку во внутренний карман промокшего смокинга, и на мгновение Тому показалось, что он хочет достать револьвер. Но Виктор вытащил какой-то пакетик и швырнул его на низкий стеклянный столик перед диваном.

Застегнутый бутербродный пакетик мягко плюхнулся на стопку иллюстрированных книг по искусству – сверху лежала монография о Пикассо с фрагментом картины «Три танцовщицы» на обложке. Тома впечатлил этот кусок омертвелой ткани, замаринованной в собственном кровавом соку, этот ошметок белой кожи с прилизанными волосами, загнувшимися в прозрачных углах пакета. Он поспешил отвернуться, пока его не попросили угадать, какая деталь человеческой анатомии ему предъявлена.

– Еще один деликатес, которого не купишь в «Балдуччи», – со смехом проговорил Виктор. – Вы не брезгливы, Том? Лично я считаю, что человек должен уметь храбро смотреть на последствия своих поступков, а вы?

– Достаточно было бы и его бумажника, – ответил Том, теперь окончательно убежденный, что в Овербеке произошла какая-то лажа и Виктор пытается прикрыть халтурную работу.

– У него это отрезали, когда он был еще жив, – продолжал заимодавец, потянувшись за своим «фантом», из которого на обложку книги натекла небольшая лужица гноя. – Вероятно, он умер от шока. Просекаете, Том? Или хотите, чтобы я произнес по слогам, что может произойти, – он вдруг сорвался на какой-то витийственный крик, – если мне тут не пойдут навстречу?

– Но я же иду вам навстречу, – спокойно сказал Том.

Он уже снова занял свое законное место перед мраморным камином и стоял, широко расставив ноги и балансируя на внешних краях вечерних туфель. Над каминной полкой уютно поблескивал охотничий пейзаж Джорджа Стаббса.[61]61
  Стаббс Джордж (1724–1806) – известный английский художник, изображавший преимущественно лошадей.


[Закрыть]

– А, черт! – Виктор увидел, что из пакета накапало на его смокинг и на старинный персидский ковер. – Куда деть эту хреновину?

Том не ответил. Неважно, что он не мог сказать наверняка, был ли этот жуткий трофей частью тела Хейнса или кого-то другого. Зато теперь он точно знал, что когда он звонил в Овербек, убивали вовсе не любовника его жены.

– Прошу прощения. – Серафим развернулся и бросил полиэтиленовый пакет в пустой очаг. – Вы летом не разжигаете здесь огонь? В этом отопительном приборе? – спросил он, выпрямляясь и вытирая руки о штаны. – Видите ли, такой вопрос могут задать копы. – Искоса взглянув на Тома, Виктор вернулся к своему креслу и сел. – На вашем месте я бы почистил ковер. – Он потянулся за стаканом. – Почему бы нам наконец не поговорить о чем-нибудь приятном – о том, например, как я буду собирать дань?

Уэлфорд молчал, медленно раскуривая сигару. Да, Нед все еще у них. Но коль скоро Виктор и его головорезы больше не обладают иммунитетом, то – известно им это или нет – они лишились своего единственного преимущества.

– Прежде чем мы продолжим, вы должны узнать одну вещь, – проговорил наконец Том, выпуская густое облако дыма. – Нед не мой сын. – Позволив своим словам зависнуть в воздухе, он с минуту помолчал, наблюдая за выражением лица ростовщика, потом сделал вторую затяжку. – На самом деле вам следовало бы вести эти разговоры… – Том повернулся и стряхнул в камин пепел, – с отцом ребенка. Вы меня хорошо поняли, дерьма кусок, или произнести по буквам?

Виктор сидел, улыбаясь и качая головой.

– Думаете, я этого не знал? Не выполнил домашнее задание? За кого вы меня принимаете – за дилетанта?

– Просто вы играете не в своей лиге, вот и все, – невозмутимо ответил Том. – Знайте свой шесток, Серафим: объебывайте вон своих беззащитных ничтожеств. Продолжайте завышать ставки… глядишь, дверца в зеленом холме откроется и вы покатитесь прямиком в ад.

– Я учту такую возможность.

– Вы не слышали? Я сказал: Нед не мой сын.

– Слышал, слышал. – Виктор сидел, свесив между колен сцепленные в замок руки, и пристально разглядывал пятно на ковре. – Но позвольте мне кое-что вам объяснить. Вы его отец, отец по праву. Спросите мальчика, спросите Дока – он скажет. Вы человек, который воспитывал его с пеленок. Вы любите его как сына, верно? Человека, попытавшегося отречься от сына, можно обвинить в худшем – а я знаю, что говорю, – в самом худшем из предательств. – Виктор поднял взгляд на Тома, его темные славянские глаза под забрызганными дождем стеклами очков полыхали страстью. – У меня у самого два сына. Бог свидетель. И если в том, что я говорю, есть хоть одно слово неправды, пусть на моих сыновей обрушатся самые страшные несчастья, которые Бог уготовил человеку.

– Да вы полны сюрпризов. – Том презрительно хмыкнул и отвернулся. – Нелегко вам, должно быть. Вроде думаешь: вот она, награда всей жизни. И вдруг, ба-бах! – полный облом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю