Текст книги "Прекрасная голубая смерть"
Автор книги: Чарльз Финч
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Глава 32
Ужин продлился до девяти часов, а бал начался час спустя. Теперь было одиннадцать, и разговоры на диванах и стук каблуков на паркете зала становились все громче, когда волна новых гостей достигла предела. Появился и сэр Эдмунд, выглядя не слишком растрепанным, и Ленокс поручил ему наблюдать за двумя племянниками, Юстесом и Клодом.
Первоначально Ленокс намеревался сам следить за Клодом, но с каждой минутой в нем крепло убеждение, что убийцей был Сомс. Так что он сосредоточил все свое внимание на главном подозреваемом. Ему пришлось убить Пру Смит, думал Ленокс, потому что она наткнулась на него, когда он подбирался к золоту – и хотя она не могла знать, что было его целью, он оказался на грани и мог сорваться. Особенно по той причине, что взял роль преступника впервые. Как ему удалось выманить у Барнарда предложение погостить в этом доме?
Сомс танцевал то с одной дамой, то с другой, но становился все краснее, все пьянее, зримо утрачивая власть над собой, и после еще одного вальса направился в угол зала передохнуть, захватив бокал шампанского, чтобы охладиться.
Леди Джейн и Ленокс стояли по другую сторону зала. Они только что завершили очередной танец.
– Ну, и как было с Барнардом? – спросил Ленокс, не спуская глаз с Сомса.
– Такая неожиданность, верно?
– Возможно, есть что-нибудь и похуже, чем танцевать с Барнардом, но в эту минуту мне ничего в голову не приходит.
– Не ехидничай, – сказала леди Джейн. – Полагаю, он нуждался в женщине и увидел, что я подпадаю под это определение, хотя и скромно.
– Ты выглядишь очаровательно.
– Благодарю, Чарльз.
– Ты танцевала с Эдмундом?
– Разумеется. Без особого верчения, которым ты меня пугал, хотя разок он наступил мне на ногу. По-моему, он пытался шпионить за кем-то.
– Он очень ревностный помощник.
– Скажи это моей бедной щиколотке. Но если он за кем-то шпионит, я тоже хочу!
– Ни в коем случае! Послушай меня хоть раз – это может быть опасным.
– Ну, а если за Барнардом?
– Нет! Мы прекрасно обойдемся – Эдмунд, Мак-Коннелл и я. Не хочешь ли стакан воды? (Мимо проходил официант с подносом.)
– О, да, – сказала она. – Как может быть настолько жарко, когда снаружи такой лютый холод?
Она начала прихлебывать воду, которую он подал ей, и продолжала обмахиваться веером. Тут к ним подошел Мак-Коннелл.
– Такая жара, не правда ли?
– Пожалуй, я бы вышла на минуту подышать, – сказала леди Джейн, – если вы хотите присоединиться ко мне. Глоток свежего воздуха, вот что мне требуется.
Мак-Коннелл улыбнулся.
– Я бы с удовольствием, знаете ли, но начальник может возразить. – Он кивнул на Ленокса.
– Ну, тогда я заручусь помощью Тото.
– Она с Мэри, вон там. – Мак-Коннелл указал на один из диванов, опоясывающих бальный зал, и леди Джейн направилась туда.
– Сомс ведет себя странно, – сказал Ленокс, когда они остались вдвоем.
– Ты его подозреваешь?
– Пожалуй.
– Очень смело с его стороны прийти сюда, если он разорен.
– Да, очень, даже если он не повинен в убийстве. А если повинен, то не знаю, что и думать.
Мак-Коннелл снова улыбнулся.
– Да, ты совсем захвачен, друг мой.
Ленокс на мгновение отвел глаза от зала.
– Иначе, полагаю, я бы это расследование прекратил.
Именно тут к ним подошел хозяин дома, неся три бокала шампанского на подносе, который только что забрал у официанта, и широко улыбаясь.
– Мак-Коннелл! Ленокс! Тост за ваше здоровье!
– Как скажете, – согласился доктор, но Ленокс промолчал. С какой стати Барнард возжаждал выпить с ними? Скорее всего он был пьян.
Как бы то ни было, все трое запрокинули бокалы и осушили их.
– Преотличное, – заметил Мак-Коннелл.
– Конечно, конечно, – сказал Барнард. – Приятно проводите вечер?
– Очень приятно, верно, Ленокс?
– О, да. Благодарю вас, Барнард. Один из самых восхитительных ужинов, какие мне доводилось пробовать.
– У меня новый повар. Из Франции, но английские блюда он готовит очень недурно, ведь так? А этот салат! Ничего похожего я никогда прежде не ел, и, осмелюсь сказать, ни единый человек в Лондоне тоже. Вы согласны?
Он шагнул к ним почти вплотную, и в этот момент, вынужденный отвечать Барнарду, Ленокс потерял Сомса из вида.
– Как бы то ни было, – сказал Барнард через полминуты, – танцуйте, пейте и веселитесь!
Он приветственно поднял пустой бокал и удалился.
– Черт! – сказал Мак-Коннелл, – я потерял их обоих.
– А я – Сомса.
– Расходимся?
– Да. Но высматривай в первую очередь Сомса, а не племянников. Возможно, он замышляет кражу.
– Как скажешь.
Они разошлись в разные стороны. Сердце Ленокса забилось чаще, шаги ускорились, пока он обходил зал по краю, молясь, чтобы его взгляд высмотрел знакомую физиономию.
Он пролавировал через шесть гостиных, до невозможности переполненных, удостоверяясь, что в поисках Сомса не пропустил ни единого человека. Прилагая максимум усилий, чтобы кивать и улыбаться всем и каждому, но так, чтобы не оказаться втянутым в разговор, он добрался до конца дома, вернулся назад для двойной проверки, а затем почти выбежал в зал и энергично его обошел, надеясь увидеть искомого человека.
Должно быть, приводится в исполнение какой-то план, подумал он наконец и с превеликой осторожностью начал красться наверх в направлении комнаты, где хранилось золото.
Он толком не представлял, чего ожидать – может быть, охраняющий ее страж лежит убитый? Если да, Ленокс знал, что никогда себя не простит. Он надеялся, что Мак-Коннелл все-таки отыскал Сомса, но с каждой секундой это представлялось ему все более маловероятным.
Третий этаж был тускло освещен, но пуст. Он осторожно ступил на лестницу, ведущую на четвертый этаж. Он последовал совету своих друзей и теперь с ощущением абсурдности вытащил из кармана маленький пистолет, который хранил на память о Плимутском деле. В случае необходимости он сумеет им воспользоваться, но пока оставил его полувзведенным.
Внезапно он услышал шуршание в одной из комнат и остановился на полпути к четвертому этажу. Шум, казалось, доносился из второй комнаты слева от него. Он медленно направился к ней и теперь взвел курок до конца, хотя продолжал держать пистолет у бедра. Он сосчитал про себя до трех, затем внезапно распахнул дверь, слегка приподняв пистолет, но не так, чтобы он бросался в глаза.
Наткнулся он на молодую пару, знакомую ему если не по именам, то по лицам – на молодую девушку и молодого человека, который держал ее за руку и что-то шептал ей, когда Ленокс им помешал.
– Извините, – сказал Ленокс.
– Ничего… убирайтесь-ка, знаете ли…
Ленокс удалился, закрыв за собой дверь, и услышал подавленный смех внутри комнаты. Вновь его нервы напряглись; он достиг четвертого этажа и медленно приближался к лестнице, по которой поднялся лишь накануне. Но на этот раз она была погружена в темноту – настолько полную, что он ничего не различал.
Он подошел к нижней ступеньке и стиснул зубы, готовясь к любой возможности. Затем сделал глубокий вдох, занес ногу… но в этот миг он услышал пронзительный крик. Без малейшего сомнения, раздавшийся где-то на втором этаже дома.
Ленокс кинулся вниз, на ходу пряча пистолет. На втором этаже он пошел самым тихим шагом, на какой был способен, но мог бы и не стараться – суматоха разразилась в ста ярдах от него в коридоре, ведущем от парадной двери к бальному залу. Приближаясь, он увидел, что ее центром служит верхняя площадка лестницы, ведущей вниз, на половину слуг.
Он тут же подумал о леди Джейн, поглядел вокруг, увидел, что она сидит на диване с Тото, выглядя озабоченной, но в отличие от большинства гостей не проталкиваясь поближе к зрелищу, вызвавшему их интерес. Это позволило ему самому протолкаться вперед и, со всей светскостью, какую ему удалось собрать, он продирался сквозь толпу, пока не оказался в эпицентре, где увидел Мак-Коннелла, который наклонялся над темным провалом лестницы, и перегибающегося через него Барнарда, пока несколько лакеев сдерживали толпу гостей, к большому их огорчению.
Мак-Коннелл взглянул на секунду вверх и вновь вниз, но, вероятно, в течение этой секунды Ленокс мелькнул на краю поля его зрения, так как доктор снова обернулся и закричал:
– Чарльз!
Ленокс проложил себе дорогу мимо лакея к Мак-Коннеллу и Барнарду.
– Что случилось? – спросил он.
Они оба разглядывали что-то, но лишь когда Барнард отступил в сторону, Ленокс увидел, что это было – труп, мужской труп, обмякший на лестнице к комнатам слуг, без пиджака, с лужей ярко-красной крови, пятнающей чистую белизну рубашки. Однако лицо оставалось заслоненным.
– Кто это? – сказал Ленокс.
Мак-Коннелл встал, сложил руки рупором и шепнул ему на ухо:
– Сомс.
Глава 33
Ленокс, прищурившись во мрак лестницы слуг, увидел, что перед ними действительно лежит Сомс.
В этот момент Барнард отошел от Мак-Коннелла и сказал громким голосом:
– Прошу всех, пожалуйста, в зал.
Никто не подчинился его распоряжению, но Барнард, тем не менее, прошел через толпу – видимо, в поисках дополнительной помощи, возможно, в лице инспектора Итедера.
Ленокс незамедлительно приступил к действиям. Попросил у лакея свечу, а когда получил ее, пристально оглядел все вокруг. Крови не было нигде, кроме ступенек, поперек которых лежал Сомс. Он поглядел вниз, нет ли у подножия лестницы чего-либо оброненного, какого-либо следа, но ничего не обнаружил. Тогда он посветил свечой на стены и увидел только некоторое количество крови, предположительно, самого Сомса. Иными словами, никаких улик не нашлось.
– Можем мы его перенести? – спросил Ленокс, закончив осмотр.
– Да, – сказал Мак-Коннелл, – но работка будет мокрой.
Ленокс кивнул лакею и велел убрать все с самого большого стола в кухне, накрыв его затем белой простыней.
Лакей поспешно спустился вниз, чтобы выполнить это распоряжение, а Ленокс шагнул к толпе.
– Леди и джентльмены, – сказал он. – Боюсь, у меня плохие новости. Наш друг – Джек Сомс – скончался. Но нам, прошу вас, необходимо свободное пространство, чтобы оказать его телу все необходимые заботы.
То ли его слова рассеяли чары, то ли известие это гальванизировало гостей, но толпа зашумела, и люди начали расходиться туда-сюда в поисках близких друзей, без сомнения, переговариваясь о разорении Сомса, и, возможно, прикидывая, не самоубийство ли это, хотя Ленокс и Мак-Коннелл были далеки от такого предположения.
Доктор с помощью лакея, приготовившего кухонный стол, осторожно поднял тело и попросил Ленокса закрыть за ними дверь. Втроем они спустились по узкой лестнице и повернули направо. В кухне в полном одиночестве стояла мисс Гарриссон.
– Не в моей кухне, – заявила она.
– Мэм, – сказал Ленокс, – со всем уважением, но мы должны поместить его здесь.
– Не в моей кухне, – повторила она. – Генри, прекрати пособничать им!
Лакей растерянно посмотрел на Мак-Коннелла.
– Генри, – сказал доктор, – оставайтесь с нами, а если лишитесь места, можете пойти на службу ко мне с прибавкой в десять фунтов к годовому жалованью. Мисс Гарриссон, сожалею, что должен сказать это, но у нас нет времени угождать вашим прихотям. Если вам угодно, обратитесь к вашему работодателю.
С этими словами он при пособничестве Генри положил тело на стол, а мисс Гарриссон с развевающимися сзади юбками исчезла в левом коридоре.
– Так что это, Томас? – сказал Ленокс.
Мак-Коннелл бережно расстегнул рубашку мертвеца, снял подтяжки и обнажил грудь Сомса, которая, хотя и испачканная в крови, все еще гордо выпячивалась, будто элегия, посвященная его былым спортивным успехам.
– Генри, – сказал доктор, – принесите мне тазик горячей воды, возьмите затем еще одну белую простыню и разорвите ее на короткие полосы.
– Слушаю, сэр! – И паренек помчался исполнять.
– Мне кажется, нож, а не пуля, – сказал Мак-Коннелл.
Легкий бриз страха повеял в сознании Ленокса – он вспомнил нож, который в проулке показали ему те двое. Но он его проигнорировал и сказал:
– Да, пулю мы бы услышали.
Вернулся Генри с тазиком и останками простыни. Мак-Коннелл с аккуратностью специалиста промывал участок вокруг раны, пока не открылись три длинных зигзагообразных красных разреза – все в области сердца, теперь очищенной от крови, склеившей волосы на груди.
– Какой длины нож?
За неимением ничего более подходящего Мак-Коннелл взял свою ручку, чтобы раздвинуть края раны.
– Довольно длинный, дюймов шесть, если не длиннее, сказал бы я. Кто-то, мне кажется, стоял ниже него и нанес удар вверх сквозь ребра.
– Ниже него на ступеньках, это логично, – согласился Ленокс.
– Вот именно.
– Все три раны одинаковы?
– Нет. Вот эти две одинаковы. – Доктор указал на два нижних разреза. – Третья рана нанесена уже после смерти или почти, и удар был скользящий.
– Какого телосложения был ударивший?
– Не имеет никакого значения. У него было достаточно места для размаха. Совершить это могла и сильная женщина, если захватила его врасплох.
– Как давно?
– Самое большее – десять минут, сказал бы я.
– Кто закричал?
– Его обнаружила горничная, и Барнард попросил меня о помощи. Она и закричала.
– Ты видел его после того, как мы разошлись?
– Увы, нет. Мне, кстати, не удалось отыскать и Поттса с Даффом.
– Надеюсь, Эдмунд что-то видел.
– Да.
– Могли еще кто-нибудь из гостей что-то видеть? Кто специально ни за кем и ни за чем не наблюдал?
Мак-Коннелл покачал головой.
– Нет. Никого даже вблизи коридора не было. Полагаю, его кто-то туда заманил.
– Значит, кто-то ему знакомый. Следовательно, свидетелей нет?
– Думаю, что нет.
Ленокс обернулся к лакею, стоявшему в стороне.
– Генри, объясните мне, как сегодня были расставлены слуги? Ведь до нелепости опасно совершить убийство здесь, если бы по лестнице все время вверх и вниз сновали слуги.
– На самом деле, сэр, со всем уважением, лучше места было бы не найти. Прислуга своими комнатами не пользовалась.
– Как так?
– Нас поместили в комнату за столовой, чтобы кушанья подавались побыстрее и погорячее. А лестница эта узкая, сэр, и были бы задержки.
– Как вы грели их там?
– Запасная плита. А напитки мы приносили оттуда, где они охлаждались подо льдом.
– Кто это придумал?
– Мистер Барнард, сэр.
– Кто из слуг находился ближе всего к двери?
– Один человек снаружи, сэр, на случай, если кто опоздал. Несколько у входа в зал, да только они бы стояли лицом к залу. Никто еще не уходил, сэр, и почти все уже приехали.
– Черт! Ловко придумано, кто бы это ни был! Безлюдное место в доме, кишащем людьми, и так просто скрыться, сбежав вниз.
– Ленокс?
– Да, Томас?
– Какой мотив ты предполагаешь?
– Не уверен. Возможно, для сокрытия убийства Пру Смит?
– Пожалуй, – сказал Мак-Коннелл, но без убежденности в голосе.
– Томас, посторожи тело и посмотри, не обнаружишь ли чего-нибудь еще. Генри, расспросите слуг, что они видели; скажите, что полиция была бы рада узнать, а затем скажите им, что, по-вашему, он покончил с собой.
– Самоубийство?
– Да. Вы оба поняли?
Мак-Коннелл и лакей кивнули, и Ленокс покивал им в ответ.
– А теперь проверим карманы, – сказал Ленокс, и они с Мак-Коннеллом методично обшарили одежду Сомса, но нашли только самые обыкновенные вещи – носовой платок, карманные часы, немного денег. Никаких ключей, поскольку он гостил у Барнарда, и ничего сугубо личного.
Ленокс вздохнул.
– И все-таки, я думаю, мы близки, – сказал он. – Мне надо увидеть брата.
Глава 34
Сэра Эдмунда посетила та же мысль. Он стоял наверху лестницы, тщетно пытаясь убедить фалангу лакеев, что он – один из тех, кому поручено помочь с этим делом.
– Чарльз! – воскликнул он, когда увидел, как Ленокс открыл дверь. – Скажи им!
– Ты не выкуришь со мной сигарету снаружи, Эдмунд?
– Черт побери, Чарльз, нет! Скажи мне, что произошло.
– Снаружи, Эдмунд!
– А? Ну, хорошо.
Братья прошли мимо толпы и через парадную дверь вышли на крыльцо, где сеялся легкий снежок. Гости разъезжались, и они отошли в сторону.
– Что произошло с племянниками? – спросил Ленокс.
– Я потерял одного из них, Чарльз, извини.
– Ничего-ничего. Мак-Коннелл потерял обоих ему порученных. Ты потерял Клода?
– Клода? Нет. Второго, Юстеса.
– Ты хочешь сказать, что все это время Клод находился у тебя на глазах?
– Ну, с той минуты, во всяком случае, как ты меня попросил.
– Что произошло?
– Они поговорили совсем недолго, а затем Клод словно ударил Юстеса – должен сказать, они как будто недолюбливают друг друга, – а затем они разошлись, и следить я мог только за Клодом, более важным, как ты говорил.
– Да, – сказал Ленокс. – Ты поступил правильно.
– Благодарю тебя. Кто это сделал?
– Не знаю. Единственные, о ком в этот вечер мы располагаем достаточными сведениями, это Сомс и Клод, именно те двое, кто, по моему мнению, скорее всего мог убить Пру Смит.
– Однако Клод ведь мог совершить первое убийство, разве нет?
– Нет, я так не думаю. Убийца один и тот же. Шансы, что в одном доме оказались двое убийц – в доме с огромной кучей золота – слишком невелики.
– Кого это оставляет?
– Юстеса, Поттса, Даффа и Барнарда, я полагаю. Кого-то из прислуги. Кого-то, о ком я вообще не думал. – Ленокс бросил сигарету, растер ее подошвой и испустил грустный вздох. – Знаешь, Эдмунд, я все безнадежно напутал.
– Ничего подобного, Чарльз. Ты все распутаешь.
– Я практически ничего не знаю о Поттсе. А с Даффом я поработал недостаточно.
– Как раз то, в чем ты особенно силен, Чарльз.
– Спасибо на добром слове.
– Да нет, это правда.
– Да, пожалуй.
– А я не могу что-нибудь сделать? Ну, в смысле Сомса? Бедняга.
– Да, ужасно, – сказал Ленокс. – Но нет. Разве что тебя устроит приглядывать за Поттсом или Даффом… или еще лучше: проберешься на пятый этаж проверить, что золото на месте.
– Поднимусь.
– Благодарю тебя.
Они вернулись в дом. Ленокс в унынии пытался определить, какую улику он не заметил, какой шаг не сделал, какую ошибку допустил, а она, возможно, стоила жизни Джеку Сомсу.
Он собирался спуститься вниз, но тут его тронула за плечо леди Джейн.
– Ты в порядке?
– Да. А ты?
– Жутко грустно, разумеется. Но послушай, я знаю в какой ты спешке. Да только я следила за Джорджем… Барнардом, хочу я сказать.
Ленокс вздохнул.
– Полагаю, остановить тебя я не в силах. Помнишь дело в Чартерхаусе, когда ты мне все время помогала?
– Конечно, – сказала она.
– Что произошло в этот вечер?
– Я, знаешь ли, увидела, как ты поднялся наверх, и немножко встревожилась, а потому попыталась следить за ним со стороны лестницы. Ну, почти сразу, как ты поднялся наверх, он проскочил мимо, не заметив меня. Я не могла понять, следует ли он за тобой, или у него там какое-то дело. А потому, знаешь ли, я пошла следом, а затем на втором этаже, когда он направлялся к третьему, я его окликнула.
– И что ты ему сказала?
– Просто позвала его по имени. С неохотой, но он вернулся. Тут я сказала, что устала от суетной толпы, так не потанцует ли он со мной? Мне пришлось отказать Уильяму Кэрстейрсу, но это пустяки. Во всяком случае, я увлекла его назад. Мы не танцевали, но он сказал, что сейчас вернется. И тут, не прошло и тридцати секунд, как закричала горничная.
– Ты продолжала за ним наблюдать?
– Нет. К сожалению, должна сказать, что поторопилась назад к лестнице, чтобы перехватить тебя.
Ленокс помолчал.
– Давай поговорим об этом позже. – Он повернулся, но затем остановился и сказал: – Знаешь, я не могу представить себе, чтобы какая-либо из знакомых мне женщин поступила так. Ты жутко смелая.
– Ах, вздор! – сказала она, но на ее лице появилось выражение счастья, тут же угасшее.
Ленокс пронырнул сквозь цепь лакеев, неохотно его пропустивших, и спустился вниз, на половину слуг. Он увидел, что в кухне горит свет – Мак-Коннелл все еще осматривал тело, обнаружил он. Но пошел не к нему, а повернул влево, к комнате Пру Смит.
Что он упустил? Что в этой комнате изобличало убийцу? Он открыл дверь, держа в руке свечу, и вновь увидел узкую кровать, простой стол и рисунок на стене.
А еще он увидел, что окно открыто – так и оставалось открытым с тех пор, как он исследовал комнату? Вероятно, нет. Мисс Гаррисон вряд ли потерпела бы сквозняк.
И затем Ленокс внезапно понял, что должно было произойти. Убийца каким-то образом заманил Сомса к лестнице для слуг, убил его там, а потом не вернулся на бал, а спустился вниз на половину слуг. Он же был в крови – «мокрая работка», сказал Мак-Коннелл – и спасся таким путем через эту комнату или кухню? Или через любую другую комнату. Но не в том случае, если убийце было известно окно в комнате Пру Смит, и что в комнате еще никого не поселили. Этот факт увеличивал шансы, что убийцей был кто-то из живших в доме, кто-то, кто прежде бывал в комнате Пру Смит. Клод? Кто бы он ни был, ему пришлось поставить на то, что в момент его бегства все слуги будут наверху или же в кухне.
Открытое окно – Ленокс отнюдь не был полностью уверен, но наитие подсказывало ему, что оно сослужило именно такую службу. Он поспешно зажег свечу на столе – новую свечу – и поставил ее рядом со своей, так что в комнате стало совсем светло. Он тщательно осмотрел пол в надежде увидеть отпечаток подошвы, каплю крови – ну хоть что-то. Но не нашел ничего, и вновь у него упало сердце.
Просто для полноты обыска он заглянул в ящики комода и с особым тщанием осмотрел часть комнаты у окна. И вновь ничего.
Из коридора до него донесся гулкий голос Итедера, осведомляющегося у Мак-Коннелла, кем, собственно, он себя воображает. Значит, в этот вечер ему больше ничего сделать не удастся. Итедер возьмет руководство на себя. Конечно, в ужасе, что убили члена Парламента, но возьмет.
Ленокс присел на край кровати, сыпля про себя проклятиями. Он умудрился испортить все дело. Мотив, думал он, следовало начать с мотива. Зачем убивать Пру Смит, если не из-за любви или из-за денег? Чтобы заставить ее молчать! Внезапно на него навалилось все выпитое и съеденное, он ощутил себя погрузневшим и утомленным.
Кровать скрипнула, когда он встал, и этот звук подсказал ему еще одну, последнюю идею. Опустившись на колени, он взял свечу и посветил под кроватью. В прошлый раз под ней ничего не было, но на этот раз… он вздрогнул, увидев что-то. Он протянул руку в дальний угол узнать, что туда швырнули – темный неясный предмет – и, вытащив его, обнаружил, что пальцы у него в крови, а в них – длинный мокрый нож.