Текст книги "Пьесы"
Автор книги: Бьёрнстьерне Бьёрнсон
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Ланге (председателю). Слышите, какие планы. Председатель, Как не слышать! Фредерик Равн. Да он же все погубит! Куда же делся Ханс?
Пройс. Я его сейчас…
Фредерик Равн. Я послал за ним Карла. Но и ты тоже беги!
Пройс (бежит к выходу, сталкивается в дверях с несколькими желающими войти). Сюда входить нельзя! Нечего здесь смотреть!
Фредерик Рийс (показываясь в дверях). В чем дело? Уж не запретишь ли ты нам войти?
(Пройс отступает, те входят внутрь.)
Кампе (взирает на общество с невозмутимейше-радостной физиономией, какую только можно вообразить). У вас у всех такой кислый вид? А вы делайте, как я: пропустите колпачок на ночь, и уж так-то хорош мир станет! Да!
Фредерик Рийс. Браво!
Кампе. Не так ли, а, Ланге? Нет, ты слишком туп, слишком. Ты – живое олицетворение колесной пары на оси, вот ты кто. Ты…
Инженеры. Браво!
(Аплодируют.)
Кампе. Чего ради нам, инженерам, сердиться? Что это у нас за государство, коли оно за наши глупости платить не может?
(Смеется сам и кое-кто вместе с ним.)
Не так ли, ты, пррринцип?
(Тычет в сторону Ларсена пальцем.)
Пррр!
Фредерик Рийс. Но риксдаг, папаша, разве он не контролирует?
Кампе. Риксдаг? Что свинья понимает в апельсинах? Разве они инженеры, те, что там сидят? Пустомели они!
(Смеется.)
Инженеры. Браво, браво!
Фредерик Равн. Фи, Кампе!
Кампе. «Фи»?! Кто-то сказал «фи»?
Фредерик Равн. Пойдем со мной.
Кампе. Вот жили бы мы в большом государстве, так был бы я министром труда. А ты? – Моим секретарем.
(Смеется.)
Один из инженеров. Вы только послушайте его!
Много голосов. Браво, браво!
Кампе. А знаете, чем были бы вы?
Голоса. Нет.
Кампе. Пустым местом, мальчики, пустым местом.
Голоса. Браво, Кампе!
Карен (пробилась вперед). Что это? Почему вы не уведете его?
Фредерик Равн. Невозможно.
Кампе (разыскал что-то в записной книжке). Вот сейчас вы кое-что услышите. Или, может, вы это раньше слышали?
Голоса. Нет!
Ланге (председателю комитета). По меньшей мере двадцать раз. Он всегда это читает, когда напьется.
Кампе.
Там, где жизнь течет привольно,
Ввысь влекут людей таланты.
Но в глухом углу задушат
Их ничтожные ошибки.
(Прерывает чтение.)
Я никому не позволю смеяться над этим!
Карен. Ну, уговорите же его!
Фредерик Равн. Ты думаешь, я не пробовал?
Карен. Фредерик!
Кампе (читает).
Судно самое большое
Загниет в воде стоячей.
(Смех, крики «браво!».)
Фредерик Равн. А вот Ханс!
(Входят Ханс, Карл Равн и Пройс.)
Карен (навстречу ему). Ханс!
Кампе. Ханс! Иди сюда, Ханс! Взгляните-ка на него! Прочь с дороги!
Ханс. Но, отец!..
Кампе. Ну?
Ханс. Отец!
Кампе. Ну и что же? А, держись веселей, Ханс! Я так рад, Ханс, когда вижу тебя.
Ханс. Ты не помнишь, что ты обещал мне?
Кампе. Я? Обещал тебе?
Ханс. И ты не помнишь?
Кампе (вскрикивает. Шепотом). Верно.
(Его поддерживают.)
Фредерик Равн. Дайте ему пить.
Карен (подбежав к столу, за которым сидели дамы, несет графин с водой и стакан). Вот вода!
Ханс. Спасибо, Карен!
Карен. Выпейте немного!
Кампе. Нет… мне не надо… Это было только…
Фредерик Равн. Теперь он протрезвел.
Xанс. Что здесь было?
Кампе. Я просто… вспомнил.
Ханс. Но что случилось? Я же видел – ты был такой спокойный и радостный.
Голоса. Да, да.
Кампе. Это, видишь ли, Фредерик Рийс.
Карен. Ты?
Кампе.…он сказал… что… мои счета будут ревизовать, что будет создана комиссия…
Карен. Фредерик, ты…
Кампе.…следственная комиссия по делу старого Кампе. Обычной ревизии тут недостаточно…
Карен (шепотом). О Фредерик!
Кампе. Ну вот… для меня это было слишком. И вот я забыл про тебя, Ханс, и про то, что я тебе обещал. Я слишком жалок, чтоб кому-нибудь что-нибудь обещать…
Ханс. Здесь много народу, уйдем…
Кампе. Нет, пусть слышат! Они же видели мой позор. Я тебя предал. Пусть слышат, как я говорю это.
Ханс. Но, отец!..
Кампе. Завтра слух пойдет по городу. Я, твой отец, погубил тебе все дело.
Ханс. Отец!
Кампе. Со мной ты ничего не добьешься. Уезжай! Не оставайся здесь.
Ханс. Я останусь!
Кампе. Не говори так! Молчи!
Ханс. Не буду молчать. Я никогда не оставлю тебя!
Кампе. Не делай этого, Ханс! Не делай этого!
Xанс. Ни за что не оставлю!
Председатель комитета. Вот два настоящих характера!
Кампе. Ханс, ты не поверишь мне еще один раз?
Xанс. Сейчас больше, чем когда-либо.
Кампе. Так вот, я тебе обещаю… Нет, я ничего больше не обещаю. Но я прошу тебя: не оставляй меня одного! Вот сегодня – где ты был?
Ханс. У меня было свое горе.
Кампе. У тебя? Кто мог тебе…
Ханс. Пойдем отсюда теперь, и вместе – домой.
Кампе. Пойдем. Ты простишь меня?
Ханс. Чтоб я забыл о тебе хоть на минуту?! Пойдем!
(Уходят, взявшись за руки.)
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гостиная у Рийсов.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Рийс (во фраке, при орденах), фру Рийс (в черном вечернем платье).
Фру Рийс (читает). «Ибо слушаться ты должен сердца своего. Дети мира сего забывают об этом. Столь многое уводит их от помыслов о долге своем; в ответ на предостережение ищут они забав, а призванные к ответу, не признают вины своей. В лучшем случае пытаются они исправиться сами, хотя никто из нас ничего не может сделать сам».
Рийс. В высшей степени верно! Сами мы ничего не можем, это так! Послушай, Камма, времени уже много, а в церкви мы, наверняка, пробудем долго – не закусить ли нам пока что?
Фру Рийс. Ты же знаешь, милый Рийс, что мы не едим перед тем, как идти в храм. Так более подобает идти к причастию.
Рийс. Ну, как хочешь. Ах, да!.. Если б у нас не было утешения в религии от непостоянства и фальши мирской!.. А ведь сейчас самый разгар дебатов в риксдаге, надо думать?
Фру Рийс. Давай не думать о риксдаге, дорогой. Эти решения, принимаемые людьми, – какая им всем цена?
Рийс. Ты права, моя девочка, ты права. Это превосходнейшая книга, из которой ты сейчас читала. Да, ничего не стоит все то, что мы, люди, делаем. Ах, хорошо тому, кто может разделаться со всем этим сразу, отряхнуть от себя весь этот прах!
Фру Рийс. Ты имеешь в виду загробную жизнь, Рийс?
Рийс. Не то, чтобы загробную, но – покой, мир.
Фру Рийс. Да, тебе покой необходим; тебе, который столько работал. Но разве ты не можешь уйти в отставку?
Рийс. Как тебе пришло это в голову? Кто-нибудь говорил об этом?
Фру Рийс. Нет, насколько я помню.
Рийс. Наверняка, да! Подумай! Фредерик?
Фру Рийс. Фредерик за последнее время такие вещи стал говорить! Он прямо не в себе.
Рийс. Он уже больше не верит своему отцу в той мере, как верил раньше. Вот и вся причина, дорогая!
Фру Рийс. Не говори так, Рийс. У Фредерика свои тревоги.
Рийс. Не надо говорить обо всем этом в такую минуту, будем думать только о том, что ниспосылает мир.
Фру Рийс. Почитать дальше?
Рийс. О нет! Хотя это и очень хорошая книга.
Фру Рийс. Может быть, ты сам почитаешь?
Рийс. Нет. Но не пора ли нам уже идти?
(Глядит на часы.)
Фру Рийс. Еще не меньше часа осталось.
Рийс. А разве не принято приходить пораньше?
Фру Рийс. Почему же, можно,
Рийс. Все-таки в церкви легче собраться с мыслями. У меня это никак не получается. Как-никак, а ведь сейчас там, в риксдаге, обсуждается труд всей моей жизни.
Фру Рийс. Я как раз думала о том, как это великолепно, Рийс, что ты, в то самое время, как они преследуют и мучат тебя, невозмутимо и спокойно идешь к обители мира.
Рийс. Но как тяжко, что наши дети не с нами. Министру вот везет во всем. Он идет со всей семьей. А я будто и ничего не создал, ничего не свершил.
Фру Рийс. Как ты можешь говорить такое?! А что до министра, так тут больше заслуга его жены. Магда много сильнее и деятельнее, чем я.
Рийс. Не принимай это близко к сердцу, дорогая. Ты уж, конечно, сделала все, что могла. И мне кажется, что ради одной тебя дети должны были пойти с нами.
Фру Рийс. Ах, они совсем не привыкли считаться со мной.
Рийс. Не говори этого! Не надо!
Фру Рийс. Мне так больно оттого, что я не могу убедить их быть с тобой в эти дни.
Рийс. Верная ты душа, Камма! Ну, не плачь же! Будет видно, что ты плакала.
Фру Рийс. Я ведь не так одарена, как ты и как дети.
Рийс. Ты добра, вот что: добра. Многое еще должно преобразиться. Я думал об этом. Я не всегда жил так, как следовало бы.
(Подает ей руку.)
Фру Рийс. Дорогой Рийс!
Рийс. Ну, не плачь! Люди могут истолковать это ложным образом. Неужели мы ни о чем другом не можем говорить?
Фру Рийс. Можем, но вон идут дети!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фредерик и Карен.
Рийс. Да, верно, дети. Решили все же пойти?
Фру Рийс. Я была уверена в этом. Но что у тебя за вид, Карен?
Рийс. И опять ты плохо спала ночь. Чем же она кончится, дитя мое, твоя бессонница? А?
Фру Рийс. Пойдем с нами! Это принесет тебе мир, в котором ты нуждаешься.
Карен. Я бы очень хотела. Но я не могу. Сейчас не могу.
Рийс. Что с тобою? Вы что-нибудь услышали? Еще ведь не могло быть решения?
Фредерик. В риксдаге? Я там не был.
Рийс. Так, значит, ты не был…
Фру Рийс. Лучше пусть он с нами пойдет. Ты должен поддержать отца в трудную минуту, Фредерик.
Рийс. Нет, пусть он со мной не считается! Если собственное сердце не заставило его пойти послушать, как решают дело его отца…
Фру Рийс. Скажи лучше: пойти с отцом в церковь.
Рийс. Ты права, это важнее.
Фру Рийс. Для своего отца можно кое-чем и пожертвовать.
Рийс. Абсолютно не к чему! Я уже сказал: для меня пусть никто ничего не делает. Он свободен целиком и полностью!
Фру Рийс. С твоей стороны это благородно, Рийс, но если свобода слишком велика…
Рийс. Любовь должна быть свободной, безусловно свободной.
Карен. Об этом Фредерик и хочет поговорить с тобой, отец.
Рийс (удивленно). О чем?
Карен. О своей любви! К Анне.
Рийс. Я полагал, вы…
Фру Рийс. Но, Карен, замолчи же!
Рийс. И вы пришли с этим – сейчас!
Фру Рийс. Вот чего не следовало делать!
Фредерик. Мы думали, Карен и я…
Фру Рийс. Довольно!
Фредерик.…что сегодня, сейчас, когда вы оба настроились на то, чтобы…
Рийс. То следует нас огорчить? Так?
Фру Рийс. Вы только мучаете отца, больше ничего!
Рийс. Тебе не кажется, что у меня уже и так хватает забот? Ты думаешь, это так легко, мой милый Фредерик, сейчас, именно сейчас, собраться с мыслями и думать о чем-либо серьезном, – когда мои преследователи, быть может, в это самое время, в это самое мгновение…
Фру Рийс. Ведь ты разумный человек, Фредерик! Ты же должен принять во внимание…
Рийс. Ах, ах!
Фредерик. А я думал, что именно сегодня вы лучше всего поймете то, что для меня важнее всего.
Рийс. Значит, вот что для тебя самое важное?
Фру Рийс. Так тебе важнее всего не отец?!
Рийс. Дорогая, не говори ты обо мне!
Фредерик. Отец, если мне суждено чего-то добиться в жизни, то начинать надо с этого. Вот что мне теперь стало ясно.
Рийс. Ну, конечно же, именно с этого!
Фру Рийс. Любить отца, идти по его стопам – вот с чего надо начинать жизнь!
Рийс. Ах, что тут говорить обо мне! Но придумать такое! Да, уже тогда-то ты добьешься в жизни чего-то! Именно тогда из тебя, жалкого существа, ничего не получится! Потеряешь свое положение, погубишь всю свою будущность! Из-за какой-то белошвейки!
Карен. Но она хорошая, отец!
Рийс. Хорошая? Она? Ты меня в высшей степени удивляешь, Карен! Хорошая? Она, которая…
(Бросает взгляд на жену. Тихо.) Да. (Громко.)
Не может быть хорошей, дочка, та, которая втирается в порядочную семью.
Фредерик. Она и не думает об этом.
Карен (одновременно с ним). Нет, вот уж нет! Она твердо решила ехать к родственникам в Америку. Она ни за что не согласится, чтобы ее приняли в наш дом из сострадания. Она хорошая девушка.
Рийс. Тем лучше! В чем же тогда дело? Она ведь сама не хочет?
Фру Рийс. И я так же думаю. Когда она едет?
Фредерик. Да, но я хочу! И стоит мне только сказать: «Мои родители ничего не имеют против, они добрые», – она будет моей. Если бы вы могли понять… нет, я не могу выразить.
Рийс. Да возьми же себя в руки, Фредерик!
Карен. Но это так – я знаю, я их видела вместе!
Рийс. Ты совсем больна, Карен, у тебя лихорадка. Тебе было бы полезнее полежать в постели. Знаете, давайте не будем сейчас горячиться, давайте, дети, если можно, выберем другое время.
Фру Рийс. Нам с отцом надо в церковь.
(Рийсу.)
А что если они в самом деле любят друг друга, что тогда?.. Боже мой, ведь любовь – самая великая вещь в жизни.
Рийс. Фредерик говорит, что любит, да? Фредерик на словах и нас любит.
Фру Рийс. Он и вправду нас любит.
Рийс. И он даже не пошел в риксдаг послушать, в благоприятном ли положении дело всей жизни его отца! Так велика его любовь!
Фредерик. Отец!
Рийс. Нам, родная, не стоит волноваться по поводу его заверений в любви, даже если это касается не нас, а других.
Фредерик. Отец!
Карен. Ты его неправильно понял!
Рийс. А как мне еще понимать? Не прикажете ли с почтением относиться к подобным связям?
Фредерик. Отец!
Рийс. Нет уж, выслушай от меня правду!
Фредерик. Так хоть бы это правда была…
Рийс. Что ты говоришь?
(Молчание.)
Фру Рийс. Фредерик, дорогой, ты иди сейчас!
Карен. Нет, отец, я не могу больше выносить все это!
Рийс. Что? Ты больна, вот что.
Карен. Да, я больна. Больна! Но больна потому, что мы не можем быть искренними друг с другом.
Рийс. Ну вот, ну вот – она опять за свое!
Фру Рийс. Но, Рийс?..
Рийс. Да, я постараюсь быть терпеливым. Уверяю тебя, Карен, все эти разговоры насчет искренности, насчет истины, – это чаще всего лишь фразы, пустые фразы.
Карен. Пустые фразы?! Это?!
Фру Рийс. Но, Рийс?..
Рийс. Да, да, пойми меня правильно. Я не знаю, как мне все это объяснить вам. Вы же видите, что я довольно многого добился в жизни! Не правда ли? Так не кажется ли вам, что мне должно быть хорошо известно, каким образом это было достигнуто?
Фру Рийс. Конечно, дорогой!
Рийс. Может быть, вы думаете, что я преуспел оттого, что ходил да всем и каждому говорил в глаза правду? Нет уж, так бы я далеко не ушел.
Карен. Я совсем не это имела в виду
Рийс. Ну, а что же тогда? Ох, неужели конца этому нет?!
Карен. Я хочу сказать, что мы сами между собою, в себе самих…
Рийс. Что же случилось с нами самими?
Карен. Я не могу это так сразу объяснить… сейчас. Я так… я… я так…
(Волнуется.)
Фру Рийс. Да, да, Рийс! Это верно, что наша жизнь не зиждется на истине и любви, нет, не зиждется на них!
Рийс. Вот-вот, как что не ясно, ты уже тут как тут! Уж этого ты не упустишь!
Фру Рийс. Рийс!
Рийс. Прости меня! Я имел в виду только то, что, когда мы рассуждаем об истине, то сами совсем не знаем, о чем говорим!
Фру Рийс. Но…
Рийс. Погоди! Я – математик и привык к точности. Вы думаете, что бывают абсолютно правдивые люди?
Фру Рийс. Да, дорогой Рийс!
Рийс. В здравом ли ты уме? Извини, конечно! Но взгляни на любой слой общества. Возьмем самый высший: короля и его отношение со всеми нами. Он произносит перед нами речи, мы тоже обращаемся с речами к нему. А вот выскажет ли он все то, что он о нас думает? Или мы – все то, что могли бы сказать ему? Да это и законом запрещено! Нас покарают, да! Естественно! А он? Если он захочет сказать нам что-нибудь посерьезнее комплиментов, так он обратится к министрам, а они парни не из болтливых. Или возьмем другую, тоже высокую сферу – церковь.
Фру Рийс. Ну, уж здесь-то все – искренность.
Рийс. Безусловно. Здесь все искренне. Но если священник станет проповедовать не то, что требуют писание и церковная присяга, а начнет делиться с нами своими сомнениями (ибо у кого нет сомнений?) – хорошенькая была бы история, а? А такой священник ведь был бы весьма искренним! А мы сами – начни каждый из нас изливать ближнему все свои сомнения? Весь мир превратился бы в сплошной бедлам, так что ни минуты покоя бы не было. Нет, надо жить, как это заведено и положено, ну там в большей или меньшей степени. Вся задача состоит в том, чтобы все шло своим путем. И если только захочешь, чтобы все было в порядке, то все и будет в порядке.
Карен. Но ведь…
Рийс. Да, ты больна. Но разве же я не прав? Взять хотя бы нас самих!
Фру Рийс. Милый Рийс, мы ведь воистину не лицемерим друг перед другом!
Рийс. Это мы-то? Да если б я говорил тебе правду, голубушка, полную, неограниченную правду – мы бы дня вместе не прожили…
Фру Рийс. Что ты, Рийс!
Карен (одновременно). Что ты, папа…
Рийс.…мирно не прожили бы, я имею в виду. И – vice versa.[14]14
Обратно, напротив (лат.).
[Закрыть] И не потому, что ты или я хуже, чем остальные люди. Может быть, мы даже лучше большинства людей, если говорить одну правду, то все разлетится вдребезги – семья, общество, государство, церковь все вдребезги! Да мы и сами опустимся до животных, потому что вот тогда-то заговорит в нас низменное начало!
Карен. Да выслушай же меня, я совсем о другом думала.
Фру Рийс. Мы совсем о другом думали.
Рийс. Да, все вы думаете о другом, когда вам ясно покажут, что за штука – правда; это я хорошо знаю! Но теперь-то, может быть, вы поняли, что скрывается за всеми этими завлекающими фразами? Жизнь настолько далека от правды, что все существование человека основано на молчаливом соглашении не высказывать полной истины. Быть более правдивым, чем принято, то же самое, что устроить скандал, сделать неприличность, сказать глупость. Это просто опасно.
Карен. Так дай же мне ответ…
Рийс. Постой! Искусство, великое искусство жизни заключается как раз в том, чтобы балансировать, маневрировать – м-да, «маневрировать» – это слово получило дурной привкус, посему скажем лучше балансировать!
Фру Рийс. Рийс!
Рийс. Господи боже, уж я-то столько лет имел дело и с выше– и с нижестоящими, я-то знаю, что к чему! Самое главное: не биться лбом в стенку. Конечно, нельзя делать и того, что неправильно: ошибаться – всегда большая глупость, а кроме того, это еще и против закона.
Фру Рийс. И против того учения, которое мы с детства…
Рийс. И против него, конечно, тоже. Самое главное – изящно, порядочно, гуманно выпутаться из всей этой истории. Уфф!
Фредерик. Осмелюсь спросить: в чем смысл всех этих рассуждений? Как их применить на практике?
Рийс. А смысл здесь вот в чем: ты совершил глупость…
(Подходит ближе к сыну.)
Вот уж «истинная» глупость, смею думать!
Фредерик. Отец!
Рийс. Конечно, это было бы целиком в духе правды и истины, если бы ты теперь женился, нисколько не сомневаюсь!
Фредерик. Знаешь, все же…
Рийс. Но только это тоже будет глупостью, потому что тебе некуда будет с нею деться, разве что в облака податься. А там балансировать не легко.
Фру Рийс. Сейчас уже, наверное, пора в церковь, Рийс?
Рийс. Да, пора. Не тем мы тут занялись, чем бы следовало сейчас, ну да нет худа без добра, даже в этом случае. Хоть отвлекся от своих мыслей. Ах, да! Ты, Фредерик, помоги мне надеть пальто, а сам отправляйся в риксдаг, послушай, скоро ли там решение? Мне думается, мои друзья будут в большинстве. Подумай, кстати, добился бы я этого, если бы начинал свою жизнь таким образом, как собираешься начать ты? Поправь-ка мне пальто сзади! Та-ак.
Фру Рийс. Дорогой мой, где же ты? Пойдем!
Рийс. Да, да! Ах, нет даже времени приготовиться как подобает. Прощайте, дети! Господь да пребудет с вами!
(Карен разражается судорожным смехом.)
Рийс. Что такое?
Фру Рийс. Карен!
Фредерик. Так я и знал!
(Обнимает ее.)
Карен. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Перемена декораций. Комната в доме Кампе. Ханс работает за столом. Входит начальник канцелярии Ларсен.
Ларсен. Извините.
Xанс. Пожалуйста!
(Встает.)
Что, жарко? Может, принести вам…
Ларсен. Ничего не надо, спасибо!
Ханс. А все-таки?
Ларсен. Нет, спасибо.
Xанс. Садитесь, пожалуйста.
Ларсен. Спасибо, я сейчас.
(Молчание.)
Xанс. Господин начальник канцелярии желает, очевидно, говорить с моим отцом?
Ларсен. Нет!
(Молчит.)
Xанс. Господин начальник канцелярии был сегодня на галерее риксдага?
Ларсен (подумав). Да.
Xанс. Еще ничего не решено, наверное?
Ларсен. Нет.
Xанс. Ну, я же тут ни при чем?
Ларсен. Мм-да. Ни при чем? Нельзя ли мне увидеть французский, подлинный французский отчет о речи господина генерал-директора в Париже, на большом съезде железнодорожников?
Ханс. Я цитирую ее в моей книге.
Ларсен. Это мне известно. Но мне нужен только подлинник. Если он, конечно, существует.
Ханс. Как раз сегодня я случайно пользовался этим номером.
(Идет к столу.)
Ларсен (идет за ним). Мне можно посмотреть его?
Xанс. Сделайте одолжение!
Ларсен. Вы мне позволите сесть?
Xанс. Ну, конечно!
Ларсен. Спасибо! (Садится.) Итак, это тот самый журнал?
(Изучает обложку.)
Французский? Да, Париж. Хм.
(Разглядывает указание на место издания журнала, оглавление, номер на обложке. Перелистывает журнал. Сравнивает отдельные места.)
Xанс. Кажется, он сопоставляет шрифты! Уж не думает ли он, что я сделал вставку в текст?!
(Громко.)
Там у меня обведено.
Ларсен. Вижу.
Xанс. Может быть, вам угодно проверить, верно ли я перевел?
(Берет свою книгу.)
Ларсен. Спасибо.
Ханс. Страница сорок девятая, внизу. Обведено.
Ларсен. Нашел.
(Сравнивает.)
Ханс. Ну как, есть там ошибки?
Ларсен. Пока нет.
Ханс. И дальше не будет.
(Ларсен с долгим вздохом откладывает книгу. Снова погружается в изучение журнала.)
Xанс. Остального не стоит и читать. Все нужное обведено. Но этого вполне достаточно,
Ларсен. Если бы это была правда – то достаточно.
Ханс. Если правда?! Вы все еще не верите?
Ларсен. Нет.
Xанс. Но послушайте, любезнейший господин Ларсен! Разве вы не видите, что отчет записан во время доклада и согласован с докладчиком?
Ларсен. Да, так здесь написано.
Ханс. А вы все еще не верите?
Ларсен. Нет.
Ханс. Вы думаете, что журнал или часть его подделаны? Что отчет вставлен потом?
Ларсен. Этого я не знаю. Но я верю генерал-директору.
Ханс. С чем вас и поздравляю!
Ларсен. Я мог бы сказать сейчас, что генерал-директор – человек настолько высоконравственный, настолько заслуживающий уважения, настолько внушающий доверие, что он не мог сделать ничего такого, но говорить это в подобном случае, значит – оскорблять его. Ограничусь поэтому тем, что назову его человеком слишком умным, чересчур умным для такого поступка. Я не знаю человека умнее, чем он.
Ханс. Умен-то он действительно, но если вы…
Ларсен. Я не собираюсь пускаться в дискуссии! Ни с вами, ни с кем бы то ни было! Я верю тому, что я знаю.
Ханс. Но не тому, что вы видите?
Ларсен. Я не видел ничего.
Xанс. Бесподобно! Если его слова, подписанные им самим слова…
Ларсен. Я их не видел. Ибо, прежде чем сказать: «Я видел», я исследую то, что я видел. Вы не дадите мне временно этот номер?
Ханс. С удовольствием.
Ларсен. Спасибо!
(Берет журнал.)
Ханс. Но – при условии, что…
Ларсен. Нн-е-е-т. Я не соглашусь ни на что, похожее на условия. Я не даю никаких обещаний.
(Кладет журнал на стол.)
Xанс. Подобное обещание нетрудно выполнить. Я хотел бы, чтобы вы, если обнаружите то, что обнаружил я. признали бы это открыто.
Ларсен (снова берет журнал). Я не могу обещать того, что само собой разумеется. Я никого не хочу обманывать, ни людей, ни самого себя. Будьте здоровы!
(Берет шляпу.)
Ханс. Таким я вас и считал, господин начальник канцелярии.
Ларсен. Я вовсе не нуждаюсь в ваших суждениях!
(Собирается уходить, сталкивается с Фредериком Равном.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Фредерик Равн.
Равн. Ага! Столкнулись два принципа.
Ларсен (возвращается). Я протестую против любого оскорбления, особенно же исходящего от вас!
Равн. Да что вы? Причем тут оскорбление?
Ларсен. Я не принцип. Если у меня хватает самообладания, чтобы придерживаться в жизни известных правил, так это не значит, что я принцип. Я – живой человек.
(Идет к двери.)
Равн. Ну, если вы сами это говорите, придется поверить.
Ларсен (возвращается). Вы, стало быть, ранее этого не знали?
Равн. Знал, знал, знал!
Ларсен. Ну, стало быть, это вы все-таки знали!
(Уходит.)
Равн. Ха-ха-ха!
Ханс. Ха-ха-ха!
Равн. Что же случилось?
Ханс. Это я должен у вас спросить! Он ведь уже сюда пришел в страшном волнении. Из риксдага.
Равн. Я его видел. Чего он хотел?
Ханс. Французский журнал, где…
Равн. Ах, так! Это – естественное следствие…
Ханс. Следствие чего?
Равн. Речи председателя железнодорожного комитета.
Ханс. Вот как! Но, милый мой, как же тебе удалось прийти? Сейчас, посреди заседания?
Равн. У нас перерыв на час. Дай мне водички.
Ханс. Пожалуйста. Больше ничего?
Равн. Нет, спасибо.
Ханс. Ты выступал?
Равн. Председатель железнодорожного комитета выступал.
Ханс. Он и должен был выступать.
Равн. Ты меня не так понимаешь. Он уже почти за тебя. Он изменил свою точку зрения.
Ханс. Изменил? Председатель комитета?
Равн. Ну, наполовину изменил. Большего мы не добились. Но и это большое дело.
Ханс. Еще бы! Что же заставило его? Газеты?! Ты думаешь, что тут могли сыграть роль газеты? Простая же ты душа! Нет, у нас подобные вещи решают случайные личные впечатления и связи. Перемена его взглядов идет от того обеда у генерал-директора.
Ханс. С тех пор? Почему же?
Равн. Тогда он увидел вас с отцом и почувствовал к вам доверие. А раньше он его не имел.
Xанс. Вот видишь!
Равн. Дорогой мой, подожди ликовать.
Xанс. Но теперь ведь и ты выступишь?
Равн. В основном председатель сказал все то, что мог бы сказать и я.
Ханс. Но все же?
Равн. Откровенно говоря, Ханс, мне бы не хотелось публично выступать против своего зятя
Xанс. Что-о?
Равн. Никого нельзя принуждать к тому, что не соответствует его природе. А пойти на скандал – это не по мне. Какая у вас тут вода хорошая.
Ханс. Но тебе же надо голосовать?
Равн. Я решил не участвовать в голосовании и зашел сказать тебе об этом. Есть у тебя сигара? Спасибо. Ну, не стой же так и не пяль на меня глаза. В личном порядке я могу с ним не соглашаться, и я не соглашаюсь. А публично я молчу – причину я уже изложил. Это самый благородный или, вернее, единственно благородный выход.
Ханс. А интересы страны?
Равн. Страна, страна! Что же, и личные отношения тоже ей подчинить? Ведь и от глупостей часто зависит честь и благополучие многих семей. Это поважнее денег.
Ханс. Но за этими деньгами стоят…
Равн. Налогоплательщики – знаю. Это далекая связь, они и сами часто о ней не помнят. Да я ведь, конечно, не думаю, что эти глупые порядки надо оставить навсегда. Я думаю только, что не к чему входить в такой раж и тем самым приносить еще больше вреда. Все утрясется, дайте только срок. Я начинаю уставать от всего этого шума.
Ханс. А мне известно, что ты зять этих «глупых порядков» и…
Равн. Как, как ты меня назвал?
Ханс.…и что именно ты был их крестным отцом.
Равн. Я?
Ханс. Ты первый расхваливал их за границей. Потому что, если бы они не явились оттуда, здесь бы они не привились. А привились они так, что ты и сам призадумался. Но ты молчал. Дорого стоило это молчание и тебе, и стране.
Равн. Как ты узнал об этом, черт возьми? Фу, какая крепкая сигара.
(Бросает сигару.)
Ханс. А теперь я жду от тебя ни больше, ни меньше, как того, чтобы ты выступил в риксдаге и признался в той роли, которую ты сыграл в этой злосчастной истории.
Равн. Да ты, по-моему…
Xанс. Сказал бы, что это позор, что ты не выступил раньше…
Равн. Но, Ханс!
Ханс.…призвал бы остальных сделать то же самое, то есть признать, что они совершили ошибку и слишком долго молчали о ней.
Равн. Что ж, нам догола раздеться? Ах ты, сентиментальнейший король болтунов! Примите мои всеподданнейшие поздравления! И в этом состоит «новая система молодого поколения»? А?
Ханс. А ты не шути: признаваться придется.
Равн. Скажите пожалуйста!
Ханс. А не признаешься сам – я помогу тебе.
Равн. Осмелюсь спросить, Ваше Глубокомыслие каким образом?
Xанс. Я перепечатаю твои тогдашние статьи я их нашел, и изучил ту роль, которую они сыграли, проследил оказанное ими влияние; все это я освещу в печати – и укажу автора. А теперь – выбирай!
Равн. Да ты спятил, по-моему. Ты такой дурак каких свет еще не видывал.
(Входит Кампе.)
Кампе. Почему у вас такой вид? Что у вас тут происходит? Я думал – ты в риксдаге.
Равн. У нас перерыв на час.
Кампе. Что-нибудь случилось с тех пор как…
(Умолкает.)
Xанс. Я скажу.
Равн. Нет.
Ханс. Расскажу. Знаешь ли ты, что именно папаша Равн когда-то…
Равн. Ни слова об этом вздоре! Это мое дело а не твое.
Кампе. Что тут происходит?
Равн. А-а, это чертовская история, а он – бешеный пустомеля, взбалмошный идеалист, неисправимый скандалист, болван! Короче говоря, – твой сын. Прощайте.
(Берет шляпу.)
Кампе. Да в чем же дело?
Ханс. Это он когда-то расхвалил пресловутую систему за границей и тем самым навлек всю беду.
Кампе. Что ты говоришь?!
Ханс. Это был он и никто другой! И он себе преспокойно помалкивал все эти годы, а теперь, когда, наконец, подвернулся случай исправить все, он хочет не участвовать в голосовании.
Равн (возвращается). Так ведь одной речью или одним голосом больше или меньше – сейчас неважно: система все равно на сей раз не провалится. Оставьте меня в покое.
Ханс. Нет, обсуждение вопроса сейчас и есть самое главное. Любое дело должно обсуждаться так, чтобы мы продвинулись вперед в моральном и интеллектуальном отношении.
(Равн идет к выходу, Ханс – за ним.)
Возвращайся в риксдаг. Существует единственный путь, который может вывести нас из нашего тупика, – признаться во всем.
Кампе. Равн! Ты должен это сделать.
Равн. Ах, черт побери всю твою безмозглую болтовню!
Ханс. Ну и не надо! Я это сделаю за тебя.
Равн (подходит к Кампе). Слыхал ты что-нибудь подобное? Что за молодежь пошла?
Кампе. Мы в наше время были слишком вялыми, а эти, пожалуй, немного резковаты.
Равн. Он губит себя, как погубил себя ты, разве что другим способом. Ладно, мне пора. У тебя есть сигара? Хотя нет, они слишком крепкие.
Кампе. Прощай.
Ханс (одновременно). Так ты выступишь?
Равн. Ну, знаешь, я не привык объявлять наперед, что я сделаю. Пустомеля!
(Уходит налево.)
Кампе. Неужели он..
(Умолкает.)
Ханс. Ну что, видишь теперь? Даже те, что слывут у нас свободомыслящими, так же трусливы, как и прочие. Только в другом роде немножко.
Кампе. О-хо-хо!
Ханс. Слушай, кто это там?
Кампе. Что-о? Карен?!
Ханс. Взгляни, на кого она похожа!
Кампе. Она, должно быть…
Ханс. Да что же это такое? Отойди немного. Карен!
(Справа входит Карен.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Карен. Она без шляпы, и у нее такой вид, точно она только что очнулась после обморока.
Карен. Никто не должен видеть меня. Я пришла тайком. Мать думает – я сплю. Скорее, Ханс!
Ханс. Куда?
Карен. Прочь отсюда… Куда-нибудь вдаль! Скорей!
Ханс. Да, да.
Карен. Я не хочу больше жить дома. Нет, не хочу.
Ханс. Как же так?!
(Кампе делает Хансу знаки, показывая сначала на Карен, потом на себя, потом в сторону ее дома, и уходит.)
Ты больна?
Карен. Да, я больна! У меня болит здесь… И особенно здесь… Ах, как больно! О, эти вечные споры!
Ханс. Но ты бы подождала, пока выздоровеешь.
Карен. Нет, дома мне не поправиться, нет. Они говорят – у меня бессонница. Но причина не в этом, нет. Я знаю, в чем причина, давно знаю. Но я не хотела говорить этого. Тебе я могу сказать, но чтоб никто не слышал.
Ханс. Никто не услышит.
Карен. Помнишь, когда мы детьми уплыли на лодке?