Текст книги "Уроки любви"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
Спустя некоторое время во дворе появилась коляска. Правивший ею кучер торопливо застегивал сюртук. Мерайза удобно расположилась на мягком сиденье, и коляска покатила по подъездной аллее.
Девушке не хотелось смотреть по сторонам. Она прощалась и с поместьем, и с прекрасным замком. Ее охватило чувство, будто она не просто уезжает, а бежит от чего-то. Это нечто из последних сил пыталось удержать ее, оно, казалось, молило ее остаться. Мерайза не понимала, что же это такое, однако в ней возникло подсознательное желание подогнать лошадей. Она со страхом ожидала, что в любое мгновение раздастся стук копыт и повелительный голос прикажет кучеру остановиться, а ей – вернуться в замок. Видение было настолько реальным, что у нее учащенно забилось сердце.
Они доехали до станции, и кучер распахнул дверцу.
– Вам известно, когда должен прибыть поезд? – спросила Мерайза.
– Думаю, ранний утренний поезд еще не проходил, мисс,– ответил кучер.
Он вышел на пути и поднял над головой фонарь, который казался пурпурным на фоне бледного предрассветного неба.
"Быстрее, быстрее!" – хотелось закричать девушке.
Ей пришлось ждать на открытой платформе. Никакая одежда не могла защитить ее от пронизывающего ноябрьского ветра. От холода у Мерайзы заледенели пальцы.
Казалось, ненастье только укрепило ее решимость поскорее уехать, стать свободной, навсегда забыть о прошлом, которое продолжало держать ее в своих сетях. Всю дорогу до станции она упорно боролась с желанием оглянуться. Но кто мог догонять ее? Кто из обитателей замка мог нуждаться в ней?
Вдали раздался гудок, и вскоре Мерайза увидела клубы дыма, валившие из паровозной трубы.
– Поезд идет, мисс,– объявил грум.– Обычно в этом поезде всего два пассажирских вагона, но пассажиров в этот час бывает мало.– Помолчав, он спросил:– Вы ведь вернетесь сегодня вечером, мисс? В какое время вы хотели бы, чтобы мы вас встретили?
Вопрос удивил Мерайзу. На мгновение девушка задумалась, но потом сообразила, что грум решил, будто она едет в Лондон на день, так как у нее нет с собой багажа. Несмотря на то что ей было трудно дать честный ответ, она твердо произнесла:
– Я не вернусь.
Глава 9
Мерайза прошла через кабинет отца и остановилась возле окна. Было пасмурно. За морозную ночь облетели последние листья с деревьев, и сейчас в небо устремлялись голые ветки.
Серый ноябрьский день как нельзя лучше соответствовал настроению девушки. Поеживаясь от холода, она подошла к камину и протянула руки к огню, весело плясавшему на сухих поленьях.
Почему, спрашивала себя Мерайза, ей все время кажется, что она никогда не согреется?
"У меня ледяное сердце",– сказала она однажды своей тетке.
Сейчас на Мерайзе было черное шерстяное платье, одно из двух, купленных в магазине в Сент-Олбанс после смерти отца. Сшитое из дешевой ткани, бесформенное, оно, однако, не могло скрыть совершенных линий ее фигуры и подчеркивало жемчужную белизну кожи и живой блеск волос, которые Мерайза собрала в тугой пучок и заколола шпильками.
Девушка не сомневалась, что бессонная ночь, проведенная в слезах, отразилась на ее внешности: глаза запали, под ними появились темные тени. Стоило ей вновь вспомнить о том, что пришлось пережить, как губы опять начинали дрожать.
Она напоминала себе загнанного животного, тщетно стремившегося уйти от охотников и спрятаться в норе. Ее постоянно преследовал голос отца, произносящего гневные тирады в адрес общества, обвиняющего тех, кто носит благородное имя. Любой светский скандал только подтверждал его правоту и уверенность в том, что во всех бедах страны виновато дворянство.
"Как же я могла быть настолько глупой, чтобы поверить ему?"– недоумевала девушка.
И в то же время она понимала, что только человек с феноменальной силой воли был способен противостоять его настойчивости и не позволять его взглядам подавлять сознание. Однако оказалось, что ненависть, накапливавшаяся в ее душе, убежденность в истинности обвинений отца, страстное желание отомстить – все-это может исчезнуть словно по мановению волшебной палочки. И не надо было гадать, что же стало причиной подобной трансформации. Слишком хорошо она знала, что во всем повинна любовь.
Уезжая из замка, она надеялась, что сможет отсечь прошлое, вычеркнуть недели, проведенные в Воксе, из жизни и предать забвению то, что произошло. Но чем дальше она удалялась от герцога, тем мучительнее было выносить разлуку с ним. Разве она могла забыть, как он держал ее в объятиях? Стоило ей закрыть глаза, и она вновь представляла, как он несет ее на руках по лестнице, вновь ощущала его близость, ей опять слышался его голос, преисполненный нежности и заботы. Стоило ей подумать о герцоге, как на глаза наворачивались слезы.
Вчера всю дорогу до Беррингтон-парка, где она наконец получила возможность остаться одна, она с трудом сдерживала рыдания. Старый Бейтс и его жена, казалось, не удивились, увидев ее на ступеньках дома.
"А мы все гадали, когда же вы подадите весточку о себе, миледи",– сказал Бейтс.
Они подали ей ужин, но Мерайза, так и не съев ни кусочка, заперлась в своей комнате и дала наконец волю слезам.
Сегодня утром она сказала себе, что должна быть сильной. Жизнь продолжается, и она не первая, кому суждено жить с разбитым сердцем. Но можно ли, спрашивала она себя, жить одними воспоминаниями? Ведь она тосковала не только по герцогу – ее страдания были настолько мучительными, что она запретила себе даже думать о нем из страха, что не выдержит и опять разрыдается,– но и по Элин. Она полюбила девочку, она познала радость, которой ей не приходилось испытывать никогда в жизни,– радость от общения с ребенком. Ей доставляло удовольствие направлять Элин, открывать перед ней новый мир знаний и наблюдать, как меняется ее воспитанница. Она была в полной мере дочерью герцога – такой же упрямой и решительной, такой же великодушной и обаятельной. Она обладала таким же живым умом и проявляла те же качества, особенно в общении с шахтерами: способность понять другого человека, вникнуть в его проблемы. Если ей с детства уделять должное внимание, она – и в этом Мерайза не сомневалась – с годами превратится в цельную личность с сильным характером.
Но будут ли ее воспитывать так, как должно?
Мерайза с болью думала о том, что, возможно, новая гувернантка девочки разрушит то малое, чего ей "удалось достичь. Некоторое успокоение ей приносило сознание, что она вернула Элин отца. Безусловно, отношение герцога к дочери полностью изменилось, когда он понял, что ложь, с которой он жил все годы, оказалась лишь местью душевнобольной женщины.
"Со временем отец и дочь станут близкими друзьями",– сказала себе девушка.
"Но тебя не будет рядом,– прозвучал внутренний голос,– тебе не суждено увидеть, как это случится, ты никогда не узнаешь, через что они прошли".
Придвинувшись к огню, Мерайза заставила себя переключиться на насущные дела. Внезапно она услышала, как открылась дверь. В комнату вошел старый Бейтс.
– Я хотел бы узнать, что вы пожелаете на обед, миледи,– дрожащим голосом произнес он.
– Мне ничего не хочется,– ответила Мерайза.
– Нехорошо так говорить, миледи,– с некоторой фамильярностью, которая, однако, ему прощалась, так как он всю жизнь служил в семье Беррингтонов, заявил дворецкий.– Мы с госпожой Бейтс очень беспокоимся о вашем сиятельстве. Вы ничего не ели за ужином и не притронулись к завтраку. Госпожа Бейтс специально для вас выбрала самое красивое яичко!
– Спасибо, Бейтс,– улыбнулась девушка.– Поблагодарите ее от моего имени и скажите, что я не голодна.
– Нам кажется, что вы заболели,– продолжал дворецкий.
– Ничего подобного,– возразила Мерайза,– со мной все в порядке, просто я устала.
– Вы так похудели, миледи, что даже страшно. Того и гляди, сильный порыв ветра унесет вас– Помолчав, старик добавил:– Госпожа Бейтс собирается приготовить картофельную запеканку с мясом. Как вы помните, ваш батюшка очень любил это блюдо.
– Я постараюсь съесть хотя бы кусочек,– пообещала Мерайза.
– Я сейчас же сообщу об этом госпоже Бейтс. Она очень обрадуется.
Дворецкий уже собирался выйти из комнаты, когда Мерайза окликнула его:
– Как решили распорядиться домом, Бейтс? Я не знаю, какие планы у дяди.
– Как я понял, его сиятельство собирается заново отделать его,– ответил Бейтс– Я слышал, что через неделю придут рабочие. Однако мне трудно сказать, какие именно изменения ждут этот дом. Это все, что мне удалось узнать из письма, которое его сиятельство написал новому управляющему фермой.
– Новому управляющему? – переспросила девушка.
– Да, миледи. Неделю назад он прибыл на ферму Кумб. У него отличные рекомендации, и я надеюсь, он быстро наладит работу. На ферме надо многое изменить.
– Да, вы правы,– согласилась Мерайза.– А что будет с вами и госпожой Бейтс?
– Его сиятельство предложил нам домик в деревне, миледи. Мы с госпожой Бейте ждем не дождемся, когда уйдем на покой. Сорок девять лет в услужении! Я чувствую, что с каждым днем мне все труднее выполнять свои обязанности.
– Мне будет не хватать вас, Бейтс,– проговорила Мерайза.– Без вас Беррингтон-парк будет другим.
– А вы останетесь здесь, миледи? – поинтересовался дворецкий.
– Нет,– покачала головой девушка.– Сегодня после обеда я собираюсь навестить мисс Мидфилд. Думаю, я поживу у нее некоторое время, пока не подыщу для себя какое-нибудь занятие.
–Уверен, миледи, она будет счастлива видеть вас,– заметил Бейтс– Она заезжала к нам спустя несколько дней после вашего отъезда в Лондон.
– Вот как! – воскликнула девушка.– Как жаль, что мы разминулись!
– Она тоже очень жалела, миледи. Честно говоря, мисс Мидфилд очень одиноко.
– Но ведь она так хотела уйти на пенсию! – удивилась Мерайза.– Она совсем не старая, ей, должно быть, не больше шестидесяти. Она не раз повторяла, что навсегда покончит с преподаванием, когда уйдет на пенсию.
– Люди всегда говорят, что мечтают уйти на заслуженный отдых,—ответил умудренный опытом дворецкий.– Но когда это случается, они обнаруживают, что им нечем занять себя, и с особой остротой начинают ощущать груз времени. А мисс Мидфилд еще в добром здравии. Из ее слов я заключил, что она опять собирается заниматься с учениками – если таковые найдутся в Литтл Минне.
– Ей не будет так одиноко, когда я поселюсь с ней,– заметила девушка.
– Это верно,– подтвердил Бейтс– Мисс Мидфилд всегда любила вас, миледи. Мы с госпожой Бейтс считаем, что она перестала давать уроки, потому что ей было трудно видеть других детей на вашем месте.
– Не может быть! – засмеялась Мерайза.
– Жаль, что у вас нет младших братьев и сестер. Мисс Мидфилд с радостью занялась бы их обучением.
– Я тоже не раз сожалела об этом,– задумчиво проговорила девушка.– В детстве я чувствовала себя одиноко.
– Так и было на самом деле, миледи. Ваш батюшка терпеть не мог посетителей и не желал, чтобы вы общались с ребятишками из поместья. Ведь это противоестественно, чтобы маленькая девочка вела такой замкнутый образ жизни.
– Возможно, вы правы,– пробормотала Мерайза и повернулась к камину.
– Будьте уверены, миледи, мисс Мидфилд встретит вас с распростертыми объятиями,– продолжал Бейтс– А теперь, если ваше сиятельство позволит, я пойду и сообщу госпоже Бейтс, что вы согласились поесть запеканки. Это одно из лучших ее блюд.
И дворецкий покинул комнату.
"Я обязательно поеду к мисс Мидфилд,– решила девушка, устремив взгляд на огонь.– Там я буду чувствовать себя как дома и придумаю, чем заняться".
– Я займусь чем угодно,– с жаром произнесла она,– но никогда не буду писать!
Отныне она запретит себе даже думать о чем-то подобном.
Мерайза вспомнила, как в камине горела ее рукопись, как страницы скручивались от жара и превращались в пепел, как яростно ревело пламя, поглощая тонкие листы. Она вспомнила, как рыдала, уткнувшись в подушку, как мучилась угрызениями совести.
"Любительница копаться в грязном белье, кляузница!" Эти слова эхом отдавались в сердце девушки.
Как она могла пасть так низко? Как она могла поддаться на уговоры отца и заняться столь презренным делом? Это противоречило ее романтическим мечтам, оскверняло красоту дикой природы Беррингтон-парка, тех лесных уголков, где она находила душевный покой и умиротворение! Ведь она всем сердцем верила, что над ручьем, протекавшим в саду, в утреннем тумане танцуют нимфы. Что в лесных чащах прячутся эльфы, которые летают между листьями. Каждую ночь она размышляла о доблестных героях легенд, об отважных рыцарях, о которых узнавала из множества книг. Весь этот мир фантазий был намного реальнее, чем выдуманный отцом мрачный мир марионеток, которые должны были танцевать по его приказу. А потом этот мир трансформировался в слова, вышедшие из-под ее пера.
Снова открылась дверь, и раздался голос Бейтса:
– Вас хочет видеть какой-то господин, миледи.
Это, наверное, новый управляющий фермой, решила Мерайза и, испугавшись, что он увидит мокрое от слез лицо, поспешно вытащила из-за пояса платья носовой платок. Украдкой вытерев глаза, она повернулась, надеясь, что посетитель не заметил ее суетливых движений. И замерла.
В дверях стоял герцог!
Просторный кабинет показался тесным для этого высокого и крупного мужчины, одетого в обычный темный сюртук, который Мерайза еще ни разу не видела на нем. На секунду девушку охватила паника, и она едва удержалась от того, чтобы убежать. Но ее спасло присущее ей чувство собственного достоинства, и она, собрав всю свою волю, открыто встретила его взгляд.
– Зачем... вы приехали? – спросила Мерайза. Внезапно ей в голову пришла страшная мысль.– Элин! – в ужасе воскликнула она.
– Элин в порядке,– успокоил ее герцог.– Она попросила меня привезти вас обратно в Бокс.
Несколько мгновений девушка пристально смотрела на герцога, потом отвела взгляд.
– Нет! – Она произнесла это короткое слово громче, чем рассчитывала, и звук ее голоса эхом разнесся по комнате.
– Вчера утром, когда мы обнаружили, что вы уехали,– заговорил герцог,– Элин сказала мне: "Я люблю тебя, папа, но без мисс Миттон в доме стало как-то пусто. Пожалуйста, привези ее назад"
Мерайза заметила, что герцог шагнул к ней, и, испугавшись его близости, отошла от камина и встала у письменного стола, возле окна.
– Это... невозможно,– произнесла она неестественным голосом.
– Почему? – осведомился герцог. Девушка не ответила, и он добавил:– Почему вы убежали?
– Вы... так мне велели.
– Вы прекрасно понимаете, что в тот момент я был в ярости и вовсе не имел это в виду. Я надеялся, что события следующего дня – когда вы спасли Элин – помогли вам забыть о моем гневе.– Мерайза молчала. Ее рука лежала на краешке стола, взгляд был устремлен на бювар [5]5
Тетрадь или папка с листами промокательной бумаги.
[Закрыть], словно она видела era впервые в жизни.– Неужели вы не можете забыть о том, что произошло между нами, и вернуться в замок? – спросил герцог.– Вы очень нужны нам, Элин и мне.
Мерайза никогда не представляла, что его низкий голос может так действовать на нее: она готова была немедленно согласиться на то, о чем он просил. И все же она заставила себя подавить это желание. Ее голова склонилась, и слезы, которые ей так и не удалось сдержать, закапали па полированный стол.
– Почему вы плачете? – нарушил наконец тишину герцог.
– Я... не плачу,– неуверенно ответила девушка, и в этот момент, словно в опровержение ее слов, на стол упала еще одна слезинка.
– Посмотрите на меня, Мерайза,– сказал герцог. Девушка не обратила внимания на то, что он назвал ее по имени.– Если вы не плачете,– продолжал настаивать герцог,– посмотрите на меня.
– Я... не могу,– прошептала Мерайза.
– Почему? Почему вы не хотите вернуться в Вокс? Вы же знаете, как мы нуждаемся в вас.
– Нет... нет,– в панике воскликнула она.
– Объясните, почему,– упрашивал герцог.
Он встал у нее за спиной, и она остро ощутила его волнующую близость. По ее телу прошла волна трепета.
– Мне так... стыдно! – заставила себя произнести Мерайза.
Герцог положил руки ей на плечи и повернул ее лицом к себе. Слезы бежали по ее бледным щекам, губы дрожали. И вдруг девушка обнаружила, что ее голова прижата к его груди, а его рука перебирает ее волосы,– она бы никогда не смогла объяснить, как это произошло.
– Постарайтесь простить меня за то, что я был к вам так жесток и несправедлив,– взмолился герцог.– Тогда я ничего не знал о вашем отце, о том, как вы жили здесь. Я пришел в ярость оттого, что вы, такая нежная и прекрасная, занялись столь неблаговидным делом.
– Я сожгла... рукопись. Я сожгла ее,– сквозь рыдания произнесла Мерайза.– Но вы были правы! Я действительно... копалась в грязном белье. Это унизительно, это чудовищно… мне ужасно стыдно.
– Вы должны понять, что я полюбил вас, когда впервые увидел!
Мерайза замерла. До этого мгновения ей казалось, что все происходит во сне, но сейчас она осознала, что герцог вполне реален, что он в действительности произносит те слова, которые, как она считала, ей никогда не суждено услышать.
– Это... правда? – прошептала она.
– Правда.
Он осторожно поднял ее лицо за подбородок. На ее длинных ресницах еще блестели слезы, в огромных глазах застыл вопрос.
Как бы догадавшись, что именно ее волнует, герцог ласково проговорил:
– Да, я люблю тебя.
И припал к ее губам поцелуем. Он целовал ее нежно и осторожно, словно боялся сделать больно. Но вскоре его губы стали более настойчивыми. Мерайза, трепетавшая от сладости его объятий, поняла, что ее сердце больше не принадлежит ей, что отныне им будет владеть герцог.
Земной мир перестал существовать для них, и они оказались в волшебной стране, где нет ни печали, ни забот, ни страхов – ничего, кроме них самих, мужчины и женщины, прошедших через страдания и муки, чтобы обрести друг друга.
– О Боже, как же я сильно люблю тебя! – воскликнул герцог.
Продолжая обнимать Мерайзу, он подвел ее к дивану возле камина.
– Неужели это... правда? – наконец нашла в себе силы произнести девушка.
– Я сам задаю себе тот же вопрос,– признался герцог.– Если бы ты только знала, как я испугался, когда обнаружил, что ты уехала и что мне не известно, где тебя искать!
– Я была вынуждена... уехать,– пролепетала Мерайза.– Я считала, что ты презираешь меня.
– Как тебе такое могло в голову прийти? – изумился герцог.– С того мгновения, когда я увидел вас с Элин в лесу, все мои мысли были заняты только тобой. Я сразу же полюбил тебя. Но ты смотрела на меня с таким пренебрежением! Я ничего не мог понять.
– Задолго до моего приезда в Вокс я заставила себя... возненавидеть тебя,– ответила девушка.– А потом я увидела тебя...– Она замолчала.
– И что же тогда произошло? – настаивал герцог.
– Я пыталась удержать в себе эту ненависть, но тщетно,– прошептала Мерайза.– Наверное, я тоже полюбила тебя с первого взгляда, просто не догадывалась, что это любовь.
И опять их губы слились в поцелуе.
– Как ты нашел меня? – слабым голоском произнесла Мерайза, когда герцог оторвался от нее.
– Единственное, на что я надеялся,– это найти тебя через леди Беррингтон, которая порекомендовала тебя мне. Мне удалось встретиться с ней только вчера вечером. Она вернулась домой в пять часов, и мне пришлось ждать ее, а то я был бы у тебя еще вчера. Естественно, я не предполагал, что она окажется твоей теткой.
– Она рассказала тебе, кто я? – удивилась девушка.
– Сначала она выложила мне заготовленную вами ложь, причем довольно убедительную,– улыбнулся герцог.– Своей книгой ты действительно напугала ее до полусмерти.
– Мне очень жаль,– пробормотала Мерайза и спрятала лицо у него на плече.
– Полагаю, мы можем сообщить леди Беррингтон, что отныне ее страхи безосновательны,– заметил герцог.– Но вчера она так встревожилась, что принялась с упорством отрицать какую-либо связь с тобой. Она отказывалась открыть мне, где тебя найти.
– И как же ты переубедил ее?
– Я сказал ей, что ищу мисс Миттон, чтобы сделать ее своей женой.
– Что? – удивленно воскликнула Мерайза.
– Ты должна выйти за меня замуж, дорогая. Я не могу жить без тебя.– Герцог сжал девушку в объятиях и продолжил:– Если ты собираешься отказать мне, тогда я заявляю, что ты ведешь себя так, как не пристало гувернантке!
Мерайза негромко рассмеялась.
– Неужели ты хочешь жениться на мне после того, как тебе стало известно мое мнение... о великосветском обществе? – произнесла она.
– Да тебе о нем не известно ничего, кроме грязных скандалов! – возразил герцог.– В своем мнении ты основываешься на взглядах, внушенных твоим отцом. Китти Беррингтон рассказала мне, что он просто помешался на своей ненависти. Между прочим, если твоя мать была такой же красавицей, как ты, его можно понять.
– Нет, я вовсе не так красива,– покачала головой Мерайза.
– Не поверю, что на свете когда-либо существовала более прекрасная женщина! – воскликнул герцог.– Могу представить, что чувствовал твой отец, когда твоя мать ушла от него.– Он погладил девушку по голове и добавил:– А вот я никогда тебя от себя не отпущу. Всю дорогу в Лондон я сходил с ума от страха, что не найду тебя. А заявления твоей тетки о том, что она будто бы не знает, где ты находишься, вообще едва не лишили меня рассудка.
– И что же ты почувствовал, когда выяснил... как меня найти? – спросила Мерайза.
– Неужели тебе и в самом деле надо, чтобы я это тебе рассказывал? – улыбнулся герцог.– Ведь тебе прекрасно известно, что ты именно та женщина, которую я искал всю свою жизнь. Женщина, которая значит для меня все, которая является частью меня. Мы нашли друг друга, и, Бог свидетель, мне трудно выразить свою благодарность словами.
Герцог пристально взглянул на девушку и увидел, что ее глаза светятся счастьем. Он вновь завладел ее губами, и Мерайзу охватило пламя. Но когда губы герцога коснулись ее шеи, она отодвинулась.
– Нет... нет,– пролепетала она.
– Нет, – переспросил он.– Тебе неприятно, когда я целую тебя?
– Нет, не неприятно,– ответила девушка.– Просто от твоих поцелуев во мне поднимается что-то дикое... необузданное... Это плохо? – поколебавшись, спросила она.
– Плохо? – удивленно повторил герцог.– Сколько тебе лет, дорогая?
– Двадцать, скоро исполнится двадцать один.
– О моя малышка,– воскликнул герцог,– я думал тебе действительно двадцать четыре, как утверждала мисс Уитчэм. Я ревновал тебя к тем мужчинам, которые ухаживали за тобой и, возможно, целовали тебя.
– Никто никогда не... целовал меня.
– Ты всего лишь ребенок, наивный и неиспорченный,– ласково произнес герцог.– Твоя чувственность еще не пробудилась, поэтому мне предстоит многому научить тебя, всему тому, дорогая, что, по моему мнению, ты должна знать о любви.
– Когда мы впервые встретились, ты сказал, что мы могли бы многому... научить друг друга.
– Когда мы беседовали с тобой в кабинете, я думал о том, что в жизни не видел более красивой женщины. В тебе было нечто такое, что притягивало меня. Я понял, что должен удержать тебя, что не могу лишиться тебя, что ты должна принадлежать мне. Но меня страшили осуждение, читавшееся в твоем взгляде, твой ледяной тон.
– Меня тоже тянуло к тебе,– робко проговорила Мерайза,– но я постоянно напоминала себе, что ненавижу то, что ты собой олицетворяешь.
– А сейчас, что ты испытываешь ко мне? – нетерпеливо спросил герцог.
Она улыбнулась, и он впервые увидел такого счастливого человека.
– Я... люблю тебя, я люблю тебя... всей душой.
Герцог сжал ее в объятиях. Едва их губы соприкоснулись и Мерайза отдалась во власть приятного томления, он оторвался от нее и поднял голову.
– Когда я сказал твоей тетке, что хочу жениться на тебе, она тут же принялась строить свадебные планы. Она собирается устроить грандиозный великосветский прием...
– О нет! – перебила его девушка.– Я не смогу вынести этого.
–... через год, когда кончится траур,– закончил герцог и, взглянув на Мерайзу, прочел в ее глазах вопрос.
– Неужели нам придется... так долго ждать?– вздохнула она.
– Ты можешь поверить в то, что я соглашусь так долго ждать тебя? – улыбнулся герцог.– Что я пойду на риск вновь потерять тебя? Я хочу видеть тебя своей женой сейчас. Я восхищаюсь тобой, моя любимая, и хочу всегда быть уверенным, что ты рядом, что ты принадлежишь мне, что ты моя жена.
– Но что же нам делать?
К удивлению Мерайзы, герцог встал и заставил встать ее.
– Иди и надень дорожный костюм,– сказал он.– Я знаю, что тебе не надо собирать вещи, потому что весь твой багаж в Воксе.
– Куда мы едем? – спросила девушка.
– В Лондон,– ответил герцог,– чтобы пожениться.
– Сейчас... сегодня?
– Я раздобуду специальное разрешение, и мы отправимся либо в лондонский департамент записи актов гражданского состояния, где сможем получить свидетельство о браке, либо в Вокс, где обвенчаемся в домовой церкви.
– О, прошу тебя, давай поедем в Вокс! – взмолилась Мерайза.– К тому же мы должны известить о своем решении Элин. Мне бы не хотелось, чтобы она ревновала меня, как это было с теми женщинами, которых ты любил.
– Я никого никогда не любил,– возразил герцог.– И ты не имеешь права ставить их на одну ступень с собой, понятно? – Он пристально взглянул ей в глаза и добавил:– У нас обоих есть то, что нужно забыть. Давай похороним все это в прошлом. Ведь в будущем нас ждет много хорошего, мы до конца дней своих будем вместе.
– Вместе,– шепотом повторила Мерайза.
Она выскользнула из его рук и поспешила в свою спальню. Ей не понадобилось много времени на то, чтобы переодеться. Она скинула черное платье и отшвырнула его в сторону. Оно представилось ей своего рода олицетворением всех тревог и несчастий прошлого, которое она навсегда отсекала от будущего.
Надев очаровательное дорожное платье из синей ткани и накидку, Мерайза. почувствовала себя так, словно у нее за спиной выросли крылья. Она стремительно сбежала вниз.
Герцог ждал ее в кабинете и, как только девушка вошла в комнату, распахнул ей объятия. Она радостно бросилась ему навстречу.
– Я люблю тебя, я люблю тебя,– страстно повторял герцог.
Они соединились в поцелуе, и Мерайза поняла, что отныне они стали единым существом, что ничему на свете не под силу разорвать эту связь.
Они прибыли в замок только поздно вечером. Еще в Лондоне герцог отправил в поместье телеграмму, в которой сообщалось об их приезде. Он приказал, чтобы на станции их ждала карета.
Устроившись на удобном сиденье кареты, Мерайза взяла герцога под локоть.
– Ты счастлива, родная? – спросил герцог.
– Очень!
– Ты не устала? У тебя оказалось столько дел в Лондоне.
– Я хотела купить подвенечное платье для себя, чтобы оно было моим, а не чьими-то обносками, и кое-какие туалеты для Элин: платье, в котором она будет присутствовать на нашей свадьбе, и несколько будничных платьев, подходящих для девочки ее возраста.
– Если ты и дальше будешь столько внимания уделять моей дочери, я начну ревновать,– поддразнил ее герцог.
– Боюсь, она неодобрительно отнесется к тому, что ты женишься на мне,– проговорила Мерайза.– Но я уверена, с мисс Мидфилд ей будет очень хорошо. Вспомни, как старушка обрадовалась, когда мы попросили ее заняться образованием Элин. Она безмерно счастлива, что предоставилась возможность вновь вернуться к работе.
– Думаю, она обрадовалась совсем другому: тому, что будет рядом с тобой,– заметил герцог.
– Она обещала приехать завтра утром,– продолжала Мерайза.– Я с удовольствием представлю ее Элин. После этого я могу с легким сердцем отправляться в свадебное путешествие.
– Мы сделаем так, как тебе нравится, дорогая,– заверил ее герцог.– Я мечтаю только о том, чтобы поскорее увезти тебя сначала во Францию, а потом в Италию – туда, где мы будем одни.
– Все придут в ярость оттого, что их лишили возможности присутствовать на столь значительном событии – нашей свадьбе,—улыбнулась Мерайза.
– А разве нас волнует, что не понравится и отчего придут в ярость окружающие? – заявил герцог.– Главное, к чему мы стремимся, Мерайза, чтобы было как можно меньше сплетен. Мы будем отсутствовать три или четыре месяца, и я помещу в газете объявление о том, что наша свадьба якобы состоялась за несколько дней до возвращения из-за границы.
– Ты уверен, что тетя Китти так долго сохранит нашу тайну? – улыбнулась девушка.
– Полагаю, она в таком восторге оттого, что ты выходишь за меня замуж и, следовательно, становишься уважаемой дамой, что согласится на любые условия!
– Ты буквально раздуваешься от самодовольства,– поддразнила его Мерайза.
Герцог рассмеялся и поцеловал ее.
Когда карета въехала в аллею и впереди показался замок, чьи желтые окна так и манили, обещая покой и уют, девушка вновь стала серьезной.
"Это мой будущий дом,– подумала она.– И я уже успела всем сердцем полюбить его".
Карета остановилась перед парадной дверью, и им навстречу выбежала Элин.
– Папа привез вас назад! – радостно закричала она и бросилась Мерайзе на шею.
– Да, дорогая, он привез меня домой,– подтвердила девушка.
– Я так счастлива, я ужасно счастлива! – возбужденно говорила Элин.– Я боялась, что он не найдет вас. Какой же ты умный, папа!
При этих словах она повернулась к герцогу и робко взглянула на него. Он наклонился и поцеловал дочь.
Когда Элин, одной рукой держась за герцога, а другой – за Мерайзу, вошла в холл, мрачное лицо Тернера осветилось улыбкой. Продолжая держаться за руки, все трое поднялись по лестнице в библиотеку.
– Тернер приготовил для тебя, папа, напитки, а для мисс Миттон – чай. Я знаю, что она любит чай,– объявила Элин.
– Спасибо, что позаботилась обо мне,– поблагодарила ее Мерайза.
Герцог закрыл за собой дверь и повел Элин к дивану. Его действия вызвали у девочки тревогу. Она сразу почувствовала, что случилось нечто необычное, и вопросительно посмотрела на Мерайзу.
– Твой папа хочет тебе кое-что сообщить.
– И что же? – осведомилась Элин.
– Ты попросила меня разыскать мисс Миттон и привезти ее к тебе,– начал герцог.
– И ты нашел ее,– радостно перебила его Элин.– Я очень рада этому.
– Да, я нашел ее,– продолжал герцог,– но меня кое-что беспокоит, Элин. Если она убежала от нас один раз, то может убежать и во второй, и в третий.
Девочка устремила на Мерайзу испуганный взгляд.
– Вы больше не уедете от меня, мисс Миттон? Дайте мне слово, что останетесь со мной.
– Я придумал лучший выход из положения, чем брать с мисс Миттон обещания,– заявил герцог.
– И какой же? – встрепенулась Элин.
– Понимаешь ли,– заговорил герцог, тщательно подбирая слова,– гувернантка вправе уйти по собственной воле, и никто не сможет се удержать. Я решил, что единственный способ получить твердые гарантии, что мисс Миттон останется с нами, это жениться на ней.
– Жениться на ней? – переспросила Элин.– Ты хочешь сказать, что она станет твоей женой?
– Да, она станет моей женой,– подтвердил герцог.
Элин ошарашенно переводила взгляд с одного на другого.