355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Делински » Если сердце верит » Текст книги (страница 11)
Если сердце верит
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:26

Текст книги "Если сердце верит"


Автор книги: Барбара Делински



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

Глава 11

Джон никак не мог избавиться от мыслей о пленке. Ее существование придавало всей истории совершенно новый поворот. Но сегодня, в понедельник, «Лейк ньюс» была для него первостепенной проблемой. Он уже смакетировал страницы и отсканировал фотографии. Теперь следовало добавить немного информации.

Основной материал сегодня посвящался трем семьям, недавно переехавшим в Лейк-Генри из больших городов. Рейчел и Билл Тейплинс с четырехмесячной дочкой Тарой прибыли из Нью-Йорка. Линн и Гери Смит с четырьмя детьми-подростками – Элисон, Робином, Мэттом и Чарли – из Массачусетса. Из Балтимора привезли двух своих шоколадных детишек Джемисоны – Эдди и Джо. Трое их взрослых детей лишь навещали семью на каникулах. Самой молодой супружеской паре было около тридцати, самой старшей – под семьдесят. Но все семьи объединяло стремление найти лучшие условия жизни.

Неделю назад Джон взял интервью у каждой из семей, а в это воскресенье набросал от руки план статьи. Теперь, расположившись в рабочем кресле, он начал печатать текст на компьютере. От этого занятия его то и дело отвлекали звонки с просьбами поместить то объявление о каком-либо общественном мероприятии, то коммерческую рекламу в одну из рубрик. Утомленный этими вынужденными перерывами, Джон спустился вниз и попросил Дженни отвечать на звонки.

Закрыв дверь офиса, Джон вернулся к компьютеру, но, вместо того чтобы красочно описать жизнь переселенцев в маленьком городишке, полез в кибернетические джунгли и вскоре проник в архив «Пост». Когда Терри Салливан сочинял очередную историю, это неизменно вызывало столкновение с кем-нибудь из коллег. Джон быстро разыскал и распечатал четыре документа, касавшиеся аналогичных дел, Терри занимался ими в те годы, когда Джон еще работал в газете. Потом позвонил Стиву Бейкеру, старому приятелю, репортеру «Пост».

– Эгей! – радостно воскликнул Стив, услышав голос Джона. – У тебя, должно быть, уши так и горят. Вся редакция новостей гудит о тебе. Мы думаем, тебе кое-что известно о Лили Блейк.

– Не много, – сказал Джон. – Она уехала отсюда в восемнадцать лет, а я – десятью годами раньше. Зато вы все знаете о Терри Салливане. Он, никак, снова за свое взялся? Опять сочиняет небылицы?

– Ответ зависит от того, кому задан вопрос. Официальная версия такова: Лили ввела Терри в заблуждение, и ее информация действительно звучала правдоподобно на фоне всего, что ему удалось насобирать.

– Но это официальная версия. А ты что скажешь?

– Он стряпал этот скандал несколько месяцев, – отозвался Стив.

– И преследовал Лили?

– А также Россетти. Как только отец Фрэн стал архиепископом Бостонским, все поняли, что вскоре его снова повысят. Не знали только, когда именно. Потом пронесся слух, что назначение приурочат к третьей годовщине переезда Россетти в Бостон. И Терри стал, что называется, рыть землю носом. Это было с полгода назад. Началась настоящая охота. Он пытался раскрутить сюжет с другой дамочкой, но у него не получилось.

– Ему Брайан посоветовал разработать сюжет с кардиналом или это инициатива самого Терри?

– Это инициатива Терри.

– Он что-то имеет против кардинала?

– Ему не надо ничего определенного, чтобы обойтись с человеком жестоко. Терри буквально звереет, когда чует скандал. Ему хотелось, чтобы эта история попала на первую полосу. Брайан сопротивлялся.

– Допустим, но в газете писали, что Терри преуспевает на профессиональном поприще. А о чем гудит редакция новостей?

– Слушай, Кип, я не вполне объективен. Ведь Терри спер у меня из-под носа отличное дельце.

– И все-таки, что слышно в редакции?

– Терри решил, что тут пахнет большим скандалом, но не мог найти никакого компромата. Время уходило, а у него ничего не получалось. Тогда он написал статью, которая была наполовину спекуляцией, наполовину плодом его воображения. Многие из нас знакомы с Россетти. Он один из самых достойных, честных и искренних людей. Берусь утверждать это, хотя сам я не католик.

– Но Лили Блейк действительно сказала все это?

– Ну да. Мы же с тобой знаем, как это делается. Наводящий вопрос – подходящий ответ.

– Ты знаешь о магнитофонной записи?

– О какой записи? Если бы существовала запись, ты прочел бы об этом в первых же строках материала. Ты видел что-нибудь подобное?

– А что, если он записал беседу без ее ведома?

– Это преступление. Если газета знала об этом и ничего не преприняла, значит, она виновна в содействии и подстрекательстве. Так что «Пост» может оказаться по уши в дерьме. Дерьмо станет гуще, – быстро добавил Стив, перейдя почти на шепот, – если «Пост» опубликовала клевету, да еще на основании незаконно полученной записи. Поэтому редакция не станет распространяться об этом. И это обеспечивает Салливану необходимую степень защиты.

Джон согласился с этим. Согласились и еще двое старых друзей из прессы, с которыми он связался по телефону. Сделав заметки по поводу этих бесед, Джон позвонил Элен Хендерсон. Он и Терри учились с ней в колледже. Многие из нынешних сотрудников колледжа, в том числе и Элен, были его выпускниками. Несколько месяцев назад Элен обратилась к Джону с просьбой пожертвовать деньги в фонд помощи студентам. Тогда он сослался на бедность, а теперь жалел об этом.

– Давай я сделаю взнос, – предложил он без предисловий. – Вышли мне, пожалуйста, бланки для оформления. Хочу помочь родному колледжу.

– В обмен на что? – спросила Элен, удивившись и обрадовавшись.

– На информацию о Терри Салливане.

– Ах, о нашем обожаемом однокласснике? Хочешь, скажу, что он ответил, когда я позвонила ему с той же просьбой? Оказывается, все, чему Терри научился в жизни, он узнал либо до колледжа, либо после него, поэтому не должен нам абсолютно ничего. А мне кажется, Терри кое-что подзабыл.

Джону тоже так казалось.

– Я помню, – продолжала Элен, – как несколько раз он едва не скатывался к плагиату. По крайней мере, все мы обсуждали это. Помнишь Приз Уикера?

Конечно, Джон помнил. Этой награды ежегодно удостаивался один из старшеклассников за лучшее художественное произведение.

– А я, – продолжала Элен, – помню еще кое-кого из участников конкурса.

– Только не меня.

– Да нет, – вздохнула она, – ты не участвовал. Это я о себе. Однако можно назвать очень многих, кто также боролся за победу и, кстати, заслуживал ее гораздо больше, чем я или Терри. Но когда он все-таки занял первое место, пошли толки. Ведь перед этим Терри несколько месяцев подряд подлизывался к декану отделения. Ходили слухи, будто некоторые преподаватели огорчились не меньше, чем студенты, узнав, что именно Салливан получил первый приз.

– Мне нужны не слухи, – заметил Джон.

– Кажется, я смогу тебе помочь. Так сколько ты хотел пожертвовать в ежегодный фонд?

Поговорив с Элен, Джон решил убедиться, может ли позволить себе такие расходы. Разумеется, эти деньги пойдут на благое дело – на стипендии студентам колледжа. Но он все-таки хотел остаться платежеспособным. С самого детства он слышал разговоры о деньгах, и, став взрослым, твердо решил жить по средствам.

Нет, это пожертвование не разорит его, если, конечно, расследование не потребует крупных расходов. Удачу обещали два обстоятельства. Терри почти всегда оскорблял тех, кто с ним общался. А вот Джон вел себя совершенно иначе.

Джек Мэббит, бывший агент ФБР, десять лет назад расследовал дело известного бандита из бостонского Саут-энда. Терри Салливан написал тогда ряд едких материалов, критикующих следствие в целом и Джека Мэббита в частности. У сорокапятилетнего Джека были жена и четверо детей, и все они очень пострадали от скандала. Потом преступника предали суду и наказали, хотя при этом никто ни единым словом не вспомнил о заслугах агента ФБР. Дело, в котором его имя даже не упоминалось, так и было сдано в архив.

Вскоре после этого он уволился, хотя начальство доверяло ему, как и прежде. Но Джек непрестанно ощущал недоверие рядовых агентов. Более того, членов его семьи стали называть родственниками «того самого» Мэббита, который провалил «то самое» дело. Тогда Джек продал свой маленький домик в Ривире и уехал с женой и детьми в Роанок в Виргинии, где и стал частным сыщиком. Его фирма проверяла нанимаемую богатыми людьми прислугу, а также добросовестность компаний, которые дут на слияние с корпоративными клиентами или же предлагается к продаже.

Джон познакомился с Джеком Мэббитом, когда освещал в газете расследование одного дела, и с тех пор проникся величайшим уважением к этому человеку. Джон спорил с Терри, когда тот опубликовал свои обвинительные материалы, даже разговаривал с редакторами, но ситуация оказалась стандартной для прессы: Терри ведь не сделал никаких клеветнических заявлений. Он просто предполагал. Цитировал всяких негодяев, готовых в любой момент очернить приличного человека заодно с его ближайшими друзьями или коллегами. Терри использовал инсинуации, чтобы сделать с Джеком Мэббитом то же, что теперь устроил с Лили. Подумав, Джон решил, что Джек наверняка посочувствует ей.

– Ну конечно, помогу, черт меня дери! – воскликнул Мэббит, даже не дав Джону договорить. – Что тебе нужно?

– А что можно?

– По закону? Почти все. Так же как и самому Салливану в том деле. Я на постоянной основе работаю с оптовыми продавцами информации. У них есть базы данных, доступных для общественного пользования. Пока эти сведения не приберут к рукам, они рассыпаны повсюду. Но потом их собирают и складывают в одном банке. Частные сыщики, соперники по бизнесу и разводящиеся стороны в случае споров постоянно пользуются этими сведениями. Для таких, как я, это просто находка. Так что тебе нужно? – уточнил Джек. – Данные об использовании кредитной карты? Регистрация звонков с его телефона? Банковские счета? Страховые полисы, медицинские карты или сведения о личном автотранспорте? Я сообщу тебе даже о штрафе за неправильную парковку, если Терри платил его лет десять назад. Дай мне только пять минут.

Джон знал о торговцах информацией, но эти подробности просто ужасали.

– Господи! Мне казалось, американское общество возмущено столь широким доступом к частной информации.

– Да, многие протестуют. В конгрессе пылятся десятки биллей, направленных на прекращение этого безобразия. Периодически появляются общие директивы. Некоторые компании, владеющие банками данных, даже подписываются под ними, но что толку? Ведь информация – вот она, лежит на поверхности. И частные сыщики свободны от всяких обязательств. Мы можем по-прежнему собирать необходимые сведения и делать с ними, что считаем нужным. А нас в стране шестьдесят тысяч. В некоторых штатах даже лицензию не требуют. Вот где ужас-то! А я? Я, как и полагается, лицензированный сыщик. Все в моих руках, и я не питаю любви к Терри Салливану. Нужны тебе сведения об этом осле – я их достану. Бесплатно.

Вот они – заветные слова! Однако Джон хотел сам участвовать в расследовании. Это его материал. Он жаждал реванша не меньше, чем Лили. Поэтому следовало и самостоятельно добыть кое-какую информацию. Джек было огорчился, но оставались еще Пол Риццо и Джастин Барр. Джон охотно предоставил их другу. Но Терри Салливана оставил себе.

Что же он искал? Да все, что можно. Джон удивительно мало знал о Терри, хотя они довольно долго – лет двадцать пять – были друзьями. Он искал маленькие и большие ошибки. Пытался обнаружить нестыковки. В идеале Джон мечтал выяснить, почему Терри с такой яростью набросился на Фрэнсиса Россетти.

Стив Бейкер отверг возможность личной вражды Терри к кардиналу. Джон знал, что и Терри будет отрицать это. Вот почему он вновь взялся за телефон и позвонил самому Россетти. Точнее, попытался до него дозвониться. Однако ему удалось поговорить только с личным секретарем кардинала, любезным и умеющим отвечать на вопросы. Секретарь сказал, что кардинал знает мистера Салливана лишь по публикациям в прессе и что между ними никогда не было столкновений, способных спровоцировать этот скандал.

Едва Джон повесил трубку, как ему позвонил Арманд и спросил, как идет работа над очередным номером «Лейк ньюс». Но голос выдавал его. Поняв, что издатель хочет сказать ему что-то сам, Джон лишь в общих чертах осветил тему передовой статьи о переселенцах.

– А что ты напишешь о Лили Блейк? – не утерпев, спросил Арманд.

– Да ничего.

– Но почему? Сейчас как раз самое время! Ведь это общенациональный сюжет, касающийся нашего родного города.

– Не нашего города. Все это произошло в Бостоне.

– Ну, ты понимаешь, о чем я. Какого черта нам открывать номер статьей о каких-то переселенцах, когда у нас есть землячка, чье имя и лицо известны всей стране, всему миру?

– Тем более. Все уже достаточно налюбовались на нее. Так к чему нам снова ворошить это дело?

– Но ведь она – одна из нас, – не унимался Арманд. – Мы ее знаем. Господи, Джон, это же наш шанс!

– Я так не думаю.

– Но почему?!

– Именно потому, что она – одна из нас. Нужно проявить хоть немного сочувствия. Если все средства массовой информации включились в травлю, я не стану присоединяться к ним.

– Я и не прошу тебя ни о чем подобном, но не можем же мы не обратить на это внимания! Мы печатаем новости, а Лили Блейк – настоящая новость!

– «Пост» признала, что обвинения были ложными. Больше тут не о чем говорить.

– Но это ведь интересный факт!

– О’кей. Я посмотрю, что можно тиснуть куда-нибудь в разворот. Упомяну о скандале и об извинениях, принесенных кардиналу.

Да, пожалуй, так он и сделает. Чем больше Джон думал об этом, тем удачнее ему казалась эта мысль. На самом деле он уже представил себе маленькую заметочку о принесенных извинениях, помещенную на первой полосе. Лили заслужила этого.

Но у Арманда на уме было нечто иное, и он возбужденно сказал:

– А знаешь, меня только что осенило. Ведь это прекрасно вяжется с твоей передовицей о людях, переселяющихся в маленькие городки вроде нашего. Я обратил бы внимание читателя на то, что именно в таких местах эти люди обретают покой и прощение. Написал бы о том, каким жестоким и быстрым бывает приговор внешнего мира, и о том, насколько терпимее и снисходительнее к своим землякам относимся мы, провинциалы.

– Но это опять намек на то, что Лили Блейк виновна. А ты уверен в том, что это так?

– Но должна же быть хоть какая-то вина! Иначе никто бы о ней не писал!

– Прости, Арманд, но мы со своими так не поступаем.

– Но ведь мы ничего плохого не делаем. Просто дадим маленькую историческую справку, расскажем чуть-чуть из того, что известно только нам…

– Я не стану этого делать, – отрезал Джон.

– Тогда я сам это сделаю.

– В таком случае я уволюсь. Если бы я был намерен делать гадости, то остался бы в Бостоне. Мы часто с тобой спорим, Арманд, но на сей раз дело серьезное. Только посмей подогреть этот фарс публикациями о Лили – и ты получишь мое заявление, не успеешь и оглянуться. – Джон в ярости шлепнул телефонную трубку.

Удивляясь силе своих эмоций, он начал шагать из угла в угол, потом распахнул окно, выходящее на озеро, и выглянул. В помещениях редакции неизменно чем-то пренеприятно пахло. Правда, вонь от сигаретного дыма и перемазанного клеем белого бумажного мусора, устилавшего полы после редакторской правки и липнувшего к подошвам, была уже в далеком прошлом. Теперь в редакциях газет пахло остывшим кофе, сандвичами с перцем и луком, жадно поглощаемыми сотрудниками прямо за рабочими столами, а также потом людей, вынужденных из-за срочной работы сидеть на работе ночь напролет.

Однако все это осталось в Бостоне. Тут, в Лейк-Генри, не было ничего подобного. И все же Джон улавливал некий запах…

Он подозревал, что так пахло его чувство вины. Хотя Джон и отказался писать о Лили Блейк в газету, но ящик его стола, набитый сведениями о ней, день ото дня пополнялся. Вот и вчера тоже – Джон занимался не только макетированием номера. Несколько часов он записывал свои соображения, приводил в порядок мысли, оценивал факты, которые могли пригодиться для будущей книги.

Снова опустившись в кресло, Джон выдвинул тот самый ящик, достал заметки о Лили, а также папку с добытой ранее информацией о ее отце. Он приехал в город почти сразу после кончины Джорджа Блейка и вскоре задумал написать книгу об этом типичном представителе самых старых семейств города, живущих За счет здешней земли. Тут, в этой папке, Джон собрал почти все необходимое, но быстро охладел к идее. Теперь, однако, эти материалы представляли иную ценность.

Вот заметки, свидетельствующие об уважении сограждан к Джорджу Блейку. По мнению большинства, он был настоящим джентльменом, гораздо более приятным в общении, чем его жена. Вот кое-какие воспоминания о Лили, преодолевшей заикание и успешно построившей свою жизнь. Никто не знал, стала ли она такой же общительной и милой, как ее отец, или зациклилась на себе, как Майда.

Все это не то. Он посвятит книгу широкой и серьезной проблеме – разрушительной силе печатного слова. Но Джон видел, что нужны еще детали и глубокая проработка темы. Ведь Терри не случайно стал тем, кем стал. Да и Лили тоже. Прошлое – вот что могло бы все объяснить.

Так, прошлое Джона определило его дальнейшую жизнь. Он уехал из Лейк-Генри в пятнадцать лет и долгое время вообще не видел Гэса, но все же не освободился от этого человека. Пока Джон был мальчишкой, отец постоянно повторял, что из него не выйдет никакого толка. Сын же, как будто нарочно подтверждал его правоту. Став взрослым, Джон не забыл этих слов, но теперь был полон решимости доказать, что отец ошибался.

Просто страшно подумать, как сильно повлиял Гэс на его судьбу. В жизни Терри тоже есть некий Гэс. Должен быть такой человек и у Лили. Любопытный, как все журналисты, Джон хотел знать, каким образом могли пересечься жизненные пути Терри и Лили, двух людей, не имеющих между собой ничего общего и движимых совершенно разными силами.

Воодушевленный, он позвонил Ричарду Джекоби, исполнительному директору маленького, но очень успешного издательства в Нью-Йорке. Джон познакомился с ним в Бостоне через одного общего приятеля.

Ричард был на совещании, но его помощник попросил Джона оставить сообщение на автоответчике. Не желая говорить лишнего, Джон сказал пару дружеских фраз, продиктовал свой телефон и попросил перезвонить ему.


Глава 12

Остаток дня в понедельник Лили то сидела, свернувшись в кресле перед камином, то, укутавшись в плед, выходила на веранду. Она по-прежнему злилась, но впервые ей удалось подавить злость и сосредоточиться на положительных моментах: теперь у нее появился адвокат, значит, она уже не так одинока. Через час после того как они расстались, Кэсси позвонила и зачитала составленное ею письмо в «Пост», с требованием опровержения. Уже через несколько минут оно ушло по факсу в редакцию.

Лили представляла, как этот факс получат, как созовут совещание, как будут обсуждать случившееся… Ей было приятно думать, что всему чертову отделу новостей, состоящему из отпетых негодяев, придется, наконец, прекратить травлю. Они поймут, что об нее нельзя вытирать ноги. Вот как важно найти человека, способного проявить настойчивость и написать толковое письмо в газету. Лили уже представляла себе посрамленного Майкла Эдди, раскаивающегося Дэниела Карри и смущенную Элизабет Дейвис. Еще большую радость доставляла Лили мысль о том унижении, которому подвергнется Терри Салливан, желавший сделать из нее дуру.

Но когда же все-таки она сможет вернуться в Бостон? Лили много размышляла об этом, сидя на причале у озера, и ей казалось, что рваться туда немедленно не следует. Да, она скучала по Паблик-гарден, по своему фортепиано, по своей квартире и машине, по друзьям. Но у нее по-прежнему не было ни работы, ни желания вновь попадать в центр внимания прессы, а преждевременное возвращение в город могло обернуться именно такими последствиями.

Лучше уж переждать еще несколько дней, возможно, даже неделю-две. Чем больше расстояние между ней и этим скандалом, тем лучше. И потом, в Лейк-Генри так хорошо. Тихий коттеджик Селии, спокойное, безмятежное озеро… Правда, оставалась еще Майда… Но как только «Пост» опубликует извинения, Лили встретится с ней и поговорит.

Большую часть дня туман стелился по озерной глади, насыщая воздух запахом влажной листвы. Гоготанье диких уток, проплывавших мимо причала, соединялось с криками гагар, доносившимися с другой стороны. Лили слушала птиц, пока вечерняя сырость не загнала ее в дом и не заставила заняться печкой. Птичьи крики, казалось, воодушевили Лили и помогли обрести равновесие. Во всяком случае, в эти часы она ощущала, что вновь обрела надежду.

Утром во вторник Лили проснулась бодрая и, выждав необходимое время, чтобы Джон успел купить и прочесть газеты, позвонила ему.

– «Сокс» выиграли, – сообщил он.

Лили только однажды встречалась с Джоном и дважды говорила по телефону. Все три раза он выказывал замечательную сообразительность и проницательность. Сейчас Лили не знала, чему приписать эту реплику: его странному чувству юмора или тому, что ее ждут не слишком приятные новости.

Внутренний голос подсказывал Лили, что последнее вероятнее. Надежда ее померкла.

– Господи, неужели нет опровержения?

– Нет.

– А что есть?

– Глупости всякие. Не стоит даже читать.

– Какие именно глупости?

– Понимаешь, Лили, они с самого начала затеяли гнусную игру, так что теперь стараются прикрыть задницу.

– Ты не отвечаешь на мои вопросы, – заметила она. – Так о ч-ч-чем же они пишут?

– По существу, о тебе вообще нет никакой статьи. Просто маленькая заметка Дугласа Дрейка, постоянного обозревателя рубрики «Светская хроника».

– Ну, – поторопила собеседника Лили. Она читала статьи Дугласа Дрейка и знала, что он прекрасно владеет пером и обычно публикуется на первой странице. Лили не всегда была с ним согласна, зато редакция «Пост» – напротив, безоговорочно одобряла все, написанное этим корреспондентом. Во всяком случае, начатую им тему редакционные статьи иногда продолжали в течение нескольких дней.

– Это пробный камень Дрейка, – пояснил Джон. – Большие люди платят ему, чтобы он высказывал те их мысли, которые они сами не решаются публиковать. А потом, основываясь на реакции читателей, они выступают в прессе под своим именем.

– Ну и что же там написано?

– Дрейк видит причину скандала в твоей страсти к кардиналу.

– Что?! Они опять обвиняют меня?

– Я же говорил тебе. Им нужен козел отпущения.

– Но почему же я?.. – Лили осеклась. – А что говорит Нью-Йорк?

– Что Бостон относит все на счет твоей увлеченности кардиналом. Смелое, надо сказать, заявление.

– А Пол Риццо?

Джон фыркнул:

– Риццо барахтается в сточной канаве, полной сексуальных скандалов. Все пытается подкрепить ими только что развалившееся дело.

Лили пала духом.

– Лили! – ласково окликнул ее Джон.

– Что? – шепнула она.

– Ты должна знать и о том, что Джастин Барр подхватил идею «Пост». Я слушал его несколько минут назад. Он говорит, что всему виной твоя неуравновешенность. Но от тех, кто не согласен с ним и сочувствует тебе, поступило так же много звонков, как и от других, разделяющих его мнение.

Слабое утешение. Лили повесила трубку, чувствуя себя побежденной. Однако вскоре произошли два события, которые подняли ей дух.

Сначала позвонила Кэсси, прочитавшая сегодняшние газеты.

– Не падай духом, Лили. Я и не ждала быстрого ответа на наше письмо. Они будут гнуть свою линию, чтобы удержать тираж на прежнем уровне. Но чем дольше они тянут и чем больше печатают таких статеек, как сегодняшняя, тем тяжелее для них будет расплата. И не волнуйся насчет этой заметки. Им не удастся избежать судебного разбирательства. Дуг Дрейк – лишь лакей. Всем это хорошо известно. Если понадобится, мы и это сумеем доказать.

А потом Поппи соединила ее с кардиналом. Услышав его голос впервые после того, как начался скандал, Лили растерялась – она почувствовала одновременно облегчение, радость и даже злость.

– Как дела, Лили? – спросил он своим глубоким, низким голосом. О да, действительно, некоторые женщины наверняка считали этот голос сексуальным. Лили же всегда казалось… что он исполнен сострадания.

В ней всколыхнулись добрые чувства к нему.

– Уже лучше. Взяла себя в руки.

– Мне бесконечно жаль, что все это случилось. Вы оказались под перекрестным огнем, хотя не сделали ничего дурного.

– Но вы ведь тоже.

– Да, но я лучше вооружен. Я даже не предполагал, что епископату доступны такие средства, пока мне не понадобились все эти адвокаты, пресс-секретари и лоббисты. Но они появились откуда ни возьмись. И до сих пор работают, Лили. Все были уверены, что газета извинится и перед вами. Если я неповинен в том, в чем меня обвиняли, то совершенно логично, что невиновны и вы.

Вспомнив каждое слово тех самых обвинений, Лили снова пришла в ужас и тут же начала оправдываться:

– Я никогда не говорила того, что они опубликовали. Я вообще не собиралась беседовать о вас, но репортер хитростно вовлек меня в разговор и ловко выудил все, что ему было нужно. Он твердил, что женщины считают вас привлекательным. Я же отвечала, что все это абсурд, поскольку вы священник.

– Да, да, Лили, я знаю, вы никогда не проявляли ко мне ничего, кроме уважения.

– Но разве могло быть иначе? Ведь вы же действительно священник!

– Хорошо бы вас послушала та рыженькая дамочка, которая очаровала-таки меня в прошлом году на губернаторском балу. – Лили ахнула, а кардинал усмехнулся: – Увы, такое тоже случается. И потом, – тут он явно перестал улыбаться, – я думаю, бывают и нечестные священники, как, впрочем, и нечестные мужья. Я никогда ничем подобным не занимался и впредь заниматься не стану. И я всегда чувствовал, что вы такая же. А насчет неуравновешенности… Глупость какая! Я много лет был вашим советчиком и знаю, что вы очень рассудительны. Боже правый ведь это именно вы даете мне силы! Хотя, разумеется, если бы я хоть словом обмолвился об этом при журналистах, они непременно вывернули бы все наизнанку.

– Но почему они так поступают?! – воскликнула Лили. – Кто дал им право? И почему я?

Она терпеть не могла этот вопрос, но он сам сорвался с языка. Это Фрэн Россетти вытянул его из самых темных глубин. Может, именно его глубокий голос внушал уверенность в том, что кардинал все знает, поскольку он – наместник Бога на земле. Лили не была религиозна, но почему-то отзывалась на его голос, на его речи, да и не она одна. Проникая в людские души, он осторожно и бережно очищал их от грязи.

И Лили, молчаливая по природе, продолжала спрашивать:

– Почему со мной вечно что-то происходит? Сейчас – это; тогда – Донни Киплинг? Почему мне так нелегко с мамой? А мое заикание? Разве я сделала что-то дурное, отец Фрэн?

– Не рискну утверждать наверняка, – ответил он, – но, возможно, потому, что Господь знает: вы способны выдержать все испытания и учиться на своих ошибках. Далеко не всем это дано, а некоторые люди просто слишком слабы. Сильным был Иисус. И вы тоже сильная.

Лили хотелось сказать, что она не Иисус и вовсе не стремится быть распятой – а ей казалось, что именно это с ней и проделывают, – но она не решилась богохульствовать. Отец Фрэн допускал полную откровенность, однако, Лили не могла перейти определенных границ.

– Впрочем, что это я? – остановил себя Россетти. – Снова взялся за свое и совсем забыл, что вы не разделяете полностью постулаты ни одной религии, в том числе и моей. Но я имел в виду именно то, что сказал. Вы действительно сильная, Лили.

– И ни в чем не виновна, – напомнила она, ощущая новый прилив ярости. Лили вдруг испугалась, поняв, что гневается на кардинала. Если он и впрямь наместник Бога, то должен был открыто и публично выступить в ее защиту! Если в нем есть хоть капля рыцарственности, как говорит Поппи, то отец Фрэн должен был потребовать сатисфакции для нее прежде, чем для себя.

– И еще вы умны, – продолжал кардинал, – и знаете, что в жалости к себе мало пользы.

– Мне следовало предположить, что вы это скажете.

– Да, следовало. Я вообще легко предсказуем. Помните, как я всегда хотел, чтобы вы были ближе к дому? Мы с вами постоянно двигались именно в этом направлении: Манхэттен, Олбани, Бостон, Лейк-Генри, наконец… Ближе уж некуда. Вы виделись с вашей мамой?

Лили засмеялась:

– Тут вы тоже предсказуемы. И как всегда, говорите без обиняков. – Улыбка ее угасла. – Мать не слишком обрадовалась нашей встрече. Похоже, мое присутствие отравляет ей жизнь.

– Вы разговаривали с ней?

– О несущественных вещах.

– Все-таки вам необходимо сделать это.

– Знаю. Но это тяжело.

– Со мной же вы говорите.

– Но вы же не моя мама. Я и с друзьями своими говорю, но это тоже совсем другое дело. И почему матери бывают так упрямы?

– Бог предначертал им быть такими, – ответил кардинал. – На чьи еще плечи Он смог бы возложить все тяготы земной жизни, не боясь, что они не выдержат?

– Кажется, за мои плечи Он не опасался.

– Это сейчас вы так говорите, Лили. Посмотрим, что будет, когда сами станете матерью.

Он сказал об этом как о чем-то уже решенном. Когда-то так думала и сама Лили. Но теперь она не верила в это. Ей уже тридцать четыре. А Бог создал женщину так, чтобы она рожала с девятнадцати. Во всяком случае, это утверждал ее гинеколог. Когда же Лили передала его слова кардиналу, тот заявил, что с тех пор, как гинеколог закончил свое обучение, Бог уже несколько раз пересмотрел научные концепции и убедился в том, что светлый женский разум вполне способен компенсировать некоторые недостатки не вполне молодого тела.

Церковь считает, что цель любого брака – продолжение рода. Лили придерживалась иного мнения, но никогда не высказывала своих взглядов кардиналу.

– Будьте упорны, Лили, – сказал он.

Она не сразу поняла, что речь идет о Майде.

– Я бы хотел, чтобы вы с вашей мамой пришли к согласию. Попытаетесь?

– У меня нет выбора, – тихо ответила она. – Кажется, мне придется тут еще немного задержаться.

– Должно быть, у вас очень красиво в это время года.

– Это правда. – Посмотрев в окно, Лили увидела желтую ольху на опушке леса, рядом – алый клен, а справа и слева – темную зелень кустов. И все это несмотря на туман.

– И потом, у вас есть дом. Что еще нужно человеку для счастья?

«Отмщения», – подумала Лили, но скорее уж рискнула бы вступить с ним в споры о Святой Троице, чем произнести это слово. Ведь Россетти постоянно твердил о прощении. Он не одобрил бы ее мыслей о мести.

Джон Киплинг – совсем иное дело. Лили думала об этом все утро. К полудню она сильно разволновалась и устала. Понимая, что нужно чем-то заняться, Лили надела джинсы и клетчатую фланелевую рубашку, в каких ходила половина города, спрятала волосы под кепку «Ред сокс», намотала на шею широкий шарф, нацепила огромные темные очки Селии и поехала в город.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю