Текст книги "Порванный шелк"
Автор книги: Барбара Майклз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Они были плодами ее собственного труда и здравого смысла, и они означали деньги в банке – деньги, которые она заработала. Все, что она получала после долгих часов труда для Джека, была случайная строчка в книге: «И наконец, я должен поблагодарить мою жену, напечатавшую эту рукопись...»
В свете утра те кружева, которые она купила накануне вечером, выглядели даже лучше, чем она надеялась. Она снова стирала, отбеливала и прополаскивала; вскоре бельевые веревки в саду были заполнены. Карен наградила себя еще одной чашечкой кофе – черного – и села на террасе, чтобы расслабиться на пару минут и посмотреть на результаты своих трудов.
Она подумала, скоро ли начнут жаловаться соседи. Вид ее сада совершенно не соответствовал Джорджтауну, и, хотя высокая изгородь обеспечивала определенную защиту от посторонних взглядов, старый мистер ДеВото, который жил в доме с северной стороны, больше всего обожал лезть в чужие дела. Ну и пусть жалуется, подумала она с вызовом. Правда, лучше было бы, если бы у нее был собственный дом в пригороде или маленьком городке, где в воздухе нет выхлопных газов и смога. Она не сможет жить так и дальше с Рут и Патом; даже если ее гордость позволит ей это, то уж дядюшка точно не выдержит, если ему придется пробираться через ряды белья и кружев каждый раз, когда он захочет посидеть на террасе или принять ванну.
Когда ровно в одиннадцать часов Карен пришла на работу в магазин, она обнаружила, что он уже открыт и Роб вовсю работает. Ее радость по поводу такого неожиданного поступка была омрачена сообщением Робби о том, что он будет отсутствовать после обеда. От ее протестов он легкомысленно отмахнулся: «Дорогая, тебе нужно побольше веры в себя. Это же так просто. В чем проблемы, моя сладкая?»
Проблема была в том, что суббота – самый оживленный день и было бы хорошо, чтобы в магазине работали двое. Роб знал это не хуже Карен, но, хотя ей очень хотелось высказаться, она решила, что не стоит стараться. Наймом и увольнением занималась не она, а если Роб обидится на ее замечание и уйдет, она останется одна и помочь будет некому.
Как и Александр, он был не Бог весть что, но все же лучше, чем ничего. Она задумалась, как ему удается сохранять свое место. Наверно, у него есть какое-то влияние на Джули, раз он уходит, когда хочет, словно это в порядке вещей, она уже видела это раньше. Вряд ли Джули и Роб были любовниками, подумала она. Роб едва ли стал бы так напоказ щеголять своими любовными делишками, если бы это было так. Может быть, какая-то тайна связывала их в прошлом.
Роб ушел в два, распространяя вокруг себя запах какого-то крепкого и по идее сексуального одеколона и ухмыляясь так, что Карен захотелось чем-нибудь в него бросить. Посетителей было много. Покупали не очень, но колокольчик над дверью звенел не переставая, и у нее не было и минуты, чтобы присесть. Наконец часа в четыре поток начал спадать. Небо было белесым и тусклым из-за жары, и люди с нетерпением ожидали «счастливых часов».
Карен только успела рухнуть в кресло, как зазвонил телефон. Вместо того чтобы взять трубку, она бросила в сторону телефона осторожный взгляд; последний звонок был от дилера, у которого осталось какое-то неотложное дело к Джули и о котором она явно забыла, так как не предупредила Карен. Дилер, человек довольно невоспитанный, излил свой гнев на Карен, и обида была еще жива. У нее не было настроения выдерживать еще одну подобную стычку.
Все равно надо было отвечать на звонок. На ее обычное: «Старые вещи». Чем могу быть вам полезна? – ответил знакомый голос:
– Карен? Это Черил, сестра Марка.
– Привет.
– Привет. Я тут как раз... То есть я подумала... я решила, может быть, ты не откажешься пообедать со мной или сходить в кино сегодня вечером? Я, конечно, звоню в последнюю минуту...
– Ничего, – ответила Карен. – Я не самая популярная женщина в Вашингтоне.
– Как и я. Во всяком случае, мы в этом не одиноки. Сколько здесь женщин на одного мужчину – три на одного?
– По-моему, больше десяти на одного.
– Большинство женщин так и думает, – согласилась Черил. – Послушай, только не надо соглашаться из вежливости. Если у тебя другие планы...
– По правде сказать, я вечером собиралась стирать и гладить. Не слишком-то интересное занятие.
– А звучит совершенно захватывающе по сравнению с тем, что я ожидала.
– Марк, наверно, занят, – сказала Карен. «Как это похоже на Марка, – подумала она, – привез сюда эту бедную девушку, чтобы она ему готовила и наводила в доме порядок, а сам ходит на всякие шикарные вечеринки...»
– Ему, бедняге, вечером надо работать. Я стараюсь не путаться у него под ногами, когда он готовит речь или что они там еще делают на Холме. Он бродит по дому, говорит сам с собой и натыкается на мебель...
– Пришел покупатель, – сказала Карен, увидев открывающуюся дверь. – Ты можешь мне перезвонить?
– Ты знаешь... Я в телефонной будке, и...
– Которая недалеко отсюда? – Карен вспомнила одну из первых фраз Черил, которую она не закончила. – Давай приходи в магазин, и мы решим, что будем делать.
Покупатель интересовался старинными ювелирными изделиями. Карен показала ему то немногое, что было у Джули из вещей современного направления, и покупатель, который искал вещи викторианского и георгианского периодов, ушел. Следующей появилась Черил. Карен поняла, что та была не дальше, чем в двух кварталах от магазина, когда позвонила.
Ее вьющиеся волосы обвисли от пота, а лицо блестело как зеркало от мельчайших капелек, выступивших на нем, но ее улыбка приободрила бы даже убежденного пессимиста. Ее всегда приятно видеть, подумала Карен, – она так открыто радуется встрече с любым человеком.
– Ну и жара на улице, а? – заявила Черил с таким видом, словно только что сделала важное научное открытие. – Ты одна, где твой помощник?
– Весьма спорный вопрос, кто кому помогает и помогает ли вообще, – сказала Карен.
– Что, все так плохо?
– Да нет, просто у меня стервозное настроение. Я первый день без Джули, а Роб ушел с половины дня. Я немного нервничаю. Слишком большая ответственность.
– Зато хороший опыт, – сказала Черил. – Поучишься вести собственное дело.
– Поучусь, чего не надо делать, по крайней мере. Вся эта неразбериха и суматоха не в моем стиле. Слишком трудно присматривать за людьми и за вещами.
– У тебя много таскают? – в голосе Черил звучал неподдельный интерес.
Это было то, в чем так нуждалась Карен. Она говорила, пока ее не прервал следующий покупатель, а когда она обслужила его и взглянула на часы, то удивилась, увидев, что уже шестой час.
– Мы ведь так и не решили, что будем делать вечером, – сказала она и добавила извиняющимся тоном: – Я не хотела говорить о своих делах. Просто у меня так много дел, и я только о них и думаю.
– А как это захватывающе! – с энтузиазмом воскликнула Черил.
– Я бы так не сказала. – Карен занялась сложным процессом закрытия магазина. – Одежда – это очень интересно, здорово, это я люблю, но когда я думаю о том, что надо искать хорошее место, увеличивать ассортимент... все эти вещи меня пугают... Ну, вот я и закрыла. Теперь пойдем.
– А какую компьютерную систему ты будешь здесь устанавливать? – спросила Черил, помогая Карен опустить на дверь решетку.
– О Боже, ни слова о компьютере! Я начну со старомодных приходно-расходных книг. Может быть, я ими обойдусь, я точно знаю, что не смогу научиться обращаться с компьютером.
– Но как же ты... – внезапно Черил замолчала.
– Все готово, – объявила Карен, бросая связку ключей в сумочку. – Мне надо зайти домой и посмотреть, что там с собакой; почему бы нам не выпить по рюмочке и не обсудить наши планы?
Они так и не обсудили планы на вечер; ни в ресторан, ни в кино они не пошли. Когда они дошли до дома, Карен говорила уже без остановки, рассказ о ее наполовину оформившихся планах и неожиданных сложностях лился рекой. Ей недоставало смеха миссис МакДугал, ее поддержки, ее дружбы; она и не представляла, насколько нужен ей был человек, который бы выслушивал ее новые идеи. Черил была прекрасной слушательницей, она задавала вопросы именно тогда, когда нужно.
Александр ждал у двери; только увидев его мохнатую бесформенную морду, Карен вспомнила, что не предупредила Черил о его манерах. Она попыталась схватить его, когда он сорвался с места, но промахнулась; крикнула что-то предостерегающее...
Александр налетел грудью на приподнятую ногу Черил; от толчка он встал на задние лапы, несколько мгновений стоял, молотя лапами воздух и щелкая зубами, а затем опрокинулся на спину.
– Я его не пинала, – поспешила сказать Черил. – Просто он наткнулся на мою ногу. Я его не поранила?
– Разве что его гордость, – смеясь, сказала Карен, глядя, как Александр повернулся и ушел. – Ему это как раз подойдет. Это не моя собака, меня попросили за ней присмотреть.
– Это миссис МакДугал тебе его подкинула?
– Да. А откуда ты знаешь?
– Она приятельница Марка. Я ее пару раз встречала, она милая. Скажи-ка, а что это за история с угнанной машиной?
Карен объяснила ей насчет «роллса». Она выяснила, что Черил уже знала детали похищения, потому что Марк, прочитав утром заметку в газете, позвонил адвокату.
– Я не думаю, что адвокат был в восторге от звонка Марка, – серьезно сказала Черил. – Конечно, я не слышала, что он сказал, но Марк отвечал ему таким ледяным тоном, как он делает, когда выведен из себя. Он сказал, что никогда не доверял этому человеку – шоферу – и что он не нанял бы его водить даже подержанный «шевроле», не говоря уже о машине стоимостью полмиллиона баксов. Он, наверное, преувеличивал, как по-твоему? Как вообще машина может столько стоить?
– Может, он и преувеличивал, я не знаю, но автомобиль очень ценный – он был сделан по специальному заказу, и вообще он очень дорогой.
– А ты видела этого парня, да? Он походил на жулика?
Карен не хотела говорить о Хортоне, но этот наивный вопрос заставил ее рассмеяться.
– Жулики бывают всех видов и размеров. Хортон был явно крупного размера. Внешне приятный, если тебе нравятся выступающие мускулы, красные влажные губы и румяные щеки...
– А тебе все это явно не нравится. А он что-нибудь говорил необычное или делал?
– Ко мне он не приставал, если ты это имеешь в виду. – Карен знала, что именно это Черил и имела в виду, и подумала, что именно заставило ее спросить об этом. Может быть, Марк... Нет, ему вряд ли пришло бы в голову волноваться по такому поводу. Он знал только о машине.
Она рассказала Черил, как Хортон среагировал на предложенные ею чаевые, добавив:
– Теперь, когда я думаю об этом, мне ясно, отчего он так развеселился, но я не могла предвидеть, что случится.
– Конечно нет.
– В любом случае ничего непоправимого не произошло. Я уверена, машина была застрахована. Миссис Мак была бы очень огорчена, если бы кто-нибудь пострадал, но, к счастью, этого не произошло. Ты не впустишь Александра домой? А потом мы решим, куда пойдем.
Когда Черил открыла дверь, она увидела белье, висящее на веревках на заднем дворе, и предложила помочь внести его в дом. Через два часа они все еще сидели на кухне, поедая крекеры с сыром и говоря о платьях, и в конце концов Карен сменила тему:
– Как это невежливо с моей стороны. Ты, наверное, совсем проголодалась.
– Вовсе нет. А вот ты...
– Я все равно пытаюсь сидеть на диете. Но я что-нибудь тебе сейчас найду – салат, тунец...
– Я не могу тебе так навязываться.
– Черил, ты что, действительно хочешь в кино?
– Да, если ты хочешь.
– Тут поблизости ничего интересного не идет.
– А в субботу вечером все забито...
– И так не хочется переодеваться...
Карен не смогла удержаться от улыбки, и через секунду Черил улыбнулась в ответ, хотя не без смущения.
– Я совершенно не умею обманывать. Ты же сразу поняла, что я напросилась к тебе, чтобы поиграть в твои игрушки.
– Плохо быть одной в субботу вечером, – сказала Карен, посерьезнев. – Ты мне оказываешь любезность. Знаешь, я хочу есть.
Александру понравилось, что они остались дома. После ужина он пошел за ними наверх по своей воле, а там устроился в своей подбитой бархатом корзинке. Когда Черил нагнулась погладить его по голове, он издал странный звук, похожий на громкое хрипловатое мурлыканье.
– Миленькая собачка, – сказала Черил.
– Никакая он не миленькая собачка. Но тебя он за что-то полюбил... Не пойми меня неправильно, это не тебе комплимент, а Александру. Он ненавидит всех, кроме миссис Мак.
– Я думаю, он без нее скучает.
– Трудно сказать, что Александр думает или чувствует. Однако он стал вести себя немного получше. Может, его иногда стоит пнуть хорошенько.
– Хорошо, что у тебя есть собака, – сказала Черил. Она бросила взгляд на окна, за которыми была темнота ночи. Звездный и лунный свет вряд ли мог проникнуть сквозь облака смога и удушливой влажности, висевшие над городом. – Ты здесь одна не боишься?
– Нет.
– Я так и думала. Бояться нечего, совершенно нечего...
– Есть чего бояться, – резко сказала Карен. Она вынимала из шкафа одежду, так как пообещала Черил устроить показ мод из авторских моделей миссис МакДугал. – Воров, взломщиков, насильников и извращенцев. Но это относится ко всем крупным городам, а если всю жизнь трястись, так ничего и не сделаешь.
Черил, которая лежала поперек кровати, вскочила, увидев в руках Карен творение Чапарелли.
– Боже, ничего красивее никогда не видела! Оно из натуральной норки?
– Примерь, – предложила Карен.
– Можно? Нет, нет, не надо. Оно слишком нежное... Она позволила себя переубедить. Манто было слишком широким, но лицо Черил светилось от удовольствия, когда она выделывала пируэты перед зеркалом.
– Я никогда в жизни не носила таких стильных вещей, – выдохнула она. – Я и не думала, что надену такое. Сколько оно стоит?
– Тысячу долларов, может быть, и больше. Вещь от Вьонне стоила около восьми тысяч на аукционе несколько лет назад.
Глаза Черил округлились:
– Боже! На, возьми его скорей.
– Не глупи. Перед продажей все вещи нужно будет почистить; они висели на чердаке десятилетиями. К тому же я очень рада, что ты натолкнула меня на мысль все это вытащить. Если верить книгам, которые я прочитала, не все может висеть на вешалке. Вот посмотри, платье от Пуаре, у него юбка расшита бисером, и под его тяжестью платье все вытянулось.
– А если их нельзя вешать, то как же их хранить?
– Плоско разложить и не сворачивать и не сминать. Их нужно обернуть в хлопчатобумажную ткань или в бумагу, в состав которой не входят кислоты. У меня есть старые куски муслина от Рут – она ничего не выбрасывает! – и их можно в него завернуть, но пока я не выбрала время.
– Можно, я помогу? Пожалуйста!
– Дай я пожму твою руку, – сказала Карен с улыбкой.
Они сворачивали, расправляли и обертывали платья. Черил, поколебавшись, сказала:
– Я ужасно тупая. Никогда не слышала о Вьонне и о других тоже.
Она запнулась, произнося имя. Карен не стала поправлять ее.
– Я о них тоже не слышала, пока не начала читать. Ну, знала несколько имен, не спрашивай откуда; я полагаю, если любишь одеваться, то кое-какую информацию просто впитываешь, не осознавая этого. Например, Ворс; он был первым великим модельером и англичанином, что удивительно – мы считаем, что мода «от кутюр» пришла из Франции. Он действительно открыл салон мод в Париже, и большинство его последователей были французами. Поль Пуаре, сестры Калло – они действительно были сестрами – и Джин Ланвен, они были первыми. Мадлен Вьонне тоже была великим модельером, хотя в тридцатые годы ее успехи были невелики, но все равно ее называли «архитектором среди портных». Ее одежда на вид мягкая и струящаяся, но она так ловко конструировала свои платья, что они подчеркивали все достоинства клиента и скрывали недостатки. Вот одно из ее платьев; посмотри, какой приятный голубой цвет! Наверное, этот оттенок был сам по себе ее открытием.
Черил любовалась работами модельеров, но более всего ее привлекали «белые» вещи.
– Это больше всего в моем духе. Обычный хлопок и кружева кроше, такие обычно вязала моя бабушка. Я не чувствую себя в них как сорока в павлиньих перьях.
– На тебе это хорошо смотрится, – сказала Карен, любуясь, как сидит на Черил жакет без рукавов и пышная юбка с рюшами, которые она примеряла. – Это, я думаю, потому, что у тебя фигура подходящего типа.
– Большой бюст и широкие бедра, – сказала Черил, скорчив гримасу.
– В эдвардианскую эпоху так бы не сказали. Силуэт песочных часов, мадам, приятно округлые женственные формы, как и подобает. А вот я в одежде того периода смотрюсь смешно. Я слишком высокая, и спереди и сзади у меня все почти плоское, а линия талии слабо выражена.
– Вот в твоем стиле, – Черил протягивала ей ночную рубашку из мерцающего шелка с глубоким вырезом спереди и прилегающую к бедрам. – Как ты это назовешь?
– Это ночная рубашка из шелка, скроенная по косой, период тридцатых годов. Стиль Джейн Харлоу. Я могла бы ее надеть...
– Примерь. Давай поиграй тоже.
– Если не дышать, то все в порядке, – сказала Карен, втягивая живот.
– Ты выглядишь по высшему классу. Это действительно твой стиль, – для тонких и изящных. Ты знаешь, можно было бы проанализировать моду на женские фигуры в зависимости от исторического момента. Может быть, мы... то есть ты могла бы основать салон анализа моды, как, знаешь, изучение и анализ цветов – зимние, летние, весенние и осенние?
– Есть много всяких возможностей, – сказала Карен с долей иронии, осторожно стягивая ночную рубашку через голову.
Позднее, когда она по-турецки сидела на кровати, наблюдая, как Черил возится в коробке с лоскутками и всякой всячиной, и раздумывая над тем, что она сказала, ей стало стыдно за свою циничную реплику. Черил не жаловалась и не напрашивалась на симпатию и дружбу, а ведь она имела на это право. Она была сильно влюблена и внезапно потеряла молодого супруга, оказавшись бедной и не умея зарабатывать деньги, и на руках у нее был ребенок – для Карен вынести такое было бы невероятно сложно.
– Некоторые из этих вещей ужасно грязные, – заметила Черил, все еще роясь в коробке.
– Они не такие ужасные, как то, что я купила вчера вечером. Я сегодня отнесла кое-что в чистку, но вряд ли там с ними смогут что-нибудь сделать.
– А это что?
Черил выпрямилась, держа в руках короткий жакет с рукавами, сильно расширяющимися к плечу, и высоким воротником. Он был из шелковой тафты в мелкую черно-белую клеточку, лацканы и талию украшали кружевные завитки черного галуна. Снизу до самого верха ткань была как бы разрезана на параллельные ленты. Разойтись им не давали только плечевые швы и подшивка; они затрепетали, как полоски на флаге, когда Черил подняла жакет.
– Это не починишь, – сказала Карен. – Плохо; когда-то он был очень красивый. Рассыпавшийся шелк.
– Какой? Рассыпавшийся? Похоже, что его резали ножом.
Карен рассмеялась:
– Все не так драматично. Шелка начала века часто бывают в таком состоянии: производители тогда особым образом обрабатывали материю, чтобы придать ей тяжесть и улучшить ее внешний вид. В состав входили соли металлов; они постепенно портили материю, но только по долевой нитке – поэтому жакет и порвался на ленты.
– Это нельзя починить?
– Согласно одной из моих книг – «средств нет».
– Как грустно звучит!
– Действительно грустно. Хотя и верно. Брось его в мусорную корзину.
– Ты его хочешь выбросить?
– Что с ним еще делать?
– Можно, я его возьму?
– Ну конечно же бери. Хотя что ты с ним сделаешь...
– Отделку можно сохранить, – сказала Черил, задумчиво рассматривая жакет. – Галун и миленькие пуговки.
– Вот и давай. Мне он ни к чему.
Черил так благодарила ее, словно ей подарили платье от Шанель. «Она действительно это любит», – подумала Карен.
– Мне, наверное, пора уходить, – сказала Черил с неохотой. – Марк просил позвонить ему, когда я буду уходить...
Она с сомнением посмотрела на Карен, которая сказала:
– Хорошая мысль. В субботу вечером не так-то просто поймать такси.
Но после этих слов в воздухе словно повисло некое напряжение, и, когда они спускались, чтобы подождать приезда Марка, Черил явно было не по себе.
– Я думаю, тебе неинтересно будет пойти завтра на аукцион, – сказала она.
– На аукцион?
– Да, в Центральном Мэриленде. Ты сказала, что тебе нужно искать источники товара, и я подумала... Но, мне кажется, ты не захочешь.
До этого момента Карен не подозревала, насколько она страшилась перспективы провести все воскресенье в одиночестве.
– Звучит забавно.
Глаза Черил загорелись:
– Правда? Ты вправду хочешь поехать? Я обожаю аукционы, но одной ходить не так интересно. Я покупаю кое-что для Марка. Ты не поверишь, какое у него барахло вместо мебели, а ведь человеку его положения нужна классная обстановка, как ты думаешь? И я там видела старую одежду – как ты ее называешь, «марочную»? – и ты говорила, что тебе нужны драгоценности и всякие другие вещи... О, это просто прекрасно. Я ненавижу воскресенья, совершенно нечем заняться, разве что учиться, а я уже сделала то, что намечено на этот раз. Я узнаю у Марка, нужна ли ему машина.
– У меня есть машина. На самом деле это машина моего дяди; он меня заставил получить права на вождение в округе Колумбия, так что я могу ездить на ней, пока его нет. С тех пор как он уехал, я всего один раз ею пользовалась, так что, наверное, можно будет взять ее опять.
– Это хорошо, потому что тогда мы сможем пробыть там столько, сколько захотим. Я знаю, как туда добираться. Один раз я уговорила Марка отвезти меня туда, но он ненавидит аукционы.
– Я за тобой заеду, – медленно сказала Карен. Она только сейчас поняла, во что ввязалась, признавшись, что у нее есть машина.
– Не надо тебе беспокоиться. – Радостная улыбка Черил погасла. – Опять я лезу не в свое дело, – пробормотала она. – Надо было подождать, пока ты пригласишь меня, а я всегда сама... Но я думала, вдруг ты не хочешь... я не знаю, что произошло между тобой и Марком, он ничего не сказал, честное слово, но я все думала... Вот почему я тебя все время приглашаю.
Наверное, все это звучало довольно бессвязно, но Карен без труда уловила ход мыслей Черил. Она засмеялась с легким сердцем:
– Не знаю, почему ты решила, что я избегаю Марка. Мы когда-то... когда-то мы были хорошими друзьями, но это было так давно. У меня к нему чисто дружеские чувства. Все это... м-м... по-дружески.
– Правда?
– Правда. Во сколько завтра?
– Нужно уехать рано, чтобы быть там, когда все начнется. Но тебе не надо за мной заезжать, мы сэкономим время, если я возьму такси и мы встретимся на бульваре. Допустим, я приду в девять. Или это слишком рано?
– Нет, в самый раз.
– А вот и Марк. Я побегу. Хорошо бы у них была старая одежда! Но даже если ее не окажется, это для тебя будет хорошим опытом, как предлагать свою цену и все такое. Приходится хитрить и обманывать.
Карен засмеялась. Хотелось бы ей посмотреть, как Черил будет хитрить.
Она стояла, наблюдая, как Черил забирается в машину. Марк не вышел и не помахал ей. Хортон проявлял больше внимания, с кислой миной подумала Карен. Хотя, конечно, все окна в машине Марка были закрыты из-за кондиционера. Ночной воздух был мутным от тумана, душным и наполненным паром как в ванной.
Он все-таки просигналил, когда уезжал, – простой обрывок сигнала ударил по нервам, и воспоминания вонзились в Карен.
Мрачный розоватый отблеск освещал небо. До ее слуха слабо доносились звуки ночных пирушек – взрывы хохота, ритмы музыки, гудение автомобильных моторов. Как всегда, все официальные паркинги на улице были забиты. Теперь люди стали больше бояться оставлять машины там, где стоянка не разрешена; полиция округа не зевала, они ставили на колеса колодки или отбуксовывали машины нарушителей вместо того, чтобы оставлять бессмысленные повестки.
По тротуару двигались тени; люди спешили в ночные заведения Висконсина или возвращались из них, местные жители выгуливали собак или выходили на ночную прогулку. Кругом полно людей. Нечего волноваться.
Она вернулась в дом и выпустила, как обычно, Александра погулять на ночь – последнее посещение заднего двора и, как награда за хорошее поведение, деликатесный собачий бисквит. Он не слишком задержался со своими уличными делами, и Карен с удовольствием закрыла дверь, оставив ночь снаружи. Тьма окутывала сад. Над задней дверью были фонари, но их свет не проникал далеко во мрак.
Она протянула Александру бисквит и погладила голову собаки мимолетным ласковым движением.
– Сегодня в саду нет белок, Александр? Давай-ка на боковую, о'кей?