355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Уроки любви » Текст книги (страница 10)
Уроки любви
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:07

Текст книги "Уроки любви"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

– Постойте, мисс Миттон,– вмешалась мисс Уитчэм,– мы не вправе поступать так! Мы должны дождаться его светлости или хотя бы известить господина Николсона. Наверняка ему не понравится, если мы не сообщим ему о наших действиях.

– Меня не интересует, что понравится или не понравится господину Николсону,– отрезала Мерайза.– Я беру на себя всю ответственность. Нужно немедленно доставить продукты женщинам и детям.– Помолчав, она добавила:– Не сомневаюсь, что в кладовой достаточно забитой птицы и дичи, которую подстрелили в субботу. Еще соберите весь имеющийся хлеб – для обитателей замка можно испечь новый.– Увидев изумленное выражение на лице мисс Уитчэм, Мерайза взяла ее под локоть и многозначительно произнесла:– Уверяю вас, дело очень срочное, от этого зависит безопасность Элин.

Эти слова, словно по волшебству, изменили настроение слуг, а мисс Уитчэм тут же развила бурную деятельность.

– Я сама пойду на кухню,– заявила она.– Нужно отправить им яйца.

– И как можно больше масла,– добавила девушка. Когда домоправительница ушла, она приказала Тернеру:– Пошлите двух грумов сопровождать повозку. Велите найти несколько острых ножей: я намереваюсь самолично распределять продукты между семьями шахтеров.

– На какое количество людей вы рассчитываете, мисс? – спросил Тернер.

В другой бы обстановке Мерайза от души рассмеялась: вопрос дворецкого звучал так, будто они готовились к большому приему.

– Полагаю, там около пятидесяти взрослых,– ответила она,– и примерно тридцать детей. Мне трудно назвать более точную цифру, но знаю наверняка, что все они мучаются от голода.– Внезапно она вспомнила о том, о чем думала всю дорогу до замка:– И еще одно, Тернер. Пошлите кого-нибудь на домашнюю ферму и передайте, чтобы весь дневной надой, а если возможно, то и масло, отправили в шахтерскую деревню.

– Я все выполню, мисс,– заверил ее дворецкий и остановил проходившего мимо лакея, чтобы дать ему указания.

– Пусть поедет Хэнсон,– добавила Мерайза, вспомнив о груме, сопровождавшим ее до шахты.

– Я лично поговорю с ним,– сказал Тернер.

– И последнее,– продолжала девушка.– Велите, чтобы срочно оседлали Самсона – он должен быть готов к приезду его светлости – и свежую лошадь для меня.

Тернер с достоинством спустился по ступеням, чтобы поговорить со старшим грумом, а Мерайза вбежала в холл, чтобы успеть умыться до приезда герцога.

– Позвольте принести вам что-нибудь поесть, мисс,– остановила ее горничная.– Вы пропустили обед.

– Спасибо, но сейчас мне не до еды,– ответила она.

– Ну хотя бы чашечку чаю? – настаивала горничная.

– А вот это будет просто замечательно. Только принесите чай сюда: я буду ждать его светлость.

Умывшись, она вбежала в классную и взяла письмо, которое оставила для Элин. Мерайза надеялась, что у слуг хватит ума не рассказывать девочке о том, что она собралась уезжать.

Девушка спустилась в холл и увидела, что для нее сервирован чай. Едва она села за стол, как из кухни появилась мисс Уитчэм.

– Мы собрали столько продуктов, что их хватило бы на целый полк! – с гордостью сообщила она.

– Надеюсь, этого будет достаточно для голодающих шахтеров,– заметила Мерайза.

– Мне даже страшно предположить, как ко всему этому отнесутся его светлость и господин Николсон! – покачала головой старая дева.

– Я уже сказала вам, что всю ответственность беру на себя,– твердо произнесла девушка.

"Неужели это так важно: рассердится ли герцог, взбесится ли господин Николсон?" – подумала Мерайза. Всю дорогу домой она с трудом подавляла растущую в душе злость на герцога. Вспомнив, какое количество продуктов было израсходовано на прием принца Уэльского, какие изысканные блюда, следовавшие бесконечной чередой, были поданы к столу во время ужина в четверг, она едва не задохнулась от возмущения. Перепела, куропатки, паштеты, трюфели и икра – это лишь малая часть того, что было приготовлено умелой рукой повара.

А в нескольких милях от этого великолепия плакали от голода дети шахтеров. "Неудивительно,– сказала себе девушка,– что отец называл высший свет бесчувственным и безответственным".

Но она любила герцога и молила Господа о том, чтобы оказалось, что его светлость ничего не знает о бедственном положении шахтеров. Не может быть, чтобы господин Николсон поставил герцога в известность о своем желании сжить рабочих со свету!

Как бы то ни было, но Мерайза вынуждена была признаться себе, что спешит отправить продукты шахтерам, потому что не уверена в том, что герцог одобрит ее действия. А вдруг он решит сначала поговорить с рабочими? Именно этому Мерайза всеми силами стремилась помешать.

– Продукты уже отправили? – с тревогой спросила она у мисс Уитчэм.

Повар и кухарки вошли во вкус: они буквально вычистили все кладовые замка и, несмотря на столь поздний час, горели желанием напечь еще целый воз хлеба.

– Думаю, уже хватит,– пробормотала девушка.

– Конечно, хватит,– заверила ее мисс Уитчэм.– Я далее приказала погрузить половину туши оленя, хранившуюся в кладовой для дичи.

– Спасибо,– улыбнулась Мерайза.– Я не сомневалась, что вы поймете, как это срочно, и поддержите меня.

– Я ни на секунду не забывала об Элин,– призналась мисс Уитчэм.– Ей, наверное, очень страшно с этими ужасными людьми.

– Они вовсе не ужасные,– возразила девушка.– Они грубы и невежественны, но они в отчаянном положении. Им было очень больно, когда они осознали, что их судьба всем безразлична. Полагаю, они до смерти напуганы собственной смелостью.

Мерайза догадалась, что смысл ее слов не дошел до мисс Уитчэм. "Она не поймет меня",– сказала себе девушка, вспомнив, с каким уважением и почтением отнеслись к ней шахтеры. "Эти люди не ужасные,– повторила она себе,– они в отчаянии". Они пытаются привлечь внимание к себе и к своим проблемам единственным известным им способом, ведь им невдомек, что хитрый и ловкий господин Николсон достиг своей цели– сжить их со свету – гораздо проще: он просто забыл о них.

"Молю тебя, Господи, не покинь этих бедных людей, сделай так, чтобы герцог все понял и помог им",– взывала девушка.

Она то и дело бросала взгляд на старинные напольные часы, стоявшие в углу холла. Казалось, время не движется, стрелки замерли.

Часы пробили три четверти, потом два часа, но герцога все не было. Наконец, в двадцать минут третьего, лакей, дежуривший у двери, воскликнул:

– Вот он!

Мерайза бросилась к двери. На подъездной аллее появилась карета, запряженная четверней. Сбруя лошадей ярко сверкала в лучах солнца. Облако пыли, поднявшееся за каретой, свидетельствовало о том, что герцог очень спешит.

– Я хотела бы поговорить с его светлостью наедине,– обратилась Мерайза к Тернеру внезапно почувствовав, что смелость покидает ее.– Пожалуйста, попросите его пройти в кабинет.

– Слушаюсь, мисс,– ответил дворецкий.

Мерайза взглянула на мисс Уитчэм:

– Будет лучше, если я сама расскажу его светлости о том, что произошло.

Домоправительница поняла намек.

– Я поднимусь наверх. Уверена, дорогая, он одобрит нас: ведь мы сделали все возможное для того, чтобы спасти Элин!

Мерайза промолчала. Она прошла в кабинет, оставив дверь приоткрытой.

Неожиданно девушка похолодела от страха: скоро она встретится лицом к лицу с герцогом. Сегодня утром, собирая свои вещи, она думала о том, что больше никогда, даже издали, не увидит его.

"Будьте вы прокляты! Прочь с глаз моих!" – приказал он, и она подчинилась. Но обстоятельства оказались сильнее, и сейчас она сидит и ждет его.

Хотя Мерайза слышала голос герцога в холле, при виде его на пороге кабинета она едва не лишилась чувств. По выражению на его лице девушка догадалась, что он в бешенстве.

– Что случилось, мисс Миттон? – резко произнес он,– В своей записке вы написали, что Элин похитили, а грум уточнил, что это дело рук шахтеров.

– Все правильно,– подтвердила Мерайза.– Они похитили Элин, когда она утром каталась верхом, и отправили сопровождавшего ее грума за вами. Они написали вам записку. Вот она.

Мерайза протянула ему листок, но герцог даже не двинулся.

– Почему вас не было с Элин? – спросил он.

Мерайзе показалось, что в его голосе звучит осуждение.

– У меня... болела голова,– опустив глаза, пролепетала она, страшась сказать ему правду.

Наконец герцог взял у нее записку, прочитал ее и швырнул на стол.

– Черт побери! – вскричал он.– Почему мне не сказали, что они забастовали?

– Так вы об этом не знали?

– Николсон говорил, что шахтеры недовольны, но я не думал, что все настолько серьезно,– ответил герцог и направился к двери.

– Куда вы?

– Собрать своих людей и послать грума за полицией.

– Пожалуйста, не делайте этого,– взмолилась Мерайза.– Я дала слово, что вы приедете на шахту один, что вы выслушаете их.

Герцог остолбенел.

– Кому вы дали слово? – наконец выдавил он из себя.

– Шахтерам.

– Но каким образом?

– Я ездила на шахту,– ответила Мерайза.– Я разговаривала с ними.

– Одна?

– Хэнсон ждал меня на окраине леса. Я поехала одна, потому что только так можно было спасти Элин. Они держали ее в выработке.

– В выработке.! – в ужасе выкрикнул герцог.– Как они посмели! Я перестреляю их всех до единого!

– Сейчас с ней все в порядке,– попыталась успокоить его девушка.– Она находится в доме одного из шахтеров. У него дочка такого же возраста. Элин уже не страшно.

– Мне трудно понять, что произошло и какова ваша роль во всем этом,– заявил герцог,– но ваши слова звучат, как полный бред!

Ярость герцога словно вывела девушку из оцепенения.

– Шахтеры действительно в отчаянном положении,– с горячностью проговорила она.– Вполне допускаю, что вам не сообщали о том, что творится в вашем поместье. Но прошу вас поверить: положение и в самом деле серьезное. В шахте работать опасно, но управляющий не пожелал выслушать рабочих даже тогда, когда один из них погиб в обвале.– Мерайза заметила, что взгляд герцога смягчился.

– Это правда?

– Я своими глазами видела, в каких условиях они живут,– ответила она.– И пообещала, что приведу вас.

– И они рассчитывают на то, что я приду один?– поинтересовался герцог.

– Если они увидят, что вы искренне стараетесь помочь им, они ничего вам не сделают,– убежденно произнесла Мерайза.– Между прочим, у вас нет выбора.

– И чтобы быть уверенной, что я сделаю именно так, как вы желаете, вы оставили Элин в заложниках? – усмехнулся герцог.

– А что, по-вашему, я могла сделать? – рассердилась девушка.– Сражаться с целой толпой? Я сомневаюсь, что, если вы вызовете полицию – именно этого они от вас ожидают,– мы найдем Элин живой.

Мерайза замолчала, и в кабинете воцарилась тишина.

– Я понимаю, что вы поступили так, как считали лучшим,– наконец совершенно другим тоном произнес герцог.– Пойду переоденусь. Будьте любезны, прикажите оседлать мне лошадь.

– Я уже это сделала,– сообщила Мерайза.– И еще приказала собрать все имевшиеся в замке продукты и послать их шахтерам.

– Зачем? – совершенно искрение изумился герцог.

– Они бастуют более трех недель,– ответила девушка.– У них не осталось денег, чтобы купить продукты.

– Неужели нельзя было подождать, пока я переговорю с ними?

– Как вы не понимаете, что страдают дети?– воскликнула она.– Они голодают! В таком состоянии даже один час кажется вечностью! – Чувствуя, что не убедила герцога, она добавила:– Я предупредила мисс Уитчэм, что всю ответственность беру на себя. Если вы считаете это расточительством, я готова оплатить продукты для забастовщиков из собственного кармана.

Глаза герцога гневно блеснули.

– И каким же это образом, мисс Миттон? – осведомился он.– Из гонорара, который вы получите за свою писанину? – Мерайзу словно ударили кнутом. Ее щеки залила смертельная бледность.– Простите меня,– спохватился герцог.– Я не должен был так говорить. Прошу простить меня.

Не в силах вымолвить ни слова, Мерайза не отрываясь смотрела на герцога. Их глаза встретились, и они замерли. В следующее мгновение герцог повернулся и покинул кабинет.

Спустя некоторое время они скакали через парк к шахтерской деревне. Мерайза все свое внимание сосредоточила на управлении лошадью, которая нервничала и плохо слушалась. К тому же девушке нечего было сказать герцогу, хмуро смотревшему перед собой. Его губы сжались в тонкую линию.

– Элин очень испугалась? – наконец проговорил герцог.

– Она проявила удивительное мужество,– ответила Мерайза.– Она верит, что именно такого поведения вы и ждете от нее. Я сказала ей, что она является вашим представителем.

– Спасибо,– поблагодарил ее герцог, что безмерно изумило девушку.

Когда впереди показалась шахта и крыши хижин, они не сговариваясь осадили лошадей.

– Я давно здесь не был,– задумчиво произнес герцог.– Я не закрывал шахту лишь из чувства жалости. Очевидно, мне следовало бы закрыть ее.

– Большинство шахтеров слишком стары, чтобы учиться другому ремеслу,– заметила Мерайза.– Но вы можете останавливать работы на шахте постепенно, а молодых шахтеров переводить на другие работы в поместье. У вас есть каменоломня и кузница, а молодые рабочие быстро научатся по-новому зарабатывать себе на жизнь. Для детей нужно будет построить школу.– Так как герцог молчал, девушка продолжила:– Возможно, школа у вас уже есть, хотя меня бы крайне удивило, если бы это было так.

– Вы хотите сказать, что мне давно следовало бы подумать о школе? – осведомился герцог.

– А кому же еще? – ответила Мерайза.– Вы несете ответственность за этих людей.

– Как я уже отметил, мисс Миттон, вы очень откровенны,– холодно произнес герцог.

Он подхлестнул лошадь и направился к шахте. Мерайза последовала за ним.

Как девушка и предполагала, шахтеры ждали их. Теперь их собралось гораздо больше. Она догадалась, что вернулись те, кто пытался раздобыть какую-нибудь еду, и спросила себя, сопутствовала ли им удача. У нее сложилось впечатление, что с полей, прилегавших к шахте, уже давным-давно исчезла вся живность.

Подъехав ближе, Мерайза увидела, что на лицах шахтеров отразилось неподдельное изумление. Должно быть, они до конца не верили, что ей удастся привести с собой герцога, и готовились к отпору, решила она, представив, как молодежь набросилась с упреками на пожилых шахтеров за то, что они дали ей возможность уехать.

Опомнившись, шахтеры бросились навстречу герцогу и чуть ли не с подобострастием помогли ему спешиться. Он подошел к пожилому шахтеру, который, как решила Мерайза еще в первый свой приезд, являлся зачинщиком всех беспорядков, и протянул ему руку.

– Полагаю, вы Кобблер,– сказал он.– Я помню вашего отца – Тогда я был еще ребенком. А до этого на шахте работал ваш дед.

– Верно, ваша светлость.

– Как я понял,– продолжал герцог,– у вас возникли проблемы. Начнем с вас, Кобблер, а потом я выслушаю всех по очереди.

Шахтеры окружили герцога.

– Я хотела бы поехать к леди Элин,– обратилась Мерайза к юноше, державшему ее лошадь за повод.

Возле хижины она заметила мальчика лет пятнадцати и попросила придержать лошадь. Едва девушка успела спешиться, как дверь хижины распахнулась, и на улицу выбежала Элин.

– Вы вернулись! Вы вернулись! – закричала она.– Как здорово! А где папа?

– Он возле шахты,– ответила Мерайза.– Он скоро придет к тебе.– Обняв девочку, она посмотрела на госпожу Крейк, остановившуюся в дверях.– Спасибо, что присмотрели за леди Элин,– поблагодарила она.

– Мне это доставило удовольствие, мэм,– заметила женщина.– Леди Элин – добрая и отзывчивая девочка.

Внезапно послышался стук колес, и, обернувшись, Мерайза увидела, что в деревню въехала повозка, запряженная парой. Рядом с кучером и на задке сидели грумы.

Едва кучер осадил лошадей, двери всех хижин, словно по волшебству, открылись, и на улицу высыпали женщины и дети. Грум откинул плотную ткань, закрывавшую содержимое повозки. Увидев такое количество всевозможных продуктов, люди возбужденно заговорили. С каждой секундой их радостные голоса становились все громче.

Мерайза подошла к повозке.

– Попроси их выслушать меня,– обратилась она к груму.

– Тишина! – закричал тот.– Госпожа желает поговорить с вами.

Голоса мгновенно смолкли.

– Я привезла всем вам продукты,– начала Мерайза.– Сначала я раздам яйца, хлеб и масло тем, у кого есть маленькие дети. Вы пойдете готовить малышам еду, а мы займемся распределением продуктов. Того, что в повозке, хватит, я уверена, всем. Чуть позже подвезут молоко.– Ее слова были встречены радостными возгласами.– Нужно, чтобы вынесли сюда несколько столов,– продолжала она.– Мне в помощь понадобится пять человек – пусть это будут женщины постарше. Остальные пусть займутся разделкой кроликов и зайцев. Потом мы разделаем оленину. Всем достанется по хорошему куску для жаркого.– Она окинула взглядом содержимое повозки и добавила:– Я не знаю, какие еще продукты собрали для вас, но все должно быть разделено поровну. Завтра у вас уже будут деньги на покупку всего необходимого. А сейчас нам нужно проследить за тем, чтобы у всех была еда.

Лица людей светились от счастья, и на глазах у девушки выступили слезы умиления.

Прошло некоторое время, прежде чем Мерайзе и грумам удалось установить относительный порядок. Грумы раздавали яйца, хлеб и масло, а пожилые женщины резали ветчину и делили на порции оленью тушу. Девушка радовалась тому, что сообразила захватить из замка острые кухонные ножи. Среди прочей снеди, собранной заботливой мисс Уитчэм, она обнаружила огромные мясные пироги, довольно увесистый кусок засоленной свинины, целую голову сыра и жареных цыплят.

Раздавая продукты женщинам, имевшим маленьких детей, Мерайза видела в их глазах благодарность. Ее сердце болезненно сжималось, когда малыши, заметив в руках матери хлеб, с жадностью вырывали его и впивались в него зубами. Они так изголодались, что готовы были есть все что угодно, даже сырое мясо, будь у них такая возможность.

Наконец повозка опустела, и Мерайза поняла, что каждая шахтерская семья получила достаточный запас продуктов, чтобы продержаться две недели и не голодать, хотя, конечно, этого было мало для мужчин, в течение долгого времени лишенных возможности полноценно питаться.

Женщины уже мыли столы, когда на улице появился герцог. Его сопровождали Кобблер и остальные шахтеры. Элин первая увидела отца.

– Папа! – закричала она, бросившись ему навстречу.– Папа!

Мерайза, слишком занятая распределением продуктов, чтобы обращать внимание на Элин, только сейчас заметила, что руки и лицо девочки перепачканы. "Интересно,– спросила она себя,– что скажет на это герцог?" И тут же решила, что это пойдет ему только на пользу: ведь в замке он видит лишь одну сторону жизни, взирая на мир через окно. Да, он знал, что люди голодают и терпят лишения, однако никогда не сталкивался с нищетой, не понимал, через какие муки проходят те, кто видит страдания своих детей и не может им чем-то помочь.

Да и Элин, как и все дети из дворянских семей, никогда не общалась с детьми из семей бедняков и не представляла, в каких ужасных условиях живет большинство населения страны. "Однако,– сказала себе Мерайза,– Элин уже успела уяснить, что счастье не всегда сопутствует роскоши и сытости". Возможно, люди благородного происхождения, обладающие обостренной чувствительностью, более болезненно воспринимают страдания, чем простолюдины, не наделенные особым умом? Но девушка не могла ответить на этот вопрос. Единственное, что она знала,– что ей очень тяжело смотреть на физические и духовные страдания других, и всей душой стремилась хоть в какой-то мере облегчить их боль.

"Но разве ты не можешь помочь герцогу?" – услышала она вопрос, прозвучавший в ее сердце.

– Нет, не могу, я больше не в силах помогать ему! – с горечью воскликнула она, вспомнив, каким взглядом – полным отвращения и презрения – он смотрел на нее в библиотеке.

Мерайза наблюдала за Элин, бежавшей к отцу. Внезапно, к полному изумлению девушки, герцог распахнул дочери объятия, подхватил ее на руки и нежно поцеловал. Мерайза не сомневалась, что герцог действует под влиянием импульса, и догадалась, что он впервые целует свою дочь.

Элин удобно устроилась на руках у отца и обняла его.

– Я вижу, вы были очень заняты,– сказал герцог, подходя к Мерайзе.

– Мы распределяли продукты,– ответила она, стараясь не встречаться с ним взглядом.– По крайней мере дети накормлены.– Она посмотрела на шахтеров, потянувшихся за герцогом, и обратилась к госпоже Кобблер:– Скоро привезут молоко. Естественно, оно предназначено только для самых маленьких. Я попросила привезти еще масла и яиц, но вот что касается хлеба – думаю, больше ничего не осталось.

– Мы справимся,– заверила ее госпожа Кобблер.– Его светлость очень великодушен.

Как-то странно улыбнувшись, герцог посмотрел на Мерайзу, и ей показалось, что он подзадоривает ее.

– Я рада,– тихо произнесла она.

– А теперь, думаю, надо отвезти леди Элин домой,– сказал герцог.– У нее сегодня был трудный день.– Он опустил девочку на землю и протянул руку Кобблеру.– До свидания, Кобблер. Если возникнут какие-либо трудности, приходите ко мне в замок. Полагаю, всем будет лучше, если мы обсудим наши проблемы в спокойной обстановке.

– Я так и сделаю, ваша светлость,– ответил господин Кобблер.– Спасибо, что обещали помочь нам.

– Деньги привезут завтра утром,– сообщил герцог.– Остальными вопросами я займусь немедленно.

– Большое спасибо,– еще раз поблагодарил господин Кобблер, к которому присоединились остальные шахтеры.

В этот самый момент подвели лошадей герцога и Мерайзы.

– Мне взять Элин к себе? – спросила девушка.

– Полагаю, ей лучше поехать со мной,– ответил герцог.

Вскочив на Самсона, он принял у грума Элин и усадил ее перед собой.

– Как интересно, папа,– донесся до Мерайзы нежный голосок девочки.– Я никогда не ездила на такой большой лошади.

Второй грум помог Мерайзе сесть в седло.

– До свидания,– повернулся герцог к наблюдавшим за ним шахтерам.– Я рад, что повидался с вами.

Мерайза заметила, что лица людей приняли совершенно иное выражение, и почувствовала, как защипало глаза от подступающих слез.

"Должно быть, я очень устала",– подумала она, понимая, что она недалека от действительности.

Ведь она не спала всю прошлую ночь и ничего не ела, за исключением легкого ужина перед тем, как спуститься в библиотеку с рукописью под мышкой. Но сегодняшние заботы, беспокойство за Элин и тревоги, связанные с забастовкой, заставили ее забыть о пережитом ночью ужасе. И сейчас те события – и унизительные обвинения герцога, и его оскорбительные поцелуи – вновь навалились на нее подобно сумрачному туману. В течение последних нескольких часов обстоятельства вынуждали ее принимать решения, отдавать приказы и заставлять людей подчиняться. Но теперь все это казалось нереальным, словно случилось не с ней. Момент ее торжества прошел, и она вновь превратилась в обычного человека, страдающего оттого, что его поймали за каким-то недостойным поступком. В любительницу копаться в грязном белье, в создание с низменными вкусами, достойное презрения любого порядочного человека. Она как бы вновь переживала ужас того мгновения, когда, опустив глаза вниз, увидела герцога, державшего в руках ее рукопись.

Дорога в замок показалась Мерайзе бесконечной. Они ехали неспешной рысью, Элин без умолку болтала, поэтому у герцога почти не было возможности разговаривать с девушкой.

– Надеюсь, мисс Миттон, вы довольны,– с сарказмом заметил он, когда они въехали в окружавший замок парк.

– Что вы им пообещали? – спросила она.

– Увеличить зарплату и заплатить за три недели, которые они бастовали,– ответил герцог.– Новое оборудование для шахты, технические средства для обеспечения безопасности, домик и пожизненную пенсию для вдовы погибшего в обвале шахтера.

– Но это же замечательно! – едва не задохнулась от восторга Мерайза.

– Еще я сказал, что пришлю своих каменщиков для ремонта домов,– продолжил герцог.– Если вы с Элин намереваетесь и в будущем ездить в шахтерскую деревню, там придется кое-что перестроить.

– Но не ради нас, а ради них,– уточнила девушка.

– Я желаю им добра,– усмехнулся герцог,– однако у меня не вызывает сомнения, что вы, мисс Миттон, обязательно найдете, что покритиковать.

– У меня нет ни малейшего желания, ваша светлость,– негромко возразила Мерайза.– Я была уверена, что вы не имели представления о том, что творится в деревне.

– Однако, как вы верно заметили, я виноват как раз в том, что не знал об этом,– заявил герцог.

– Они такие бедные, папа,– вмешалась Элин.– Они спят на полу, у них жесткие стулья, да и те поломаны.– Герцог промолчал, и через секунду она продолжила:– Я пообещала маленьким девочкам свои игрушки. Но мне кажется, они не поняли, что это такое. Я не увидела у них ни одной игрушки.

– Мы приложим все силы, чтобы они как можно скорее узнали, что такое "игрушки",– проговорил герцог.

– Мисс Миттон сказала, что я могу отдать им свои старые куклы,– добавила девочка,– но мне бы хотелось купить им и новые. Можно, папа?

– Ты можешь делать все, что считаешь нужным,– ответил герцог.

Впереди показался замок, и всадники пришпорили лошадей. Когда они остановились перед парадной дверью, Мерайза сообразила, что за последние несколько минут Элин не произнесла ни слова, и, взглянув на девочку, увидела, что та спит.

Лакей осторожно взял Элин на руки.

– Отнеси ее наверх,– приказал герцог.

Другой лакей помог Мерайзе спешиться. Она сделала несколько шагов и почувствовала, что едва держится па ногах. Поездка на шахту до такой степени утомила ее, что она стала сомневаться, хватит ли у нее сил добраться до своей спальни.

Герцог поспешил в дом. Словно в тумане, Мерайза последовала за ним. Переступив порог, она обвела глазами холл. Ей показалось, что в нем собралась целая толпа. Как бы издалека до нее донесся возбужденный голос мисс Уитчэм. Не вполне отдавая себе отчет в своих действиях, девушка дрожащей рукой сияла шляпку. Внезапно холл закружился у нее перед глазами, и она погрузилась во мрак.

Мерайза двигалась по длинному тоннелю, в конце которого она различила слабый свет. Сначала девушка решила, что едет верхом, но потом сообразила, что кто-то несет ее на руках. «Должно быть, я упала в обморок»,– догадалась она. Внезапно вспышка молнии пронзила ее сознание: она поняла, чьи руки поддерживают ее.

Мерайзу охватило неизведанное ранее чувство защищенности и покоя. Герцог нежно прижимал се к груди. Его движения были легкими и стремительными, словно девушка почти ничего не весила. Она догадалась, что герцог поднимается по лестнице, направляясь в ее комнату.

Прошлой ночью его поцелуи испугали ее, сейчас же она испытывала небывалое наслаждение от его близости. Ощущение его сильных рук наполняло душу девушки восторгом. Ей безумно захотелось спрятать лицо у него на плече, однако она подавила в себе это желание, с сожалением подумав, что подобное больше никогда не повторится, что ей не суждено еще раз услышать биение его сердца в груди.

Кто-то открыл дверь в спальню, и Мерайза, так и не открыв глаза, поняла, что герцог несет ее к кровати. Он бережно опустил девушку на подушки, и она едва удержалась от неистового желания обвить его шею руками и прижать к себе.

– Уложите ее спать,– донесся до нее голос герцога.– Она совершенно без сил. И заставьте ее что-нибудь съесть.

– Слушаюсь, ваша светлость.– Мерайза узнала голос старшей горничной.

Внезапно она почувствовала прикосновение его руки.

– Я вам очень благодарен, мисс Миттон,– тихо произнес он.

"Наверное, он понял, что я пришла в сознание",– в панике подумала Мерайза. Она услышала, как шаги герцога приблизились к двери комнаты, а потом затихли в конце коридора.

Чувствуя, что у нее нет сил пошевелиться, Мерайза позволила себя раздеть. Горничная надела ей ночную сорочку и вынула шпильки из волос. Потом ей принесли немного бульону и крылышко цыпленка.

Девушка была так утомлена, что буквально заставляла себя жевать, поэтому она испытала настоящее облегчение, когда осталась одна.

Очевидно, Мерайза проспала несколько часов, потому что, проснувшись, она обнаружила, что за окном ночь. И вновь она окунулась в воспоминания о герцоге, о том, как он прижимал ее к себе, когда нес по лестнице. Вчера, решив покинуть замок, она думала, что навсегда запомнит герцога таким, каким он предстал перед ней в библиотеке: с презрительной усмешкой на губах, с выражением отвращения на лице. Сейчас же она поняла, что ей никогда не забыть его объятий, ощущения безопасности и надежности. Он нес ее так бережно, словно она была ребенком.

"Я вам очень благодарен, мисс Миттон",– сказал он. В его голосе действительно слышалась признательность. Он был так нежен, что ей захотелось плакать.

Эмоции захлестнули Мерайзу подобно мощной волне, однако восторг тут же сменился отчаянием, едва она вспомнила, как он обвинял ее. Его гневные слова вновь зазвучали у нее в ушах.

"Сейчас он добр ко мне лишь в благодарность за то, что я помогла спасти Элин",– сказала она себе.

Ведь в их отношениях ничего не изменилось: он, как и раньше, ненавидел и презирал ее, и никакие ее шаги не смогли бы сломить барьер, возникший между ними.

Мерайза чувствовала, что не вынесет новой встречи с герцогом. Нужно как можно скорее уехать. Если она задержится, то дождется, что он сам выгонит ее.

Стерпеть такое унижение – это будет выше ее сил!

В ее памяти возникло гневное лицо герцога. Этот образ подстегнул девушку к действию, и она села в постели. Нащупав спички, она зажгла свечу и посмотрела на часы. Стрелки приближались к пяти. Скоро рассветет, поэтому надо успеть до того, как проснется замок.

Мерайза встала и поспешно надела синий дорожный костюм. Она еще ощущала легкую слабость в ногах, голова кружилась, однако чувствовала себя вполне отдохнувшей.

Оглядев комнату, она увидела чемодан, который принесли в спальню, чтобы достать амазонку. После некоторого размышления Мерайза пришла к выводу, что вряд ли ей когда-нибудь понадобятся платья, подаренные Китти Беррингтон, поэтому можно оставить чемоданы в замке. Ведь в них нет ничего, без чего невозможно было бы обойтись. Позже она напишет мисс Уитчэм и попросит прислать ее вещи в Лондон, в дом тетки.

Сложив щетки для волос, гребень и шкатулку с драгоценностями в кожаный саквояж – в тот, в котором она хранила злополучную рукопись,– Мерайза достала из ящика стола письмо, написанное Элин. Затем она направилась в комнату девочки и положила конверт на стол.

Девушка спустилась вниз и вышла через боковую дверь, ведущую в конюшню. Два молодых конюха, чистившие денники, с изумлением взглянули на появившуюся в дверях девушку.

– Прошу вас как можно скорее заложить коляску и отвезти меня на станцию,– заявила Мерайза.– Мне нужно в Лондон.

– Хорошо, мисс.

Если конюхам и показалось странным, что она сама пришла в конюшню, вместо того чтобы послать лакея, это никак не отразилось на их лицах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю