Текст книги "Если сердце верит"
Автор книги: Барбара Делински
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)
– Довольно срочно. Но большая часть работы уже сделана, начал писать задолго до происшествия с Лили. Но ее случай хорошее дополнение к общей картине. Ну же, Поппи, – попросил он, – расскажите хоть немного.
Искушение было слишком велико – так сильно действовал на нее этот голос.
– Почему вы продолжаете звонить мне? Почему бы вам не пообщаться с кем-то еще?
– А я пытался. Я звонил м-м… – на другом конце провода послышался шелест бумаги, – риэлтеру по имени Эллисон Куимби, старику по имени Альф Баззель и еще тому парню, который владеет вашим местным супермаркетом.
– И они сказали вам, что Лили здесь?
– Не сказали ни да, ни нет. Никогда не встречал более уклончивых людей.
Поппи улыбнулась:
– Уклончивость – не преступление. Мы защищаем одного из наших, вот и все. А я не рассказывала вам историю про священную тыкву?
Последовала пауза, а потом – удивленное:
– Кажется, еще нет.
– Так вот. Выросла однажды тыква. Ну, знаете, такая круглая, с твердой коркой?
– Да, да, я знаю, что такое тыква, – отозвался Гриффин.
– Хорошо. Выросла она на одной ферме прямо на южном берегу нашего озера и была настоящая красавица: вся в густо-зеленых и фиолетовых полосках – ну истинно королева. И что-то в ней было совершенно необычное, что-то такое воодушевляющее. Хотелось просто постоять в поле, глядя на нее, и через некоторое время вы начинали чувствовать, что вам стало намного лучше, чем было до этого. Даже головная боль проходила. А уж любой сложный вопрос мгновенно решался сам собой.
– Ну а вам-то помогла эта тыква?
Поппи насторожилась:
– Что вы имеете в виду?
– Ну, какие ваши проблемы она решила?
Нет, кажется, ничего. Самый невинный вопрос.
– Это случилось в начале пятидесятых. Меня тогда еще на свете не было.
– A-а… Ладно. Продолжайте.
– Итак, – сказала Поппи, совсем успокоившись, – люди действительно что-то ощущали, приходя к этой тыкве. Потом они отправлялись к себе домой, в соседние городки, и рассказывали об этом своим друзьям. А вскоре и их друзья стали приезжать сюда, чтобы посмотреть на наше чудо. Наконец, молва донеслась до столицы, а уж там… Ну, сами знаете, как распространяются слухи. Одна маленькая заметочка в газете – и люди буквально из всех городов Новой Англии помчались в Лейк-Генри, чтобы своими глазами увидеть чудесную тыкву.
– Да уж, должно быть, целые толпы собрались.
– Только не надо недооценивать янки, – заметила Поппи. – Они дисциплинированны и практичны. Они очень просто управились с этими толпами, поставив прилавки с местными товарами по всему периметру заветного поля. Таким образом, у людей, которые приезжали взглянуть на тыкву, появилось занятие, пока они ждали своей очереди.
– Ну да, – вставил Гриффин, – а местные тем временем неплохо нажились.
– Не без того, – согласилась Поппи, – но разве можно их обвинять? Было время сбора урожая. Закрома ломились от сладкой кукурузы и яблок, а погреба – от сидра. Надо же все это реализовать.
– Выходит, если б я сюда приехал, посмотрел на эту тыкву, потом купил сидр и отправился домой в приподнятом настроении, то так никогда и не понял бы, отчего мне настолько хорошо: от тыквы, от сидра или от прекрасного денька, проведенного на лоне природы?
– Уж конечно, не от тыквы, – заверила его Поппи. – Ведь то была самая обыкновенная старая тыква, просто отличавшаяся необычной расцветкой. Местные с самого начала не видели в ней никакого чуда.
– Значит, все это было лишь рекламным трюком?
– Зато каким блестящим, правда?
Последовала небольшая пауза, но, когда Гриффин снова заговорил своим густым глубоким голосом, Поппи поняла, что он улыбается.
– И что же сталось с этой тыквой?
– К концу сезона ее съела одна свинья. Говорили, – добавила Поппи с неподражаемым местным акцентом, – что из нее потом сделали отменную ветчину.
Гриффин усмехнулся.
– Выходит, ваши земляки ради своих интересов способны на большие хитрости? В этом и мораль истории?
– Точно.
– Кажется, мне нравится ваш город. Нет, я действительно приеду, чтобы познакомиться с ним поближе.
Поппи уже начала мечтать о нем как о сказочном принце, в объятиях которого могла бы найти счастье… Могла бы… Но если он здесь появится, тогда конец всем мечтам.
– Вас тут ожидает не слишком-то теплый прием, – предупредила она, – во всяком случае, сейчас.
– Сейчас, когда Лили в городе? Вы это имеете в виду?
– Нет, – осторожно сказала Поппи, – не это. Я не говорила, что Лили здесь. Но я далеко не единственная, кому надоели звонки с подобными вопросами.
– Скажите мне просто, что ее нет в городе, и я не стану больше вам звонить.
На миг Поппи показалось, что он загнал ее в ловушку. Но, утратив способность ходить, она стала остроумнее и находчивее.
– Но я бы хотела, чтобы вы снова позвонили. Мне нравится с вами разговаривать. Так что звоните еще, Гриффин Хьюс. В любое время.
Глава 21
В среду поутру Джон был в запарке. Он спешил подготовить к печати очередной номер «Лейк ньюс», но Дженни сидела дома с простудой, а телефон звонил не переставая. С коллегами Джон расправлялся запросто – говорил, что не знает, где сейчас Лили, что было в общем-то правдой, если брать каждый конкретный момент в отдельности. Но Ричард Джекоби оказался более настойчив.
Он тоже слышал о возвращении Лили на родину и беспокоился, что Джон не успеет достаточно быстро подсуетиться и кто-нибудь перебежит ему дорогу. Джон, однако, отвечал на это, что в Лейк-Генри нет людей, информированных лучше, чем он. Ричард напомнил, что они договаривались об эксклюзивной книге, которая должна выйти в свет уже к лету. Джон сказал, что все понимает. Однако издательство, если захочет, справится со всей работой за месяц – от редактирования рукописи до выпуска готовой книжки. Ричард возразил, что публикация такого издания – дело достаточно сложное, особенно если речь идет о теме, щекотливой с точки зрения закона. К тому же разрабатывает ее человек, по-видимому не имеющий никаких реальных доказательств, а он, Ричард, и так уже рискнул, предложив эту сделку нерадивому Киплингу. Джон заметил, что до сих пор не видел контракта. Ричард заявил, что контракт в стадии подготовки.
Они закончили разговор на вполне дружеской ноте, но Джон повесил трубку, испытывая давно забытое чувство. В последний раз оно посетило его в ту пору, когда он работал корреспондентом крупной газеты и сделал этот снимок на удостоверение. Проблема заключалась в нехватке времени, поскольку хорошие книги не пишутся за несколько дней, но отчасти – в Лили. Она слишком нравилась ему, поэтому Джон не мог выуживать у нее информацию. При мысли о том, что придется раскапывать сведения о жизни Майды в маленьком городишке в глубинке Мэна, он ощущал неловкость.
Однако в немалой степени проблема была связана и с «Лейк ньюс». Ведь именно тут его работа. Этот крохотный городской еженедельник требовал немалых затрат труда. Джон гордился им и ощущал за него ответственность. Пока его имя значилось на границах издания, он хотел, чтобы каждый выпуск был сделан добросовестно.
И потому, выбросив из головы все лишнее, Джон сконцентрировался на размещении объявлений, поступивших уже после крайнего срока. Потом занялся окончательным вычитыванием основных статей, затем переписал слабенький материал из Сэйфилда и добавил несколько фотографий к городским и спортивным новостям. Уже к часу дня он отослал последнюю полосу газеты в печать, после чего откинулся на спинку рабочего кресла, прикрыл глаза и потер переносицу, чтобы избавиться от головной боли.
Постепенно Джону стало легче, однако он, сидя все в той же позе, припомнил, что вернулся в Лейк-Генри в надежде избавиться от этого неприятного ощущения. Он думал, что, возможно, вообще не годится для писательского труда, но тут позвонил Терри Салливан.
Джон и так был далеко не в самом добром расположении духа, но ему стало еще противнее, когда он услышал самодовольный голос Терри:
– Нашу милую девочку видели вчера с племянницей в одном из магазинов Конкорда. А ты по-прежнему притворяешься, будто ведать не ведаешь, где она?
Джон в раздражении подался вперед.
– Ты зачем мне названиваешь? И вообще, почему тебя до сих пор так волнует Лили Блейк? Все, Терри! Твоим сплетням конец. Я тебе и в прошлый раз говорил то же самое – и оказался прав. – Джону было противно, и голос его красноречиво свидетельствовал об этом. – Зря ты гнал эту пургу, приятель. Ведь дело-то на пустом месте состряпано.
– Нет, не на пустом. Я могу доказать это.
– Как? С помощью твоей хваленой пленки? – бросился в атаку Джон. – Но Лили ничего не знала о записи. Это незаконно.
– Ага! Так ты с ней говорил. Значит, она вернулась.
– Незаконно, Терри! Я бы на твоем месте именно об этом волновался, а не рыскал в поисках Лили. В любом случае, здесь она или нет, тебя это не касается.
– Нет, касается. Я пишу продолжение статьи.
Джон не верил своим ушам, но был готов к дальнейшей борьбе.
– И для какой же, интересно, газеты? Скажу тебе, если ты еще не заметил: «Пост» отказалась от дальнейших публикаций на эту тему. И потом, о чем ты, черт возьми, собираешься писать? О журналистах, которые выдумывают ложные скандалы?
– Скажи лучше: о клубных певичках, которые, спятив, путают свои фантазии с реальностью.
– Вот как? Хорошо. И ты намерен доказать это с помощью незаконной записи? – Вдруг его осенило. – А как насчет другой, вполне законной, которую можно запросто опубликовать?
Последовала пауза. Затем холодное:
– А ты наглый.
– Не я, приятель, – ответил Джон и ощутил тик под глазом. – Чтобы преследовать человека, уже однажды тобой оклеветанного, – вот для чего нужна настоящая наглость. Но ты тут как тут! Снова звонишь мне с прежними вопросами. Я же, заметь, просто намекаю тебе, что существует еще один аспект этой истории. В прошлый раз ты сказал, что я ничего не вижу у себя под носом. Напрасно надеешься. Для начала учти: мне известно, кто звонил под вымышленным предлогом жене нашего шефа полиции и вынудил ничего не подозревающую пожилую даму рассказать о деле, закрытом восемнадцать лет назад. А знаешь, откуда я узнал об этом? Сохранилась запись. Забавно, не правда ли? Как аукнется, так и откликнется, приятель. Только эта пленочка вполне легальная, поскольку разговор шел по официальной полицейской линии. А на пленочке-то твой голос. Если не доверяешь моему слуху, мы можем отправить запись на экспертизу. И еще: у меня собирается довольно приличная коллекция статей, которые ты, учась в колледже, явно передрал откуда-то.
– Ты занимаешься моей персоной?
Джон и не думал оправдываться. Разве он сделал что-нибудь плохое Терри Салливану? Никоим образом! Не выступал с публичными обвинениями, не мазал его грязью ради собственного удовольствия. Как и в случае с Риццо и Барром, Джон всего лишь собирал о нем полезную информацию.
– Так признавайся: кого из журналистов ты обокрал тогда?
– В колледже? Да ты смеешься! Это же древняя история, потом, у тебя нет доказательств.
– Дело в том, что ты наверняка не захочешь по-настоящему об этом спорить. Ведь это повредит твоей карьере. И, кроме того, – Джон уже не мог остановиться, – есть в твоей биографии какие-то таинственные вещи. Например, три жены… Мне показалось, тогда мы с тобой дружили, Терри, но я даже не подозревал, что ты хоть раз был женат, не говоря уж о трех браках. Мы вместе учились в колледже. И ни у кого из наших товарищей еще не было семьи. И никто не знал такого о тебе. Ничего не было известно ни о том твоем браке, ни о двух последующих. Но почему такой большой секрет? Целых три жены – почему такая тайна? Что ты с ними делал, Терри? Связывал и затыкал рот кляпом? Все это дурно пахнет. Готов поспорить, им есть что рассказать. И наконец, этот кардинал. Какого черта тебе надо от мистера Россетти? – Джон чуял: за этим что-то стоит. Именно за этим! – У тебя есть личные причины ненавидеть его? Или ты имеешь что-то против церкви? Может, ты – один из алтарных мальчиков, пострадавших от приставаний священника?
Голос Терри стал ледяным:
– Я никогда не был алтарным мальчиком.
– Тогда, может, был певчим? Ведь ты же не просто так набросился на несчастную женщину и попытался нагадить кардиналу.
– А тебе-то до нее что за дело? – огрызнулся Терри. – Ты ее трахаешь, Киплинг? Меня стараешься обмазать грязью, лишь бы обелить ее?
Джон поднялся.
– Я никого не собираюсь мазать грязью, но предупреждаю тебя: ты полез в ее жизнь – она полезет в твою.
– Она или ты?
– Это одно и то же, – ответил Джон и шлепнул трубку, но через секунду снова поднял ее и позвонил Брайану Уоллесу в «Пост». – Есть маленький вопрос, – деловито начал он, поняв, что собеседник на том конце провода совсем не в восторге. – О той пленке, на которой записано интервью с Лили Блейк.
– Если собираешься заявить об этом прокурору, то все равно не сможешь навредить редакции. Ведь нет доказательств, что мисс Блейк ничего не знала. Мы начали публикации в полной уверенности, что это добровольное интервью. Наши юристы уже наготове. С точки зрения законодательства газета полностью защищена. Они возбуждают против нас дело, но оно провалится.
Брайан говорил слишком напористо, сразу встав в позу защиты.
– А ты проверял подлинность пленки? – поинтересовался Джон.
– Что ты имеешь в виду?
Джону казалось, что он выразился достаточно однозначно.
– Ты проверял подлинность пленки? – повторил он.
– Подлинность?.. То есть, действительно ли это голос Лили?
– Об этом я еще не думал, но не мешало бы, наверное. Я имел в виду другое: не была ли эта пленка искусно скомпонована?
– Да что это, черт возьми, означает?
– Порезана и склеена, Брайан. Ты прекрасно знаешь, как это делается. Слова переставляют или вообще убирают. Телевидение постоянно прибегает к таким фокусам. Это называется редактированием интервью. Только порой в итоге получается совсем иной смысл, чем в оригинале. Не думаешь, что Терри именно это и проделал? Ему мог помочь любой человек с зачаточными познаниями в области монтажной техники. Черт возьми, Терри – способный малый. Он и сам с этим справился бы.
– Почему ты так думаешь?
– Женщина, о которой идет речь, отрицает, что она говорила именно так, как написано в газете. Я допускаю, что если ты слышал эту запись, то на ней действительно были те слова, которые написал Терри. Ведь иначе ты не стал бы печатать все это.
– Ты с ней говорил?
– Это не важно. Сейчас речь идет о том, действительно ли Терри похимичил над пленкой.
– Да когда же, по-твоему, он успел все это проделать? У него просто не хватило бы времени, Кип. Ты быстро все забыл. Ведь было уже поздно. Время поджимало, и Терри не успел бы написать эту статью, если бы возился с записью.
– Ставлю десять к одному, что текст был написан заранее. Все, кроме цитат.
– Ага. Но, бросив Лили, он сразу помчался звонить мне и предложил прослушать пленку. Было около одиннадцати. Тогда откуда у него взялось время, чтобы отредактировать запись?
– Ты слышал по телефону все? От начала до конца?
– Нет, только ключевые места.
– Но откуда тебе известно, что он не пропускал что-то важное? С чего ты взял, что Терри не выдрал эти части из общего текста и тем самым не обвел тебя вокруг пальца?
– На следующий день я прослушал всю запись сам.
– Когда? Утром? Днем? Значит, ночью он дал тебе послушать отрывки, потом быстро скомпоновал все, как ему было надо, а уж после этого вручил тебе: на, мол, слушай на здоровье. Ну, как?
– Откуда, черт побери, мне было это знать?
– Следовало проверить пленку.
– С какой стати?
– Чтобы зад свой прикрыть. Все, написанное Терри, не согласуется с тем, что, по словам Лили, она говорила.
– Она врет.
– Или он врет. Его ложь уже отчасти доказана и признана даже вами. Или, может, ты терпимо относишься к грязной журналистике?
Брайан вздохнул:
– Ну а я-то тут вообще при чем? Это ваши с Терри дела. Ты к нему плохо относишься, это все знают. Вполне вероятно, что ты хотел бы его свалить. Я, во всяком случае, это допускаю. Но мне небезразлична моя газета. И я не дам свалить ее. Тут уж поверь мне, Джон. Так что как хочешь, но пленка настоящая.
Обыкновенно по утрам в среду Джон навещал Гэса, но сегодня не поехал к отцу. Разговор с Терри вывел его из себя, и он провел весь день на телефоне. Продолжая собирать сведения по найму всех этих многочисленных квартир, Джон с пугающей легкостью обнаружил двух его жен. Последняя по-прежнему жила в Бостоне. Ее звали Мэдди Джонсон, и она была уже предупреждена.
– Терри говорил, что вы позвоните. Но мне нечего сказать.
– Почему?
– Мне нечего вам сказать, – повторила она.
– Он запугал вас?
– Он предупредил, что вы будете допытываться.
– Допытываться? У вас? Но о чем? – Джон старался говорить спокойно и рассудительно. – Я не собираюсь узнавать ничего о вас. Меня интересует только Терри.
– Да, мы были женаты, – пробормотала она.
– Но теперь ведь уже нет. С чего бы вам его защищать?
– Потому что он опасен! Я расскажу что-то о нем, он расскажет что-то обо мне. У меня, как и у всякого человека, есть свои тайны. А вы, как и Терри, тоже пресса. Вы понимаете, о чем я говорю. Газетчики все опасны.
Джон ожидал, что она повесит трубку, но, поскольку Мэдди не сделала этого, заговорил ласковее:
– Я не знаю, что сделал вам Терри, когда был вашим мужем, и на самом деле даже не хочу об этом знать, но он опорочил невинную женщину по имени Лили Блейк. Я просто пытаюсь понять почему.
– Эгоизм. Он хотел громких заголовков. Терри всегда к этому стремился.
– И все? И никаких более глубоких мотивов? Например, неприязнь к католической церкви?..
– Да почему вы меня-то расспрашиваете? – возмутилась Мэдди. – Думаете, он только на работе лжет? Я была за ним замужем целых четыре года и не знала, что Терри прежде был женат, пока его бывшая супруга не позвонила нам. Он потом сказал мне, что брак оказался страшно неудачным, и ему пришлось притвориться, будто всего этого вообще никогда не было, чтобы не сойти с ума. Но однажды я позвонила в газету, и оказалось, что в его редакции никогда ничего обо мне не слышали. Как вы думаете, что я тогда почувствовала? Я все время спрашивала у Терри, почему мы никогда ни с кем не общаемся. А он просто хотел, чтобы я сидела дома. Не работала, никуда не ходила. Терри страшно злился, если я встречалась со своими друзьями, а ведь я уже жила в этом городе, когда он здесь появился. Терри говорил, что хочет детей. Ха! Я купилась на этот обман и все ждала, когда у нас появятся деньги. Но мы так и не накопили нужную, по его представлениям, сумму. Мы все посылали его маме… Женщине, которую я никогда не видела. Терри сказал, что она сумасшедшая и не имеет никакого отношения к его жизни. Но потом выяснилось, что она давно умерла. Я узнала об этом только во время бракоразводного процесса. Понимаете, не мудрено было запутаться, где реальность и где вымысел. – Повисла пауза. Мэдди Джонсон вдруг осознала, что проболталась, – Фу, черт! Теперь он меня точно убьет.
– Не убьет, – заверил ее Джон. – Он никогда не узнает, что вы со мной говорили.
– Вы же все это напечатаете.
– Не напечатаю. Я ведь сказал вам, что интересуюсь только Терри. И уже догадываюсь, что остальные его жены подтвердят все, сказанное вами.
– Но до меня у него была только одна жена.
– Две.
– Да он помешанный! – воскликнула Мэдди.
– Мне тоже так кажется, но я не психиатр. Я просто журналист, интересующийся тем, почему он преследует Фрэнсиса Россетти. У вас есть соображения насчет этого?
Она саркастически усмехнулась:
– Я последняя, кто об этом узнает. Мы заключили брак через неделю после того, как познакомились. Это произошло ночью, в офисе нотариуса, прямо напротив дома Терри. И все четыре года, прожитые со мной, Терри утверждал, что не имеет никакого отношения к религии. Но поскольку меня окружала только ложь, я могу предположить, что и это было неправдой. Если вообще существует ответ на ваш вопрос, я бы с интересом услышала его.
Джон попрощался, почувствовав, что продвигается к разгадке. С первой женой Терри, Ребеккой Хупер, он говорил еще мягче. Она показалась ему более тихим и простодушным созданием, чем Мэдди Джонсон. Ей тоже было известно его имя.
– Терри сказал мне, что вы позвоните, – робко промолвила она. Зная дату их свадьбы, Джон догадывался, что Ребекке сейчас около сорока, но говорила она как двадцатилетняя девушка.
– Он объяснил почему? – ласково спросил Джон.
– Сказал, что вы будете выведывать наши личные тайны. Но мне рассказывать нечего, – быстро добавила Ребекка. – Правда, нечего.
– Вы знаете, что мы с Терри учились в одном колледже?
– Да.
– Вы должны помнить мое имя еще с тех пор.
– Нет, он ничего не рассказывал о колледже, когда приходил домой.
– Почему?
Помедлив, Ребекка сказала:
– Я не хочу с вами разговаривать.
– У вас не будет от этого неприятностей. Я просто стараюсь получше понять Терри.
– Желаю удачи.
Джон усмехнулся:
– Н-да. Он настоящая загадка. Наверное, только вас он подпустил к себе так близко. Полагаю, в его детстве кроется нечто необычное, что сделало его таким.
– А вы знаете, где он рос?
– Нет. – На самом деле этого не знал никто, даже Элен Хендерсон, которая ради Джона просмотрела личное дело Терри, хранившееся в архиве колледжа. Там был его адрес в Далласе и номер школы, два старших класса которой он посещал. Но в этом огромном учебном заведении учениками интересовались мало, и никто так и не спросил, откуда Терри приехал в этот город.
– А вы знаете? – осведомился Джон.
– В Мидвилле.
– Пенсильвания?
– Да.
«Поразительно!» – подумал Джон.
– Я очень благодарен вам за эти сведения.
– Мы познакомились с ним в Ланкастере. Я училась в колледже. Но вы правы.
– Насчет чего?
– С Терри что-то случилось в Мидвилле.
– У вас есть какие-то соображения?
– Нет. Извините. Мне пора.
Она сразу же повесила трубку, но и этого Джону было достаточно. Он повернулся к компьютеру и продолжил поиски. Мидвилл оказался вполне доступен. Информации по нему было примерно столько же, сколько и по Далласу.
Вскоре Джон узнал телефон заместителя директора местной средней школы. Тот пришел в восторг от неожиданного звонка журналиста и с удовольствием разговорился:
– Я приехал сюда намного позже и не застал Терри, но теперь о нем все знают, даже приезжие. Наш нынешний директор сам когда-то был его учителем. Именно он рассказал нам, что Терри заварил всю эту историю. Понимаете, мы ведь не особенно запоминаем фамилии репортеров, тем более бостонской прессы. Наверное, никто бы так и не обратил внимания, если бы сестра нашего директора, которая живет в Бостоне, не узнала Терри Салливана по рассказам Эла. Ведь он все эти годы вспоминал о нем.
– Неужели Терри так ему запомнился? – Джон искренне удивился, поскольку Терри уехал из Мидвилла очень давно.
– Уж кому его и помнить, как не преподавателю родной речи? – отозвался замдиректора. – Терри выделялся даже среди шестнадцатилетних ребят. Понимаете, он умел писать. Вот брат его, например, не умел. Этот не проявлял никакого интереса к литературе, хотя был толковым, умным и приятным молодым человеком.
Джон не подозревал о существовании брата, как не знал прежде и о женах Терри.
– У них большая разница в возрасте?
– О да. Года четыре, а то и пять. А может, и больше. Я же сказал, что не застал их. Просто кто-то недавно упоминал о его брате, хотя в основном все разговоры крутились вокруг Терри. Эл был в то время учителем английского. Терри отличался от сверстников большей самостоятельностью и был неизмеримо сильнее других учеников. А вы о нем статью пишете?
– Да, – сказал Джон. – А друзья у него были?
Ну, этого я не смогу вам сказать. Опять же потому, что меня тогда тут не было. Мы обсуждали только статьи Терри. Говорят, он прекрасно работал в школьном журнале. Одна его публикация даже выиграла все призы. Ее перепечатали в «Трибюн».
– В «Мидвилл трибюн»?
– Точно. Как раз сейчас передо мной лежит копия. Мы размножили статью, узнав, что именно Терри разоблачил Россетти – Блейк. Я с удовольствием пошлю вам факс, если хотите.
Через пять минут Джон уже читал пресловутую статью о жизни итальянского квартала в Питсбурге после Второй мировой войны. Джон замечал характерные черты стиля и слога Терри.
Уже в те времена он умел выбрать из нескольких синонимов один-единственный, но самый точный. Терри описывал местных персонажей так, что они представали перед читателем точно живые. И Джону не хотелось бы повстречаться с этими людьми, ибо статья была отнюдь нелицеприятна. Объектом нападок Терри стал местный приход католической церкви.
Шестнадцатилетний юноша слишком мрачно смотрел на проблему. Однако если он действительно затаил в душе обиду, то все легко объяснялось.
Джон чувствовал, что он на верном пути. Оставалось лишь дознаться, откуда у юного Салливана было столько желчи.
Но это пришлось отложить на потом. Подошло время забирать «Лейк ньюс» из типографии. С удовлетворением остановившись на столь удачных результатах, Джон поехал в Элкленд, где погрузил три тысячи экземпляров газеты в свой «тахо», после чего отвез их на почту в самом Элкленде, а также в его окрестностях. В Хеджтоне и Коттер-Куов имелись большие магазины, зато Сентер-Сэйфилд мог похвастать маленьким семейным рестораном. Туда Джон тоже отвозил некоторое количество экземпляров. Повсюду он встречал знакомых и останавливался поговорить с ними, а в Коттер-Коув даже пообедал. Только поздно вечером он вернулся, наконец, в Лейк-Генри. Доставив пачку газет на почту, другую – к Чарли и третью – Арманду, Джон направился по дороге, огибающей озеро, к Уитон-Пойнту. Дневные хлопоты совершенно отвлекли его от мыслей о Терри.
Лишь теперь он вспомнил о нем.
Лили сидела на краю причала, скрестив ноги по-турецки и опираясь на колени локтями. Сегодня на озере было тихо. Гагара крикнула, но тут же смолкла. Лили всматривалась в темень, стараясь отыскать птицу глазами, но озеро казалось сплошным чернильным пятном из темного воздуха и воды.
Плеск весла нарушил тишину – приближалось каноэ. Лили затаилась, думая, что это Джон, но лодка прошла мимо.
Любитель ночной гребли? Любопытный зевака? Лили забеспокоилась бы, поскольку теперь все знали о ее приезде, но понимала: не каждый желающий сумеет выбраться на озеро без ведома местных. Правда, и сами местные в последнее время немного чаще, чем обычно, проходили на лодках мимо коттеджа, но если они и надеялись мельком увидеть ее, то из скромности не остановились тут.
Итак, невидимое судно проплыло где-то рядом и сразу удалилось. Значит, не Джон. Он остановился бы. Лили было бы приятно… Ведь он совсем неплохой человек.
Впрочем, и без него сейчас хорошо. Для начала октября стояла очень теплая ночь. Лили была в джинсах и свитере с чужого плеча, слишком большом, но удобном. Он прекрасно заменял теплые вещи, оставленные в Бостоне. Пахло сосновой хвоей. Этот запах смешивался с ароматом жасминового масла, которое так любила Селия. Лили добавляла его в ванну всякий раз, приходя с работы. После такой процедуры она чувствовала свежесть и чистоту, приятную усталость и странное спокойствие.
Лили начала тихо напевать, надеясь услышать ответ гагары, но ночная тьма хранила безмолвие. Спустя немного времени она вернулась в дом, поставила диск и уселась на крыльце, слушая музыку. Это был Гарри Конник-младший. Плавная, но ритмичная мелодия. Немного ленивая… Наверное, даже сексуальная. Лили стала потихоньку подпевать, как вдруг услышала шорох шин по гравию. Она повернула голову и затаила дыхание.
Неужели ее нашли?
Двигатель заглох. Открылась и захлопнулась дверца. Звук был довольно резкий. Наверное, микроавтобус или грузовик.
– Лили, – прозвучал голос Джона.
Она сразу успокоилась и с любопытством подошла к перилам веранды. Джон заметил ее, как только вышел из-за угла дома.
– Хорошие новости, – сказал он, единым махом преодолев две первые ступеньки.
Лили боялась надеяться.
Он обхватил ее за плечи. Лицо его оказалось почти на одном уровне с ее лицом. В потоке света, лившегося из окна, глаза Джона взволнованно сияли, а рот казался теплее и мягче, чем обычно.
– Терри Салливан вырос в Мидвилле, штат Пенсильвания! – с ликованием сообщил он. – Его семья переехала оттуда за год до того, как Терри окончил школу. Но еще в Мидвилле Терри постоянно писал для школьного литературного журнала. И самой известной его публикацией стала статья о жизни в итальянском квартале Питсбурга в конце сороковых.
– Ну и что? – спросила Лили.
– Знакомо звучит? Не чувствуешь?
Она удивленно покачала головой.
Джон просиял.
– Кардинал Россетти тоже родом из итальянского квартала в Питсбурге. Однако об этом в своем последнем материале Салливан даже не упомянул! Много ли было в те времена в Питсбурге итальянских кварталов? Однако может, это лишь совпадение? Не исключено.
Лили видела, что он взволнован.
– Но ты так не думаешь?
Джон решительно тряхнул головой:
– Дело в том, что тот самый Терри Салливан, который совсем недавно пытался уничтожить Фрэнсиса Россетти, написал – заметь, в нежном шестнадцатилетнем возрасте – полное живейших деталей эссе о родном городе почтенного кардинала. Но это не был родной город Терри. Так откуда он знал все подробности?
– Может, приезжал туда? Или проводил там летние каникулы? А что, если кто-то из его знакомых был родом оттуда? – До Лили, наконец, начало доходить… Она разволновалась. – Кто-то, кто знал отца Фрэна?
– В эссе этот человек не упомянут.
– Кардинал сказал бы мне, если бы был знаком с Терри.
– Им совсем не обязательно знать друг друга лично. Между ними может существовать какая-нибудь иная связь, – сказал Джон, и Лили сразу поверила ему – настолько уверен был он сам. Глаза его светились радостью. Этот свет согревал ее изнутри, согревал до тех пор, пока и она не просияла улыбкой. Если им удастся доказать связь между Терри и кардиналом, значит, действительно существуют причины для личной неприязни, а это лишит ее собственное дело всякой достоверности.
Переполненная эмоциями, Лили обвила руками шею Джона.
– Это очень хорошо.
– Да, – ответил он и, прежде чем Лили успела сообразить, обхватил ее вокруг талии, снял с крылечка и закружил в радостном вихре. Опустив Лили на землю, Джон привлек ее к себе и обнял.
Лили это понравилось. Она уже не помнила, когда в последний раз ей было так хорошо. Даже горячая жасминовая ванна не доставляла такого удовольствия… Гарри Конник запел «Это должна быть ты», и Джон начал покачиваться вместе с Лили в ритме музыки, ведя ее по мягкому ковру из хвои. Она наслаждалась свежей прохладой этой темной ночи, ощущением тепла и надежности, исходившим от крепкого и такого гибкого тела Джона.
Танцевать с ним было легко, потому что он отлично чувствовал партнершу. Лили и сама неплохо танцевала, но Джон, наверное, был чемпионом на площадке. Он двигался точно в такт музыке, сначала лишь прижимая руку Лили к своему сердцу, а потом – положив ее себе на бедро. Вскоре Лили ощутила прикосновение шелковистой бороды к своему уху. Джон начал тихо напевать звучавшую мелодию. Потом прижался губами к волосам Лили, и тепло его дыхания тоже было прекрасно. Они двигались неторопливым, размеренным шагом то по площадке перед домом, то по самому берегу озера, и до сознания Лили в эти минуты доходило только то, что каждый шаг они делали синхронно, в полном согласии.