![](/files/books/160/oblozhka-knigi-prostaya-formalnost-30323.jpg)
Текст книги "Простая формальность"
Автор книги: Барбара Хоуэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
Глава четвертая
Пока Синтия ехала домой, она немного успокоилась. За эту неделю перед свадьбой она великолепно научилась владеть собой. Какая бы проблема перед ней ни вставала, она ухитрялась свести ее к чему-то простому, приемлемому, не нарушающему ее планов, и все опять становилось прекрасно. Весь фокус в том, чтобы найти другой угол зрения.
Мэрион, конечно, действовала из самых подлых, эгоистических побуждений и оговорила своего бывшего мужа вероятнее всего для того, чтобы соблазнить Эла.
Не исключено, что и Эл, этот неудачник и интриган, мог соврать Синтии, бывшей своей любовнице, которая так неожиданно, исключительно благодаря собственному обаянию, обручилась с человеком в десять раз умнее, привлекательнее и богаче самого Эла.
Впрочем, может быть, Клэй не без греха и вел себя с Мэрион низко. Но какое это имеет значение? Важно одно настоящее. Ведь именно так учат дзен-буддисты, йога и разные пособия по аутотренингу. Разве неправда, что существует только настоящее, а прошлое и будущее – злейшие враги разума?
Синтия нажала ручку входной двери и заставила себя полюбоваться начищенным до блеска дверным молоточком, желтыми листьями, усыпавшими землю, и ярким цветом еще оставшихся на клумбах бархатцев. Настоящее. Она не поддастся всяким ничтожествам, Элам и Мэрион, даже если они вступят в сговор против нее. Она выше этого, светловолосая Афродита из Велфорда, она выходит замуж за повелителя панд…
Я совершенно спокойна, сказала Синтия вслух и открыла дверь. В прихожей, держась за перила, стояла Бет и делала арабески. Любовь Синтии к дочери – жертвенная, всепоглощающая – мгновенно вытеснила у нее из головы наветы Эла. Стоило ей взглянуть на Бет, как в силу вступала иная шкала ценностей, иной набор жизненных правил: в конечном счете смысл жизни Синтии был в ее детях.
Ее охватила гордость при виде сосредоточенного лица Бет и ее маленькой ладной фигурки, обтянутой трико, при виде того, как невидимые мускулы, подчиняясь силе духа, приводят в движение ее руки и ноги.
Юные девушки и балет. Есть ли на свете что-нибудь более трогательное, божественно прекрасное? Старый развратник Дега это отлично понимал. Мать Синтии тоже была ценительницей красоты: четверть ее страховки уходила на оплату внучкиных занятий.
– Привет, мам! Посмотри! – Оторвавшись от перил, Бет высоко подняла левую ногу и согнула правую руку над головой изящным полукругом.
– Прекрасно! И ты твердо стоишь, не качаешься.
Удивительно четким движением Бет согнула ногу и присела в глубоком плие.
– Ты делаешь огромные успехи. Да ты и сама это знаешь! – Синтия обняла дочь и погладила ее влажные волосы. – Я тебя люблю.
Бет получала высшие оценки по математике и английскому. А еще она прекрасно плавала, играла в волейбол и возвращалась из школы в окружении толпы поклонников. Хорошая ученица, спортсменка, да еще и красавица. Так одарена и внутренне, и внешне, что прямо светится вся. Синтии с Джоном и не снилось, что они могут произвести на свет такого талантливого ребенка. Может быть, счастливый жребий (именно так Синтия объясняла генетическое совершенство Бет) выпал им только раз – в ту самую ночь, когда единственная удачно спустившаяся яйцеклетка встретилась с единственно необходимым сперматозоидом.
– Ты где была? Мы с Сарой хотим тебя кое о чем спросить.
– Я была у Мэри Тинек. Она испортила мне платье. – Синтия бросила пакет на самый верх вешалки. Откровения Эла да еще то, что она наорала на Мэри, помогли ей выкинуть из головы этот досадный эпизод. Подумаешь, кусок тряпки!
– Бабушка же тебя предупреждала, что Мэри уже старая, плохо соображает и не сумеет справиться с таким фасоном.
– Я знаю. Ладно, куплю что-нибудь у Ломана, у них всегда есть индивидуальные модели, которые они не выставляют. О чем вы с Сарой хотели спросить?
Сара – тоненькая, похожая на горную козочку, совершенно другая, чем подтянутая тренированная Бет, – появилась в дверях кухни. У нее было лицо богини с картины Боттичелли, даже такая же крохотная ямочка на подбородке, сейчас измазанная шоколадом.
– Я сделала суфле.
– Оно и видно.
Со смертельно оскорбленным видом Сара вытерла ладошкой рот и подбородок.
– Очень вкусное.
– Я не буду есть суфле, мне надо похудеть на пятнадцать фунтов, – заявила Бет.
– Только этого мне не хватало! Чтобы у меня дети отказывались есть! – Синтия сняла пальто и засмеялась, радуясь простоте и налаженности их жизни, которую пронизывали и скрепляли заботы о здоровье, питании, об одежде и обуви для девочек.
– Отбивные из морозилки вынули?
Не отвечая, Бет снова принялась за свое плие. Сара зевнула и отвернулась. Благодать в доме Синтии никогда не длилась более минуты.
– Действительно, смешно было на вас рассчитывать и оставлять на холодильнике записку. У кого же хватит сил ее прочесть? Она ведь по-английски написана, да еще печатными буквами.
Сарказм не действует. Дети все равно его не понимают.
Синтия прошла через прихожую в кухню, где тошнотворно пахло шоколадом после Сариной стряпни.
– Бет, пойди оденься. Сара, накрывай на стол. Разогреем на ужин сосиски с бобами, черный хлеб у нас кончился.
Синтия понимала, что ей нечем бороться с такими обидными для нее мелочами, как незамеченная записка (скорее всего ее заметили, но не обратили внимания). Чего можно добиться с помощью сарказма, укоров и надоедливых замечаний? Если бы девочки бросили школу, забеременели или открыто взбунтовались, Синтия, может быть, сумела бы показать, кто в доме главный. Но пока она довольствовалась ролью не слишком придирчивого комментатора.
Девочки поплелись за матерью на кухню. Там, где Сара пыталась вытереть брызги шоколада, на плите остались коричневые полосы. У Сары всегда был рассеянный, отсутствующий вид, и Синтию огорчала ее полная неспособность сосредоточиться. Неужели то, что Сара была первым ребенком, что именно она первой обнаружила мертвецки пьяного отца на полу в столовой, первой увидела Синтию в ярости, как-то повлияло на ее мозговые функции? Догадывается ли Сара, какой у матери комплекс вины перед ней? Вряд ли. В свои семнадцать Сара вся была в мечтаниях и фантазиях, она не представляла себе, что существует такое мрачное понятие, как чувство вины.
Бет вытащила из-под стола табуретку и уселась на нее верхом.
– Послушай, мам, мы хотим знать, и папа тоже: ты хочешь, чтобы мы поменяли фамилию, когда ты выйдешь за Клэя?
– Почему? Вам разонравилась фамилия отца? – Теперь уже Синтия перешла в атаку.
Сразу после развода она взяла свою девичью фамилию – как она говорила, вовсе не потому, что ей противна фамилия Роджак, а потому, что противен ее бывший муж. Никто, и в первую очередь девочки, ей, конечно же, не поверил. И хотя она предложила дочерям тоже взять фамилию Мур, они с негодованием отказались.
Синтия не раскаивалась, что вернулась к девичьей фамилии, но знала, что девочки жалеют, что тогда отказались. Прошло время, они стали больше задумываться о своем положении в обществе, а перспектива поехать учиться в такую престижную школу, как Хоуп-Холл, тоже на них повлияла: они поняли, как важно иметь хорошую фамилию.
– Впрочем, мысль неплохая, – продолжала она, понимая, что если дразнить девочек дальше, последует ответный выпад, а этого ей не хотелось. – Мне кажется, Клэй тоже будет доволен, если вы захотите взять его фамилию. А что говорит ваш отец?
– Он сказал «валяйте», но пригрозил перестать платить алименты, если мы поменяем фамилию.
Синтия вздрогнула. Те триста долларов, что присылал Джон, держали их выше уровня бедности целых пять лет. Отказаться от алиментов немыслимо. Нелепо требовать от Клэя, чтобы он целиком взял на себя их содержание.
– Что ж, значит, вам придется жить с фамилией Роджак, надо было раньше думать и менять ее вместе со мной.
– Но зачем нам теперь папины деньги? Ведь он бедный, а Клэй богатый, – сказала Сара, гремя посудой и роняя нож.
– Эти деньги нужны вам, потому что он ваш отец.
– Но он бедный. Ты ведь знаешь, ему трудно тебе платить.
Сара отличалась идеализмом и вечно была во власти туманных идей, немало раздражавших Синтию. Сегодня она жалела бедного папу, завтра могла пожалеть бедных курочек, которых они ели, или бедного мусорщика, которому забыли дать на чай под Рождество, а в последнее время все чаще жалела себя.
– Ваш отец платит не мне. Он дает деньги вам.Или вы думаете, что я трачу их на собственные нужды?
– Мы все понимаем, мам, но раз у нас будет достаточно денег, зачем нам еще папины?
Синтии пришлось повысить голос, чтобы перекричать гудение электрического консервного ножа:
– Вилку кладут слева от тарелки, Сара, сколько раз говорить? Бет, почему ты еще не одета? Потому что каким бы ни был ваш отец – хоть алкоголик, хоть безработный – он вам отец,и я не позволю ему увильнуть от своих обязанностей только потому, что мне удалось урвать немного счастья. – Зазвонил телефон, и она почти выкрикнула последние слова.
Сара сняла трубку:
– Квартира Мур и Роджак. Кто говорит? – Она хихикнула.
– Если это кто-то из подруг, ты сейчас не можешь говорить, мы обедаем, – строго сказала Синтия.
– Это Клэй. Сказать, что ты занята? – спросила Сара, прикрыв ладонью трубку. При этом у нее было такое издевательское, нахальное выражение лица, что Синтии захотелось влепить ей пощечину.
Но она взяла трубку и торопливо заговорила:
– Клэй? Можно я перезвоню? Я готовлю… Нет, подожди. Я поднимусь наверх. – Она положила трубку на столик. – Сара, поставь бобы на маленький огонь и вскипяти воды для сосисок. Бет, в последний раз говорю – оденься. И повесьте трубку, когда я начну разговаривать.
Синтия побежала наверх, перепрыгивая через ступеньки, закрыла дверь спальни и взяла трубку. Клэй разговаривал с Сарой.
– Очень рад это слышать. Мне и в голову не приходило, что вы захотите взять мою фамилию. – Его голос звучал как-то отчужденно. И Синтии показалось, что он вовсе не рад, а подозревает, что попал в ловушку.
– Сара, отойди от телефона, – скомандовала Синтия.
– Уж и поговорить нельзя? – Сара повесила трубку, пробормотав то ли «черт», то ли «что».
– Она хочет взять мою фамилию. Странно! – сказал Клэй.
– Что тут странного? Они к тебе хорошо относятся. – Щадя себя, она не стала вдумываться в подоплеку его реакции и поскорее перевела разговор. – Лучше поговорим о нас. Ты меня любишь?
– Обожаю! Ты улыбаешься?
– Да. Какая у вас погода?
– Потрясающая. Прозрачный солнечный день. Просто невероятно, до чего Нью-Йорк красив осенью. Тебе понравится.
– Ты позвонил в «Лютецию», заменил рыбное желе на мидии?
– Да. Они сказали, что ты с ума сошла – заказывать такое примитивное блюдо.
– Но девочки не будут есть рыбное желе. Уж если желе, так только шоколадное. Я весь день о тебе думаю. Что ты сегодня делал?
– Дай вспомнить. Утром ужасно хотел тебя и думал, какая ты роскошная, когда лежишь перед камином. А потом пошел в контору, сидел на заседаниях, вышел на ланч, потом в банк, побыл еще в конторе, пришел домой и сейчас говорю с тобой.
– А я весь день проторчала в магазине, занимаюсь инвентаризацией. И конца этому не видно. Но я хочу все сделать до свадьбы, иначе не подготовить магазин к продаже. Представляешь, у меня с лета осталось шесть непроданных купальных халатов. А куда ты выходил на ланч?
– В «Лютецию». Заодно договорился насчет желе.
– Один?
– Нет, я думал, ты знаешь. Моя старая секретарша, Джейн Торино, пригласила меня на ланч. По случаю моей предстоящей свадьбы.
– Она тебя пригласила в «Лютецию»?
– Да.
– И платила сама?
– Нет, разумеется, платил я. Но я позволил, чтобы на чай официанту дала она.
– Какая она, эта Джейн Торино? – Синтия что-то не помнила такого имени. И про приглашение он ей не говорил. Неважно. Старая секретарша – это же не шлюха какая-нибудь. Старая секретарша – это вполне надежный человек. Не надо об этом думать, приказала себе Синтия, но, конечно, продолжала думать.
– Славная, трогательная, но очень невезучая. Жаждет с тобой познакомиться.
– Может, мне приревновать? Она хорошенькая? – спросила Синтия.
– Нет, нет. Скорее наоборот – довольно бесцветная. Но мы дружим уже двадцать лет. Она помогала мне улаживать разные сложности с Мэрион. Тебе абсолютно незачем ревновать. Я всегда буду говорить тебе правду.
– Не знаю, захочу ли я знать всю правду! Нет, это я глупость сказала. Не обращай внимания. Я хочу, чтобы ты мне все рассказывал. Я хочу, чтобы мы были откровенны друг с другом. А что твои сыновья? Они приедут на свадьбу?
– Пусть попробуют не приехать! Приедут как миленькие. Их мать звонила из Бока-Ратона, полчаса говорила мне гадости.
– По поводу чего?
– По поводу мальчиков. Они должны были ее навестить. Она даже предлагала прислать за ними самолет компании Хэнка. Лишь бы не дать им присутствовать на нашей свадьбе.
– А на ее свадьбе они были?
– Конечно. Еще она сказала, что если у нее будет рак матки, то это я буду виноват, потому что мне не делали обрезания.
– С ума сойти можно!
– С тех пор как они переехали во Флориду, она ужасно боится заболеть раком.
– Но почему она тебе звонит?
– Потому что она победила по всем статьям, когда отсудила у меня деньги и вышла за Хэнка. Ей доставляет удовольствие позвонить и позлорадствовать.
– Я никогда не звоню Джону.
– Ты не была в ее ситуации.
– И ты еще со мной разговариваешь?
Он засмеялся:
– Потому что сейчас победитель я. Я отвоевал тебя. Мэрион старается не показать, до чего ей интересно знать о тебе. И как ее все это бесит. Я прямо удивляюсь.
– Могу себе представить.
Клэй помолчал и вздохнул.
– Ты в спальне? Я тоже звоню из спальни. – Новая пауза. – Ты когда-нибудь занималась любовью по телефону?
– Что?
– Ну… потрогай себя немножко.
– Господи, милый, компания отключит нам телефон, а девочки внизу сожгут обед. – Синтия хихикнула и помолчала, надеясь, что Клэй поостыл. – Знаешь, у меня неприятность. Мэри Тинек, которой я заказала платье, испортила его.
– Какое платье?
– Свадебное. Помнишь, я показывала тебе фасон в журнале «Вог». Модель Хэлстона. Так вот, она его безнадежно испортила.
– Безобразие. Но что за важность? Надень другое.
– У меня нет другого. – Неужели Клэй думает, что у женщины ее возраста и с ее доходами шкаф набит платьями, которые не стыдно надеть на свадьбу?
– Ну так купи другое. У тебя есть целая неделя.
Впервые после истерики у портнихи Синтии пришло в голову, что Клэй может купить ей настоящую модель Хэлстона. Он оплачивает свадебный прием в «Лютеции», два лимузина, почему бы не прибавить к этому и платье?
– Но я так мечтала именно об этом платье. Оно такое красивое. Клэй, а ты не можешь… я подумала…
– Что?
– В Нью-Йорке есть магазин Хэлстона. Может, ты зашел бы и посмотрел?
– Но я видел картинку в журнале.
– Я имею в виду – если бы оно тебе понравилось и ты решил, что оно того стоит, может, ты бы купил его мне? Если я позвоню в магазин и скажу, какое платье и какой размер, они тебе его покажут. О, дорогой, я была бы просто счастлива!
– Придется съездить в обеденный перерыв. Где этот магазин?
Синтия взяла журнал, который уже две недели держала на тумбочке у кровати, и продиктовала ему адрес на Мэдисон-авеню.
Клэй послушно повторил адрес.
– Договорились. Завтра съезжу. Сколько оно стоит?
– Боюсь, что ужасно дорого. Восемьсот долларов.
– Ничего. А оно подойдет, если купить без примерки?
– Да, там талия на резинке, с напуском. Я знаю – оно будет потрясающе на мне смотреться.
– Мам, можно мы начнем есть? – крикнула снизу Бет.
– Ох, милый, меня зовут девочки. Нужно идти. Я очень без тебя скучаю. Ужасно, что ты так далеко.
– Я люблю тебя. Я позвоню завтра еще. Когда ляжешь спать, думай обо мне.
– Обещаю. И я тебя люблю. – Синтия чмокнула губами, изображая поцелуй, и' повесила трубку. Ну и ну!
Восемьсот долларов за платье!
Ничего себе!
Но как легко и естественно это у нее прозвучало. Как спокойно она пропустила мимо ушей это «придется съездить в обеденный перерыв».
Синтия подошла к зеркалу, втянула щеки и стала думать о том, что сможет купить и другие модели Хэлстона; о том, как Клэй прикидывает, покупать или не покупать ему тысячу акций какой-то компании, и жалуется на огромный подоходный налог: о том, как в семьдесят первом году Джон Роджак сделал ей последний подарок – букетик полуувядших цветов; о том, какое спокойствие и уверенность излучают теплые объятия Клэя и его туго набитые карманы…
– Мама! – опять позвал кто-то из девочек.
Синтия вернулась на землю: обед, обязанности —.это настоящее. Принимайся за дело. Зато какое будущее! Послав поцелуй своему отражению в зеркале, Синтия прошлепала в одних чулках вниз, чувствуя пьянящий восторг, какой испытывает начинающий преступник после первого удачного дела. Но к восторгу примешивался страх. – В отличие от Клэя, Синтия знала, что не может лгать самой себе и верить в свою полную невинность.
Глава пятая
Сначала Джон Роджак, потом Эл Джадсон, а теперь еще этот контракт! Слышать больше ничего не хочу! – Отчаянно размахивая руками, миссис Мур промчалась через кухню Синтии и выбежала черным ходом. Спотыкаясь и что-то бормоча, она пробежала прямо по цветочным клумбам, игнорируя вымощенную каменными плитами дорожку.
Она замешкалась, доставая ключи от машины, уронила их, подняла и уронила уже сумочку. Садясь в машину, она нервно оглянулась: не видел ли кто на этой приличной улице, где Синтии посчастливилось купить дом, как миссис Мур бежит к машине, растрепанная и раскрасневшаяся от гнева, словно какая-нибудь торговка рыбой.
Синтии она не стеснялась. Абигайль Мур уже давно перестала сдерживаться в присутствии дочери, но она надеялась, что в Велфорде мало кто догадывается о том, какой взрывчатый южный темперамент вдруг прорезался у нее на старости лет оттого, что Синтия делает глупость за глупостью.
Она нечаянно нажала локтем на сигнал и от этого резкого звука вздрогнула всем телом, окостеневшим от злости, старческого артрита и всяких других болячек. Когда миссис Мур была в последний раз у врача, результаты обследования показали, что у нее прекрасное здоровье и жить она будет долго. Но ведь доктор Хаммер, вынося этот оптимистический прогноз, не знал, какие эмоциональные взрывы и стрессы возникают у нее из-за Синтии.
Глядя в окно, Синтия ужасно досадовала, что рассказала матери про брачный контракт. Ей совсем не нужно об этом знать. Недоверие Клэя – одно, а здоровье матери совсем другое. Ведь контракт – ее сугубо личное дело, пусть даже это удар по ее гордости. Но Синтия решила, что раз мать уже давно является почетным членом их маленькой, чисто женской компании, она должна все знать. Дочери и внучкам предстояло переехать в Нью-Йорк, начать там новую жизнь, а старая миссис Мур останется в Велфорде. Если у них будут трудности на этом новом пути, только она могла поддержать их и помочь советом. Короче, Синтия рассказала матери все, потому что хотела, чтобы та знала.
Синтия пригласила мать на обед сразу же после встречи с Элом Джадсоном. Когда Абигайль приехала, Синтия, надев передник поверх джинсов, готовила мясо по-бур-гундски, с мелким луком и красным бургундским вином. Абигайль сидела на кухне за столом, пока Синтия обжаривала мясо на плите.
Мать была одета в различные оттенки цвета беж. На ногах у нее были открытые босоножки из крокодиловой кожи, купленные еще тогда, когда на нее не было запрета. Как всегда, в жаркой и тесной кухне мать выглядела совершенно неуместно.
Хотя Абигайль давно поняла, что и Синтия, и другая ее дочь Памела нужны ей для моральной поддержки не меньше, чем она им, она продолжала вести себя как строгая наставница. В доме все должно быть не просто чисто, а выскоблено до блеска, одежда должна быть не просто добротной, но элегантной. Было время, Абигайль и самой приходилось несладко – когда дети были маленькими. В ее жизни тоже хватало и пеленок, и детского рева, и детских болячек.
От матери Синтию отделяло всего несколько метров и – непреодолимая разница взглядов. Синтия осторожно завела речь о Клэе и о свадьбе. Клэй не нравился Абигайль, и в июне, когда он только начал появляться в Велфорде, она решительно высказала свое мнение. Ей не нравилось, что ему столько лет, что он толстый, и его привычка сорить деньгами тоже ее раздражала. Она бы ужаснулась, узнав, что Синтии будет куплено платье от Хэл-стона.
Но как только Синтия объявила о том, что они с Клэем поженятся, мать сразу же перестала его критиковать, постаралась смириться и держалась в рамках приличий. В последнее время Абигайль начала видеть в нем и хорошее: его покладистый характер, его живые голубые глаза – уже не мало, в его-то возрасте.
Стоя спиной к матери и помешивая соус в кастрюле, куда она подлила бульона, Синтия глядела в окно и рассказывала о брачном контракте, о том, как преподнес ей это Клэй, и о том, как она его подписала. Сначала мать молчала. Сидела и слушала, как булькает соус в кастрюле. Потом началось.
– Как можно быть такой дурой? – презрительно бросила мать.
– У меня не было другого выхода.
– Всегда существует какой-то выход. А это никуда не годится! – Она с шумом отодвинула стул и хлопнула ладонью по столу. – И надо же, как раз сейчас, когда так хорошо идут дела в магазине!
– Приходится чем-то жертвовать, – сказала Синтия с вызовом.
Вот тогда-то ее мать и ринулась из кухни, прижав к бокам согнутые в локтях руки и бормоча невнятные ругательства.
Синтия снова взглянула в окно: мать сидела в своей старой машине «додж-дарт» семьдесят второго года – закрыв глаза, опершись локтем на руль, подперев голову рукой.
Синтия знала, о чем думает сейчас мать, сидя вот так, одна. Вовсе не о контракте, а о смерти. Всякий раз, когда у ее дочерей возникали проблемы, не поддающиеся мгновенному решению, Абигайль думала о смерти, о том, как она умрет прямо здесь, сейчас, старая и беспомощная, и советов ее никто не слушает, и горевать, наверное, тоже не будут.
– Что стряслось? – Это Бет зашла в кухню. Ее круглое нежное личико так и сияло. Откуда она взялась? Неужели все слышала? Скорее всего так.
– Бабушка расстроилась из-за контракта. Иди, скажи, что я делаю ей коктейль, пусть вернется.
Бет выскочила из кухни.
– Бабушка!
Влажная после недавнего дождя трава казалась гуще и зеленее под темно-голубым небом. Со стороны, наверно, кажется – какая красота и идиллия, подумалось Синтии: жизнерадостная миловидная внучка выбежала встретить старую даму, из трубы соседнего дома вьется дымок и смешивается с терпкими осенними запахами облетающих листьев. Вся осень простояла чудесная, а этот день был просто замечательный.
В жизни Абигайль, как и в жизни всех стариков, погода играла очень важную роль. Синтия надеялась, что в эти минуты покоя и одиночества, оказавшись вне кухни со всеми ее запахами и обыденностью, освободившись от необходимости читать дочери мораль, Абигайль успокоилась, оправилась от обиды, которую Клэй нанес Синтии, а значит, косвенно, и самой Абигайль.
Синтия смотрела, как Бет идет к машине. Только Бет была способна уговорить Абигайль. Хотя так было не всегда. Когда девочки появились на свет, Абигайль заявила, что из нее не получится бабушки, которая, забыв обо всем на свете, готова с утра до вечера нянчиться с внуками. Ей еще не было шестидесяти, и она активно работала в комитете, занимающемся благотворительной помощью больнице, состояла в клубе садоводов и увлекалась всякими другими делами, которым обычно посвящают свободное время вдовы.
Но позже, когда девочки подросли, в ее душе произошла чудесная перемена. Бет и Сара стали для нее дороже всего на свете. Она буквально жила ради их блага и счастья. И девочки всегда говорили о ней тепло, с улыбкой. Всех троих связывала глубокая спокойная любовь.
Когда Бет подошла, Абигайль покачала головой и завела мотор. Рука Бет мгновенно просунулась в окно, и мотор смолк. Бет зашептала что-то бабушке на ухо, поцеловала ее в щеку и засмеялась. Наконец и сама миссис Мур, с трудом сдерживая смех, вылезла из машины и пошла назад, к дому, положив руку на плечо Бет – то ли опираясь на нее, то ли направляя.
– Мама делает для тебя мясо по-бургундски и пирожные со сливами, – донеслось до Синтии.
– Могла бы и сама выйти.
– Нет, не могла. Все сгорит. Мама правда переживает, что ты расстроилась.
Какая Бет умница! Откуда только она научилась таким тонкостям, недоумевала Синтия. Только не от нее. И не от Джона Роджака. Может, от отца Синтии? Она представила себе на минутку его лицо, мягкую, добродушную улыбку. Но тут, как всегда, и улыбка, и все лицо растворились – эти воспоминания Синтии не хотелось оживлять.
– А ты не против, чтобы мама вышла замуж за этого человека? – услышала Синтия голос матери.
– Почему я должна быть против?
– Ты знаешь, что ему от нее надо?
Бет усмехнулась и смущенно отвела глаза.
– Я не о том. Я говорю про контракт.
Когда миссис Мур опять оказалась на кухне, вид у нее стал какой-то жалкий. Бет остановилась на пороге, под-боченясь.
– А что страшного в этом контракте? Там просто говорится, что если мама с Клэем не поладят, мы вернемся, и все будет как раньше.
– Не бывает как раньше после двух замужеств.
– Да ну, все будет хорошо. Клэй от мамы просто без ума, ты бы видела их вместе! Господи, бабушка!
– Не желаю видеть их вместе. И не произноси имя Господа всуе.
– Бет, пойди приготовь бабушке мартини, – приказала Синтия. Интересно, подумала она, давно ли бабушка и внучка обсуждают ее дела и ее саму, как будто она какое-то непонятное существо, от которого можно ожидать чего угодно – главное лицо в доме и в то же время прислуга, чья судьба, к сожалению, влияет на их собственную.
– Я не хочу мартини, – заявила миссис Мур.
– Тогда шампанского?
– Нет. – Как всегда при упоминании даров Клэя, рот матери искривила гримаса отвращения. – Лучше чуточку виски. Совсем слабого. Ты что, всю бутылку выльешь в жаркое?
Синтия поставила бутылку на стол – задумавшись, она вылила в кастрюлю чуть ли не половину.
– Это не жаркое, это такое французское блюдо – специально для гурманов.
– Пахнет, по крайней мере, вкусно. – Абигайль хотела было облокотиться на стол, но заметила, что он запачкан жиром, и опустила руки на колени.
Синтия закрыла кастрюлю крышкой, подошла к матери и поцеловала ее в макушку, в легкие, как пух, седые волосы.
– Извини, что я тебя расстроила. Давай пойдем в гостиную, поговорим там.
Теперь, почувствовав усталость, мать тяжело привалилась головой к Синтии. Она казалась слабой и беспомощной, но на самом деле это была игра, и Абигайль прибегала к ней всякий раз, столкнувшись с чем-то непонятным. Тут она сразу превращалась в старушку, ни на что якобы не годную, разве только на то, чтобы тихонько копошиться по хозяйству. Много ли ей надо – жизнь идет к концу.
– Я ведь тебе счастья хочу, Синтия, только счастья. Ты это понимаешь, правда?
– Да, конечно.
Рука об руку они прошли в гостиную через небольшой холл, стараясь ступать по коврикам, чтобы не испортить до блеска натертый паркет. Вот так и в жизни, подумала Синтия, мы обе, как и все, стараемся спрятаться от неизведанного, шагая по заранее постеленным коврикам.
– А ты сообщила Пэм?
Синтия накануне звонила сестре в Лос-Анджелес и выложила ей все как есть: про свадьбу, про то, что Клэй старше ее, и про брачный контракт, про то, что девочки уезжают учиться, и про платье от Хэлстона. Хотя они с сестрой не очень ладили, Синтия всегда сначала все рассказывала Памеле, а уж потом матери. Сестра была как бы пробным камнем. Иногда, как теперь, она оказывалась союзником. Мать мнение Памелы уважала. Памела достигла в жизни большего, чем Синтия, она была благоразумна, спокойна, умела сделать наиболее подходящий для себя выбор и добиться того, что хотела. Она вышла замуж за инженера, родила троих детей – жизнь ее была надежна, скучна и не допускала отклонений. В колледже она изучала экономику.
– Пэм считает, что мне надо поскорее выйти за Клэя, – ответила Синтия матери. – Она сказала: «Ты же не молодеешь». Прямо так и заявила.
– Ерунда. Тебе только тридцать восемь.
– А ей тридцать пять, и она считает, что тридцать восемь – это уже старость.
– Ты ей рассказала про контракт?
– Конечно. Она говорит, что сейчас все так делают. И раз Клэя один раз уже обобрали, в таком контракте есть определенный смысл.
– Да, есть – для него.
– Ну, конечно, для него. Его адвокаты не зря настаивают на этом.
– Ну как ты не понимаешь, что он тебя ставит в полную зависимость? Другого слова не подберешь. Почему было с кем-нибудь не посоветоваться, хотя бы со мной, прежде чем что-то подписывать?.. Нет, я не думаю, что ты с ним обязательно разведешься, но как раз страх, что ты можешь это сделать, и останавливает мужчину, поддерживает стабильность семейной жизни.
– Ну, в пятидесятых годах, наверное, так и было.
– Это и сейчас так. А ты как думаешь? Может, мужчины стали другими от того, что некоторые женщины – какой-то ничтожный процент – перестали носить бюстгальтеры? Подумаешь, революция!
– Но тьГ же понимаешь, что я выхожу замуж не для того, чтобы держать Клэя в постоянном страхе. Он меня любит. И я не хочу, чтобы его чувство было поколеблено из-за боязни, что я могу развестись с ним ради алиментов. Сейчас все ясно. Просто два человека встретились, полюбили и решили соединить свои жизни, потому что им вдвоем хорошо. Никакой сделки тут нет.
– Разве? Ты продаешь магазин и переезжаешь в Нью-Йорк, чтобы взять на себя заботы о человеке, который и в подметки тебе не годится. И это не сделка? Да, ты права, для тебя это не сделка – ничего не выгадываешь, только теряешь.
Синтия покачала головой, давая матери понять, чтобы она замолчала, потому что вошла Бет с двумя бокалами виски. Она сделала круглые глаза:
– А мне понравится жить в Нью-Йорке! И Саре тоже. В школе девчонки прямо позеленели от зависти, когда узнали, что мы будем учиться в Хоуп-Холле. – Она положила на кофейный столик салфетки, а уж потом поставила бокалы. Бет хорошо знала, как угодить матери и бабушке. – И будет здорово наконец иметь деньги!
Да, трепать нервы она тоже умела.
– Я знаю, ты считаешь, что Бет цинична. – Синтия взглядом попросила у матери прощения. – Но вся наша жизнь цинична.
– Почему, если говоришь правду, это цинично? – Бет скрестила руки на груди и приготовилась к долгому спору, если взрослые примут вызов.
Миссис Мур вжалась в кресло и провела рукой по лбу – один из самых ее изысканных жестов.
– Как ты их воспитала, так они и думают. В их возрасте вообще не полагается рассуждать о деньгах.
Этого Синтия вынести не могла.
– Да ты хоть знаешь, на что я живу? У меня в банке четыреста четырнадцать долларов, а я должна по кредитной карточке около девятисот и банку две тысячи, не считая ссуды на магазин, да еще их папочка позвонил и ска зал, что, наверно, потеряет работу.