Текст книги "Прекрасная голубая смерть"
Автор книги: Чарльз Финч
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
Глава 20
Прежде чем вернуться домой, Ленокс решил заглянуть в аптеку Дженсена. Он был там всего лишь накануне, но решил, что ему пригодилась бы еще подсказка. Ночь окончательно сомкнулась над Лондоном, хотя разводы ледяной крупы поблескивали в свете газовых фонарей на Пиккадилли-серкус. В отдалении высилась колонна с Нельсоном, и Ленокс поглядывал на нее, пока шел пешком в направлении Трафальгар-сквер. Ее воздвигли… в 1840? Еще один монумент дней юности Ленокса. Поразительно! Родись он на пятьдесят лет раньше, и Лондон был бы куда более нагим городом, буйным и непредсказуемым, полным закоулков с пивными, без бобби и нового здания Парламента или Нельсоновской колонны. Подумать только жить в такую эпоху!
Дженсен уже собирался запереть аптеку на ночь. Приближаясь, Ленокс увидел, что старик прохаживается у прилавков, то поворачивая баночку с кремом этикеткой вперед, то делая пометку на листке бумаги, вероятно, о необходимости пополнить те или иные запасы. Окна были полутемными. Дженсен жил над аптекой, и в окнах там Ленокс увидел яркий свет, а также миссис Дженсен, дородную старушку в синем платье, хлопотливо собирающую ужин. Она как раз поставила на стол бутылку вина. Сам не зная почему, Ленокс вспомнил леди Джейн.
Он распахнул дверь и тут же взбодрился, вдохнув привычный запах стружек и бритвенного крема.
– Мистер Ленокс! – сказал старик Дженсен, оборачиваясь. – Как поживаете?
– Очень хорошо, благодарю вас, а вы?
– Должен признаться, мой живот бурчит. Свиные отбивные, по-моему. – Он улыбнулся и погладил живот.
– А! В таком случае я загляну в другой раз…
– Нет-нет! У меня есть то, что вам требуется.
– Неужели? Я поражен, что вы успели так быстро.
Дженсен зашел за прилавок, на секунду исчез и вернулся с толстой регистрационной книгой с выдавленной золотыми буквами на переплетной крышке надписью «КОММЕРЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ». Он с большим эффектом достал очки, водрузил их на кончик носа и начал аккуратно листать страницы.
– Сколько я вам должен? – спросил Ленокс.
– Один шиллинг, будьте так добры.
Ленокс кивнул и положил шиллинг на прилавок. Затем добавил еще один и сказал:
– Аванс перед следующим моим профессиональным визитом.
Дженсен опустил монету в карман и торжественно кивнул, а затем достал другую книгу, поменьше, и записал авансированный шиллинг против фамилии Ленокса.
– Ну-с, посмотрим, – сказал он, вновь принявшись пролистывать регистрационную книгу. – Я всегда плутаю в этих строках, стоит мне заглянуть сюда. Счеты, видите ли, ведет моя жена. Но я найду, найду.
Ленокс кивнул и улыбнулся.
– А пахнет правда свиными отбивными, – заметил он.
Дженсен поднял голову.
– И супом с пастернаком, если не ошибаюсь, с горошком и луком. – Он снова погладил живот. – А! – воскликнул, найдя нужную запись. – Ну, вот!
– Да? – сказал Ленокс.
– Мышьяк был от Лаймона с респектабельного берега в Шордиче. Видно по гербу. К счастью, Лаймон состоит членом нашего маленького клуба «Десятичасовые аптекари». Я побывал там и поговорил с ним.
– А что такое «Десятичасовые аптекари»?
– У нас есть несколько комнат в Вест-Энде – газеты, карты и отличный мясной ужин по средам за счет заведения. Нас примерно пятьдесят членов. На нашей вчерашней встрече – мы встречаемся в десять, знаете ли – я попросил их посмотреть этот пузырек. Лаймон помечает каждый особо. Закон о мышьяке от тысяча восемьсот шестидесятого года. Иначе, сомневаюсь, что мне удалось бы его проследить: правительству требуется чересчур много времени, чтобы зарегистрировать все записи. И сегодня Лаймон прислал записку.
– Пожалуйста, передайте ему мою большую благодарность. И ваш клуб, видимо, очарователен.
– Полон приличных людей, – сказал Дженсен, улыбаясь. – Ничего не имею против выкурить там иногда трубочку-другую.
– Так кто купил яд? – спросил Ленокс.
Дженсен прищурился сквозь очки.
– Дайте-ка посмотреть. А! Эта фамилия вам что-нибудь говорит? Некий мистер… мистер Ньютон Дафф!
Глава 21
Возвратившись домой, Ленокс обнаружил, что у него нет никаких светских обязательств. Он понимал, что должен испытывать благодарность за свободное время, но почти немедленно им овладела неусидчивость.
Как большинство людей с разнообразными интересами и достаточными финансовыми средствами, он редко скучал, однако порой обнаруживал, что занятия, доступные ему вечером, его не прельщают. Ни книги, ни карты, ни перспектива посещения какого-либо из его клубов не пробудили в нем интереса, а потому за час до ужина он в рассеянии шел по Джеймс-стрит в направлении Вест-Энда, постепенно утрачивая уверенность в надежности сведений, которые собрал об убийстве старшей горничной леди Джейн. Вновь и вновь в его мыслях возникал Ньютон Дафф. Настолько ли он глуп, чтобы убить кого-нибудь? А если так, то почему? Если же нет, то зачем купил мышьяк и кому его дал? Уже двое полных суток, как он занимается этим делом, плюс вечер убийства. Одновременно ему чудилось, что времени прошло и больше и меньше. Он сделал очень много, но вместо того, чтобы совершить множество маленьких открытий, какие проясняли большинство дел в прошлом, он пока мог только дергать концы веревок в надежде, что какая-нибудь дернется в ответ.
Во всяком случае, в этот вечер он не может сделать больше ничего. Поужинает, а потом отправится в клуб, в «Девоншир» или, может быть, навестит кого-нибудь из знакомых коллекционеров, или даже заглянет… но нет, почувствовал он, нет, все это не подойдет. Беспокойство в его душе нарастало с каждой минутой, и он вдруг обнаружил, что повернул к Кларджес-стрит незаметно для себя и уже встал напротив дома Джорджа Барнарда, будто стоит просто уставиться на него, и он сумеет проникнуть в скрытые там тайны.
В течение пятнадцати минут он практически ничего не видел. Вообще было трудно хотя бы различить, есть ли в доме хоть одна живая душа. Столовая Барнарда находилась позади гостиной, окна которой были затемнены, а если иногда там мелькал какой-то блеск, это мог быть всего лишь обман зрения.
А затем в быстрой последовательности произошли три события – все они заняли не более получаса, но потребовалась масса времени, чтобы Ленокс сумел их как-то связать.
Во-первых, из дома, заливаясь смехом, вылетел Клод Барнард вместе с молодым человеком (вероятно, другом из «Скачек», решил Ленокс), высоким и белокурым. Они остановились на крыльце поправить манжеты и оглядеть себя в стекле окна – и в свете, льющемся из входной двери, и в капризном мерцании уличного фонаря Ленокс увидел вроде бы маленький ожог на руке Клода повыше запястья. Не успел он посмотреть еще раз, дверь закрылась, пуговицы были застегнуты, пальто надето, рука выше запястья вновь укрылась от посторонних глаз, и молодые люди зашагали по улице.
Но этот миг оставил у Ленокса странное ощущение, будто он увидел ключ к чему-то, не уловив, к чему именно – и без всякого шанса узнать, так как ключ сразу исчез.
Он повернулся на каблуках, и почти сейчас же произошло второе событие. Он с уверенностью почувствовал, что за ним следят.
У него на это выработался особый инстинкт. Никакая конкретная тень не шла за ним по пятам, но уголком глаза он ощутил позади себя чье-то присутствие среди мигающих фонарей над булыжником.
Он не встревожился, однако почувствовал, что следует проявить осторожность. Он пошел дальше по улице, раза два кивнув знакомым и планируя найти убежище в «Атенеуме», ближайшем из его клубов. Вряд ли кто-то сможет последовать за ним внутрь, разве что какой-нибудь джентльмен, который ищет возможности перемолвиться с ним словом, но предпочел не останавливать его на людях – что было вполне возможно.
Но когда он собрался подняться по ступеням клуба, его преследователь, видимо, передумал – Ленокс услышал, как сзади его окликнули по фамилии.
– Мистер Ленокс, – повторил тот же голос.
Детектив обернулся и увидел Джеймса, лакея, жениха покойной горничной, который, запыхавшись, смотрел на него снизу вверх.
– Джеймс?
– Да, мистер Ленокс.
– Я понимаю, что вы переживаете трудное время, Джеймс, – сказал Ленокс, – но кому понравится, если за ним следуют по улицам ночью?
– Извиняюсь, мистер Ленокс, сэр.
– Ничего. Чем я могу вам помочь?
У молодого человека вид был настолько страдальческий, что Ленокс сошел со ступенек и встал рядом с ним.
– Что-то вас тревожит? – спросил он. – Вы хотите в чем-то признаться?
С губ лакея сорвалось что-то вроде стона. Его черные волосы были непричесаны, а глаза провалились, словно он не смыкал их после убийства Пру.
– Нет, – сказал он, – нет.
– Так что же вас тревожит?
– Ох, мистер Ленокс, – вскричал молодой человек, – прикажите мне что-нибудь, дайте мне поручение, любое, лишь бы мне было что делать!
Ленокс немедленно смягчился.
– Мне искренне жаль.
– Что угодно!
– Со временем это пройдет.
– Но… я же ее так сильно любил, мистер Ленокс.
Ленокс на минуту задумался.
– Ну, хорошо, – сказал он, – если вас это поддержит, то вы можете понаблюдать за живущими в доме мистера Барнарда, не мелькнет ли что-нибудь странное в их поведении.
– Понаблюдать?
– Да. Однако поймите, что я не буду участником никакого обмана, и если вы придете ко мне, то не потому, что я вас об этом просил. Я ведь только посоветовал вам поступить так, как поступил бы сам, будь я на вашем месте. Вы находитесь в идеальном положении, чтобы увидеть то, что вам откроется.
– Я увижу, – сказал Джеймс.
– Но не по моей просьбе. Однако, если в доме или поступках живущих там людей окажется что-то, о чем вы захотите сообщить, то пойдите ко мне или к инспектору Итедеру, как сочтете нужным.
– Итедер! Да что он понимает!
Ленокс попытался улыбнуться, но молодой человек был слишком несчастен, а в глубине его сознания таился Бартоломью Дек, которому он тоже сочувствовал.
– Доброго вам вечера, – сказал Ленокс и повернулся, но не к дверям «Атенеума», так как его больше никто не преследовал, а пошел дальше по улице в направлении своего дома.
Он миновал два квартала, оставив Джеймса далеко позади, и тут произошло третье событие.
Чтобы скорее добраться домой, Ленокс пошел по одной из темных узеньких улочек, а вернее, проулков, которые изобилуют в Лондоне повсюду, даже в самых фешенебельных его частях, и которые всегда словно таят в себе угрозы, пока не остаются благополучно позади, а тогда кажутся недостойными ни малейшего внимания.
Он был один в этом проулочке, когда внезапно увидел, что сзади к нему самым быстрым шагом приближаются наискось двое мужчин. Было бы разумнее, осознал он позднее, сразу же обратиться в бегство, но в тот момент он подумал только, что мимолетные встречи с Клодом и Джеймсом вывели его из равновесия, и опасения его глупы.
Эти двое были примерно одного роста, оба дюйма на два ниже Ленокса, а также и моложе. По их одежде и облику было невозможно определить, принадлежат ли они к среднему или же к низшему сословию, но облаченные в свои лучшие костюмы, они, однако, не выглядели вовсе неуместными в этом районе – если не считать одной детали. У того, что был чуть пониже, над левым глазом изгибалась четкая татуировка в виде изогнутого молотка.
Все произошло молниеносно. Секунду назад они приближались к нему, а в следующую один из них (позднее Леноксу казалось, что это был татуированный, но поклясться он не мог бы) сильно толкнул его к стене.
Детектив не рассыпался сразу же и, когда на него бросился второй, нанес ему сильный удар в грудь, так что тот перегнулся пополам. Как на опыте убедился Бартоломью Дек, Ленокс знал достаточно, чтобы защищаться. Но едва второй нападавший упал, как первый вновь на него набросился, повалил на землю и изо всех сил пнул в живот носком сапога.
С Леноксом такое случалось не впервые, и все же он испытал шок – чистейшей воды шок. Он был воспитан как джентльмен, и хотя порой забредал в непривычный мир, в мир жестоких людей, но никогда не терял собственный – по сути, добрый – взгляд на жизнь. Поэтому носок сапога у него в животе шокировал его несказанно, и к тому моменту, когда второй оправился, Ленокс был побежден.
Он защищался как мог, загораживаясь руками, но они осыпали ударами его плечи. Только раз один из них ударил его по скуле, но тут же переменил тактику, когда второй пробурчал:
– Не по лицу! – и отпихнул его в сторону.
Затем один из них вытащил нож, и грудь Ленокса наполнил жуткий страх. Хотя в проулке было темно, он различал серебристый блеск лезвия. И даже полный страха, попытался заметить какую-нибудь отличительную особенность ножа.
– И чего теперь? – сказал тот, с молотком над глазом.
– Хватит с него.
– Дай я пырну быстренько в брюхо.
Старший словно бы взвесил эту просьбу, но затем, к почти неуправляемому облегчению Ленокса, сказал:
– He-а. Промахнешься и заденешь кишку или там печень.
– Ну, а в ногу?
В конце проулка послышался шум, и они насторожились.
– Пошли отсюда, – сказал татуированный и сплюнул возле ступни Ленокса.
Второй сказал Леноксу:
– Предоставь это Ярду, – и оба они пустились наутек, бросив его привалившимся к стене, беспомощного, полного ужаса, тяжело дышащего и по-прежнему в минуте ходьбы от собственного дома.
Глава 22
– Скоты! – сказала леди Джейн еще раз.
– Да, – сказал Ленокс.
– Абсолютные скоты!
– Пожалуй, – согласился Ленокс и сморщился, пытаясь сесть прямо.
Он сидел на диване в своей библиотеке. Грэхем стоял чуть сзади, но леди Джейн примостилась на краешке дивана рядом с ним. Когда Ленокс, пошатываясь, вернулся домой, известие об этом каким-то образом достигло соседнего дома. Леди Джейн ворвалась в библиотеку и сказала:
– Прочь с дороги, Грэхем!
Нашлось бы очень мало людей, подобному распоряжению которых Грэхем внял бы в подобную минуту, но леди Джейн входила в их число. В сущности, она никак не могла обеспечить Леноксу физическое облегчение – у него, полагал он, было сломано ребро, но в остальном все обошлось лишь синяками, хотя и болезненными, – однако ни у кого из присутствовавших не осталось никаких заблуждений относительно ее мнения о двух мужчинах, так его изукрасивших. Она считала их скотами.
– Откуда они явились? – спросила она.
– Не знаю.
– Они тебя ограбили?
– Нет.
– Тогда почему? – Она сочувственно погладила его по руке.
– Мне кажется, в какой-то связи с этим делом.
– Из-за Пруденс Смит?
– Да.
– Ах, Чарльз, я так сожалею! Немедленно прекрати розыски. Прошу тебя, предоставь заниматься этим сыщику, которого ты так не терпишь, и, может быть, он изловит виновного, но, пожалуйста, сам больше ничего не делай.
– Боюсь, я должен продолжать.
– Чарльз! – Она наклонилась к нему с встревоженным лицом, упираясь руками в колени. Ленокс подумал, что она выглядит удивительно красивой.
– Прости, моя дорогая, но я тем более должен довести дело до конца.
– Почему? Потому что два трусливых мерзавца тебя избили? Пожалуйста, прекрати расследование!
– Вполне возможно, что их подослал сам Итедер.
– Не может быть, Чарльз! Он же полицейский!
– Да, но я полагаю, он мог унюхать, что я резвлюсь вокруг этого дела, и решил меня предостеречь. На прошлой неделе я выставил его дураком с этой подделкой. Я пытался уклониться, не ходить в Ярд, не излагать все это официально, но он меня понудил.
– Ты правда так думаешь?
– Почти уверен.
– Ну тогда подай на него жалобу!
– Так не делается. Но не тревожьтесь, миледи, я больше не попаду в беду, насколько будет в моих силах. Экипируюсь ружьем и буду им размахивать, и никто ко мне и на шаг не подойдет. – Он попытался засмеяться и поморщился.
– Ах, не шути, Чарльз! Ничего смешного тут, знаешь ли, нет.
Она посмотрела на Грэхема, кивнула, и он кивнул в ответ.
Тут послышался стук в парадную дверь, и Грэхем с извинением отправился открывать. Несколько секунд спустя он доложил о мистере и миссис Мак-Коннелл.
– Ах, Чарльз, бедный вы мой! – воскликнула Тото, влетая в дверь и целуя Ленокса в лоб. – Вы при смерти?
– Во всяком случае, не сейчас.
– Томас вас подлечит, – сказала она, тут же увела тетушку (собственно, леди Джейн приходилась ей кузиной, но Тото всегда звала ее тетей) к креслам в другом конце комнаты и тотчас забыла про Чарльза.
– За тобой послал Грэхем? – спросил Ленокс у Мак-Коннелла.
– Нет, твоя соседка. – Он кивнул в сторону леди Джейн. – Прислала записку.
– Ничего серьезного.
– Я, Чарльз, все-таки, как-никак, врач. Подними руку.
Минут пять Мак-Коннелл бережно тыкал пальцами в ребра и живот Ленокса поверх жилета, тут же перепроверяя. Затем он сел в кресло напротив дивана, извлек из кармана фляжку и отхлебнул из нее.
– Будешь джин? – спросил он.
– Нет, благодарю тебя, – сказал Ленокс.
– Ребра у тебя целы, хотя одно получило сильнейший ушиб.
– Я так примерно и полагал.
– Какую дозу советов ты готов принять?
– Максимальную, какая не обернется помехой в моей работе.
– Иными словами, никакую.
– Как-никак, ты все-таки врач, Томас. У тебя не найдется совета, который уложился бы в такие параметры?
Мак-Коннелл засмеялся.
– Полагаю, что найдется. Ты должен поскорее поесть, а затем безотлагательно уснуть. И спи как можно дольше. Не позволяй Грэхему будить тебя.
– Не позволю.
– И будь осторожен в движениях.
– Обязательно… или, во всяком случае, насколько смогу.
– Ну, тогда с тобой все будет хорошо. В конце концов. Кто это был?
– Их было двое. По указанию Итедера, думается мне.
Мак-Коннелл сделал еще глоток.
– Доказательства у тебя есть?
– Один сказал: «Предоставь это Ярду», но с тем же успехом это могло быть предупреждением от убийцы, или Барнарда, или даже от кого-то, кто хочет, чтобы я вообще оставил расследование.
– В таком случае я бы, вероятно, продолжал делать то, что делаю, – сказал доктор, – но, пожалуй, имел бы при себе револьвер.
– Мне это не по вкусу.
– Ну, не надо. Но я бы…
Ленокс вздохнул.
– Возможно, ты все-таки и прав. – Он только сейчас заметил, что Мак-Коннелл и Тото одеты для званого вечера. На нем был смокинг, а на ней голубое вечернее платье. – Куда вы направляетесь? – спросил он.
– На обед к Девонширам.
Ленокс выпрямился на диване.
– Я тоже приглашен. Ну просто вылетело из головы.
– Без сомнения они тебя извинят. Хотя и менее охотно, если ты удержишь леди Джейн при себе.
– Ну, разумеется, нет. Она и герцогиня очень сблизились.
– Совершенно верно. А Тото обожает их обеих, во всяком случае, она мне так говорит.
Мак-Коннелл устало засмеялся и снова отхлебнул из своей фляжки. Запонка на его рубашке разболталась, но Ленокс предоставил обнаружить это его жене. Она словно почувствовала, что ее муж завершил разговор – во всяком случае, она быстро погладила леди Джейн по руке и, встав, присоединилась к мужчинам.
– Чарльз, милый старичок, – сказала Тото, – вы были паинькой пациентом?
– Достаточно послушным, я думаю.
– И удержите тетеньку у себя?
– Ну конечно, нет.
– Отлично, – сказала Тото.
Однако леди Джейн бросила на свою племянницу неумолимый взгляд.
– Во всяком случае, я останусь тут на ужин, – сообщила она. – Тото, извинись перед Мэри и скажи ей, что я сыграю роббер в вист после того, как мы с Чарльзом простимся, если она не против.
Тото выглядела крайне рассерженной.
– Не стой тут, как злюка-кошка, тебе это ничего не даст, – сказала леди Джейн. – Отправляйтесь, отправляйтесь!
Тото обиженно обняла кузину и снова чмокнула Чарльза в щеку. Мак-Коннелл кивнул на прощание, и они ушли.
– Тебе не обязательно было оставаться, – сказал Ленокс леди Джейн.
– Как бы не так! Я предупредила Грэхема, чтобы он подал ужин в столовую.
Ленокс улыбнулся. Ужин был самым простым – холодные нарезанные помидоры, картофельное пюре и молоко – совсем, как они ужинали вместе, когда были детьми. Ели они за боковым столом, смеясь и болтая, а снаружи опять пошел снег.
Глава 23
Покидая дом Ленокса, Мак-Коннелл, видимо, вручил Грэхему драхму снотворного порошка, и тот, в свою очередь, подсыпал его пациенту. В результате Ленокс наследующее утро встал в девять часов и, хотя Клод Барнард счел бы это несусветной ранью, для детектива час был поздним. Сон заметно облегчил боль, хотя ребра еще ныли, а ссадина на лице распухла. Однако он хорошо выспался и чувствовал себя вполне готовым для не слишком тяжелого трудового дня. Воспоминание о поблескивающем ноже будило ужас где-то в глубине его души, но он его игнорировал.
Оказалось, что снег шел всю ночь напролет, и город окутала свежая белая пелена. Окно в спальне Ленокса было широким, а возле окна стояло очень удобное кресло – достаточно близко и от камина, – и Ленокс позавтракал в этом кресле в халате и домашних туфлях. Он только-только успел привыкнуть к старому снегу, который уже приспособился к обычаям городских тротуаров, и хотя новая пелена ласкала взгляд, пока он пил горячий кофе и ел жареный хлеб, Ленокс понимал, что она значительно увеличит трудности пешего хождения.
Он сидел с заключительной чашкой кофе еще долго после того, как отодвинул в сторону поднос с остатками своего завтрака на тумбочке, и медленно прихлебывал, угревшись в кресле, а впереди маячила перспектива долгого дня. Порой он предпочитал дать себе лишние полчаса, прежде чем выйти из дома, и побаловал себя таким образом в это утро. Он решил, что после вчерашнего вечера это позволительно.
В конце концов он встал, поставил чашку на блюдце рядом с подносом и оделся. Он попросил Грэхема подать ему пальто с меховым воротником, самое теплое, и вновь поскорбел о своем неудачном выборе сапог, которые, уж конечно, расползутся по швам через полчаса. А затем надел их.
Совсем готовый, он спустился вниз. Пока он оправлял перед зеркалом свою одежду и свою персону, как считал нужным, Грэхем заговорил с ним.
– Сэр, я надеялся, что могу опять быть свободен во вторую половину дня. Мне надо навестить тетю.
– Тетю?
– Да, сэр. В Лондоне.
– Не в Эбингдоне?
– Нет, сэр.
– Но вы никогда прежде ее не навещали?
– Нет, сэр.
– Начали изобретать тетушек! Едва ли это вежливо, Грэхем. Что подумали бы ваши настоящие тетушки?
На губах Грэхема появилась легкая, почти невидимая улыбка, заметить которую мог лишь тот, кто хорошо его знал.
– Это девушка, Грэхем?
– Да, сэр.
– Кто? – спросил Ленокс растеряно.
– Моя тетушка.
Ленокс засмеялся.
– Конечно, идите. Прячьте свои тайны от меня.
Вновь обернувшись к зеркалу, он потрогал ссадины и синяки на лице, выглядевшие довольно-таки скверно, затем опять засмеялся и вышел наружу к своему экипажу.
Он велел кучеру ехать к Парламенту. В этот день предстояло голосование, а предварительно, разумеется, будут еще и речи, и он надеялся перехватить там Сомса. Они были достаточно знакомы, чтобы Ленокс мог отвести его в сторону на несколько минут, а кроме того, он знал, что Сомсу очень не нравится жизнь заднескамеечника, так что он даже может согласиться посидеть с ним.
Он вновь направился к выходящему на реку входу только для членов. По обеим сторонам двери были тенты, один в зеленую полоску, а другой – в красную. Зеленая для представителей, красная для лордов. Летом они располагались под своими тентами и сидели на свежем воздухе с прохладительными напитками.
В этот день Ленокс вошел внутрь, кивнув швейцару, который его узнал, и вновь оказался перед выбором: пойти направо, к комнатам Палаты Лордов и королевы-императрицы, или налево, к комнатам, предназначенным для Палаты Общин. Он повернул налево.
Тогда для завтрака он просто пошел в первую комнату, столовую, но теперь прошел мимо нее. Дальше начинался ряд комнат, выходящих на Темзу, где между заседаниями члены располагались, заключая сделки, или беседовали с друзьями, или просто пили.
За большой пустующей библиотекой следовала газетная со свежими номерами всех газет и журналов, а затем курительная с бильярдным столом, где несколько мужчин апатично переговаривались в ожидании.
А дальше располагалась закусочная, сейчас пустующая, но вечером ее заполнят люди, взыскующие пинту эля или стакан имбирного пива. Далее имелась чайная комната, более населенная в данный момент, так как многие ублажались поздним завтраком, и наконец, очень большая комната с порядочным числом удобных диванов и россыпью официантов; названия она не имела и больше всего походила на помещение клуба. Это была комната с дверью в коридор, который вел в Палату Общин, и Ленокс решил подождать здесь, где Сомс обязательно должен был пройти, направляясь в Палату.
Он избрал небольшой кожаный диван и полчаса читал «Пэлл-Мэлл газетт».
Когда он погрузился в статью о лондонских трущобах, наконец появился Сомс, шагая бок о бок с Ньютоном Даффом. Видимо, они приехали вместе из дома своего гостеприимного хозяина; Сомс, судя по всему, обстоятельно рассказывал о лошади по кличке Адажио.
Дафф, который выглядел так, будто крайне сожалел, что вообще слышал о существовании лошадей – да и Сомса, если на то пошло, – коротко с ним попрощался и направился к группе менее легкомысленных членов Парламента. Ленокс кратко прикинул, мог ли человек такой ушлый, как Ньютон Дафф, допустить ошибку, оставив на месте убийства пузырек, который вел прямо к нему. Да, подумал Ленокс… но даже прежде, чем он успел это заметить, временно неприкаянный Сомс обернулся и увидел его.
– Чарльз, – сказал он. – Привет, старина.
– Джек, – сказал Ленокс. – Рад вас видеть.
Сомс принадлежал к специфическому типу английского благородного сословия – не вполне хорошему типу или же вполне плохому, однако он скорее обитал на периферии этих категорий, полу-так, полу-эдак.
Несколько лет назад он получил в армии титул капитана, и среди своих друзей именовался «Капитан Джек», или – среди самых близких – «Сом». Но он был мягким человеком, отнюдь не воинственным. В Оксфорде еще до времени Ленокса он отличался в гребле и владел веслами, по общим отзывам, превосходно. Место в Парламенте он заполучил вскоре после окончания от «карманного местечка», принадлежавшего престарелому гребцу, поклоннику юного Сомса. Он был принят во всем Лондоне, но в определенном смысле так и не исполнил обещанного, и его жизнь теперь, хотя и в меру счастливая, была для тех, кто знал его, помечена особой грустью несбывшегося.
Он был из тех, кто большую часть каждого дня проводит в клубе, играя на бильярде или в карты, пока люди дрейфуют через комнату, вкусно обедая и ужиная, и придает себе важности, переводя разговор на деньки в старой команде или в старом полку, но не уравновешивая их какой-либо нынешней славой или известностью. Он был быстр в том смысле, в каком быстры завсегдатаи клубов, но, подобно им, утратил то ли из-за спиртного, то ли из вялости всякую способность сосредоточивать усилия на долгое время на чем-либо важном. Постепенно его интересы увязли в скачках, и теперь он слыл авторитетом по скаковым лошадям и мог снабдить вас сведениями о том тренере или этом жокее. Но серьезные люди, двадцать лет назад смотревшие на него снизу вверх, больше не относились к нему серьезно.
Ленокс в определенном смысле испытал глубокую грусть, узнав о его финансовых затруднениях, ведь как бы далеко Сомс ни ушел под уклон, он был своего рода институтом, а вдобавок деньгами всей семьи распоряжался старший его кузен, который вряд ли допускал, чтобы они покидали его карман.
Тем не менее, Сомс при всем при том был хорошим человеком и старался исполнять свой долг в Парламенте, пусть даже и шли разговоры о его замене. Единственная его комитетская работа была по воле случая связана с Монетным двором.
– Как поживаете, Чарльз?
– Если не считать этого, – сказал Ленокс, указывая на ссадину у глаза, – очень неплохо.
Сомс засмеялся.
– Боксировали?
– Немного против воли.
– Хотите сигарету?
Ленокс принял предложенную сигарету и кивнул на пару кресел. Они сели. Подошел официант и осведомился, не желают ли они выпить. Сомс отказался, но Ленокс спросил, не выпьет ли он с ним стаканчик горячего вина, пусть час еще ранний, и Сомс сказал, что да, пожалуй, почему бы и нет.
Они поговорили о лошадях – знаток обрел в Леноксе более благодарного слушателя, чем Дафф. Однако, воспользовавшись паузой, когда Сомс сделал свой первый глоток, Ленокс сказал:
– Что, собственно, с этим убийством?
– Насколько я понимаю, об этом следует спросить у вас.
– Почему?
– Вы же были там в тот вечер, разве нет? – сказал Сомс.
– А! Но Барнард попросил меня не вмешиваться.
– Неужели? Крепкий орешек, Барнард. Хороший человек, но орешек крепкий.
– А что вы думаете об этом?
– О девушке? – Сомс неловко заерзал в кресле. – Думается, кто-то из слуг. Один из них, например, расплакался за ужином два вечера назад. Никогда ничего подобного не видел. Вероятно, чувствовал себя виноватым.
– Может быть, жених?
Сомс отвел глаза.
– Может быть, – сказал он.
– Я слышал, там гостят два племянника?
– Оба ужасны, старина, прямо-таки ужасны. Один что-то вроде Казановы, в таком вот духе, а другой, по-моему, смотрит на меня с большим неодобрением.
Ленокс сделал знак официанту подлить вина.
– Спасибо, Чарльз, – сказал Сомс, глядя, как наполняется его стакан. Вино исходило паром и пахло лимоном с корицей. – Снаружи холод собачий. Теперь придется вытерпеть целый день на скамье. Вино его скрасит. Меня, знаете ли, просят бывать здесь все чаще, хотя я толком ничего не знаю.
– Что-нибудь сейчас с Монетным двором?
– Нет-нет, ничего. Я же, знаете ли, только помогаю Барнарду. Потому и гощу у него. Удобнее работать. – Он покраснел и умолк.
– Мне действительно очень любопытно, – сказал Ленокс, – что случилось с девушкой. Зрительский интерес, как вы понимаете. – Это уже прямо соседствовало с ложью.
– Право, не имею ни малейшего представления.
– Ну, а Дафф? Ему пальца в рот не клади.
– Дафф? Вы думаете?
– Почему бы и нет?
– Возможно, вы и правы. Собственно говоря, будь я инспектором, то начал бы с него.
– Неужели?
Сомс прихлебнул вина, а затем поставил стакан нетвердой рукой.
– Да-да. Не понимаю, собственно, почему мне это раньше в голову не пришло.
– Может быть, мы перегибаем палку?
– Ничего подобного! – Сомс кашлянул. – Если взглянуть на это как на салонную игру, это мог быть только он.
– В игре.
– Ну конечно, никто из нас, знаете ли, на самом деле ничего подобного не сделал бы.
– Разумеется.
– Самоубийство, не сомневаюсь.
– Этим и кончится. Но будь это салонной игрой?
– О, Дафф! – Сомс допил вино. – Все требуемые признаки. Темная личность.
– Темная, как полночь.
– Да.
– Но в таком случае, почему бы не вы? – Ленокс улыбнулся. Ему это было глубоко противно. Тем не менее, он не отступил.
Сомс недоуменно уставился на него, но затем засмеялся.
– И правда, почему бы не я? Только в игре, знаете ли, важна умственная сторона, мотив. Так что я не слишком подхожу.
– Вероятно, нет.
– Разве что для неожиданной развязки.
– То есть Дафф выглядит наиболее подходящим кандидатом, но неожиданно искомым оказываетесь вы?
– Да, – сказал Сомс и засмеялся. Лицо у него было красным. – Но в реальной жизни…