Текст книги "Второй Фонд "
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
3. Двое и крестьянин
Россем был одним из тех пограничных миров, которые Галактическая история редко удостоивала своим вниманием, и вряд ли попадал в поле зрения людей с мириад более счастливых планет.
В последние дни Галактической Империи, когда в его пустынях расселили ссыльных, только обсерватория да небольшая база Флота помогали удержать планету от полного запустения. Позже, в роковые дни междоусобиц, еще задолго до Хэри Селдона, многие люди бежали и находили себе пристанище здесь, на задворках Галактики, – самые слабые, уставшие от перемежающихся десятилетий неустойчивости и опасности, от разграбленных планет и призрачного ряда недолговечных императоров, приходивших к власти на несколько бездарных и бесполезных лет.
По холодным пустыням Россема рассыпались деревни. Его небольшому красноватому скупому солнцу едва хватало скудного тепла для самого себя, в то время как снег валил девять месяцев в году. Упрямое местное зерно спало в земле все эти снежные месяцы, потом прорастало и созревало почти с панической скоростью, когда неохотно светившее солнце прогревало воздух до десяти градусов.
На пастбищах щипали траву маленькие козоподобные животные, разгребая толстый покров снега крошечными трехкопытными ножками.
Таким образом, у людей Россема были хлеб и молоко, а когда можно было обойтись без животного – и мясо. Мрачные, зловещие леса, охватившие половину экваториального региона планеты, снабжали прочной, хорошей древесиной для домов.
Лес вместе с кое-какими мехами и минералами были достойны экспорта, и корабли Империи прилетали изредка, привозя на обмен сельскохозяйственную технику, атомные обогреватели и даже телевизоры. Эти последние были действительно подходящим товаром – для длинной зимы, которая навязывала крестьянам одинокую спячку.
Имперская история проходила мимо крестьян Россема. Торговые корабли могла привезти новости, но лихорадочные, обрывочные. Изредка прибывали новые беженцы, а однажды даже относительно большая группа, целиком оставшаяся. И главные новости из Галактики приходили с ними.
И вот тогда россемиты узнавали о важных битвах и истребленных народах, об императорах-тиранах и мятежных вице-королях. И они вздыхали и качали головами, и плотнее укутывали меховыми воротниками свои бородатые лица, сидя на деревенской площади под слабым солнцем и философствуя о зле людском.
Потом, через некоторое время, торговые корабли не прибывали вовсе, и жизнь становилась тяжелее. Снабжение нездешней, нежной едой, табаком и машинами прекратилось. Неясные слова из обрывков, увиденных по телевизору, приносили все больше тревожные новости. И, наконец, распространились слухи, что Трантор разграблен. Огромный столичный мир всей Галактики, чудесный, легендарный, бесподобный и несравненный дом императоров разорен, разрушен, доведен до полного уничтожения.
Это было что-то непостижимое, и многим крестьянам Россема, копавшихся в своих полях, показалось, что конец Галактики не за горами.
А потом в один день, не отличающийся от других, снова прибыл корабль. Старики в каждой деревне мудро покивали и подняли свои старые веки, шепча, что так было во времена их отцов – но это было не совсем так.
Этот корабль не был Имперским. Сияющее Солнце Империи исчезло с его носа. Он был похож на обрубок – штуковина, сделанная из обломков старых кораблей. Люди с нее называли себя солдатами Тазенды.
Крестьяне были смущены. Они не слышали о Тазенде, но все же приветствовали солдат с традиционным гостеприимством. Пришельцев очень интересовала природа планеты, численность ее жителей, количество городов (слово, неправильно понятое крестьянами: они подумали, что оно означает «деревни», к смущению обеих заинтересованных сторон), ее хозяйство и так далее.
Прилетели другие корабли, и повсюду были распространены официальные извещения о том, что теперь Тазенда является правящим миром; что по кольцу экватора, обитаемого района, будут организованы налоговые пункты; что, согласно налоговым таблицам, часть зерна и меха должна ежегодно сдаваться.
Россемиты серьезно мигали, неуверенные в слове «налоги». Когда пришло время сбора, многие заплатили, или стояли в смущении, пока люди в униформе грузили собранный урожай зерна и шкуры в широкие кузова планетоходов.
То здесь, то там возмущенные крестьяне собирались вместе и вытаскивали древнее охотничье оружие, но из этого так ничего и не вышло. Когда подоспели люди с Тазенды, они, ворча, разошлись и с унынием решили, что их суровая борьба за существование становится еще суровее.
Но вскоре было достигнуто равновесие. Тазендийский губернатор жил за семью запорами в деревне Джентри, от которой все россемиты были ограждены решетками. Он и его чиновники были какими-то непонятными, потусторонними существами и редко попадали в круг простых россемитов. Сборщики налогов – россемиты, служащие Тазенде, – периодически приходили, но теперь они были заготовителями – и крестьянин научился прятать зерно и угонять в лес скот, и делать так, чтобы его лачуга имела не слишком цветущий вид. И с глупым, непонимающим лицом встречать все резкие вопросы относительно его имущества, указывая только на то, что оставалось.
Но и этого становилось все меньше, налоги уменьшались, и даже Тазенда как будто устала выбивать гроши из этой несчастной планеты.
Внезапно начался бурный рост торговли, и, возможно, Тазенда нашла это более выгодным. Люди Россема больше не получали в обмен изысканную продукцию Империи, но даже машины и еда с Тазенды были лучше местной продукции. И одежда для женщин – не то, что домотканая серятина, а разве это не важно?
Итак, еще раз, Галактическая история скользила мимо довольно мирно, а крестьяне долбили суровую почву, зарабатывая на жизнь.
Нарови подул себе в бороду, выйдя из домика. Первые снежинки припорошили твердую землю вокруг. Небо было пасмурном, хмуророзовым. Прищурившись, он внимательно посмотрел вверх и решил, что настоящей бури не предвидится. Без особых волнений он мог отправиться в Джентри и избавиться от излишков зерна в обмен на консервированную еду, которой хватит на зиму. Приоткрыв дверцу, чтоб было слышнее, он заорал:
– Машина заправлена, старшой?
Изнутри что-то прокричали в ответ, и затем старший сын Нарови, с короткой рыжей, по-мальчишески реденькой бородой, предстал перед отцом.
– Машина, – сказал он сердито, – заправлена и на ходу, хоть оси никуда. А что я сделаю? Говорил я тебе – надо, чтоб мастер чинил.
Старик отступил и изучающе посмотрел на сына из-под нахмуренных бровей, потом задрал заросший подбородок:
– А может, я виноват? Откуда я мастера тебе достану? Или урожай за последние пять лет богатый? Или мои стада обошлись без мора? А шкуры слезли сами…
– Нарови! – Хорошо знакомый голос изнутри дома остановил его на полуслове.
Он заворчал:
– Вот, вот… теперь твоя мать должна встрять в мужские дела. Выведи машину, да гляди, рефрижераторы прицепи как следует!
Он похлопал рука об руку и снова задрал голову. Собирались тусклые красноватые облака, и серое небо, которое виднелось в просветах, не обещало тепла. Солнце скрылось.
Нарови уже собирался отвести взгляд, когда его слезящиеся глаза остановились, и палец машинально поднялся вверх, а рот раскрылся в крике – он и думать забыл, что на дворе мороз:
– Жена! – завопил он. – Старуха! Скорей сюда!
Возмущенное лицо появилось в окне. Глаза женщины проследили за направлением пальца и широко раскрылись от изумления. С криком она ринулась вниз по деревянной лестнице, схватив на бегу старый платок и кусок полотна. Она появилась в небрежно повязанном вокруг головы и ушей полотне, в платке, болтающемся на плечах.
Она прогнусавила:
– Корабль из космоса.
И Нарови раздраженно ответил:
– А что ж еще? Гости у нас, старуха, гости!
Корабль медленно снижался, приземляясь на голое замерзшее поле в северной части фермы Нарови.
– Так что ж делать? – задыхаясь, спросила женщина. – Как людей в гости звать? Что мы им предложим – пол в лачуге грязный, от лепешки с прошлой недели – одни объедки!..
– Так что же тогда, может, им к соседям идти?
Нарови побагровел до малинового цвета – холодно было, – и руками в гладких меховых рукавицах похлопал жену по сильным плечам и обнял, замурлыкав:
– Женушка ты моя, возьмешь два стула из нижней комнаты; забьешь телка пожирнее да зажаришь с клубнями; испечешь свежую кукурузную лепешку. А я пойду теперь поприветствую этих высокопоставленных господ из космоса… и… и…
Он сделал паузу, сдвинул на бок свою огромную шапку и нерешительно почесал в затылке.
– Да, возьму-ка я мой кувшин с брагой тоже. Кому не приятно выпить по-дружески?
Пока он говорил, женщина нерешительно раскрыла рот. Но не издала ни звука. А когда тирада закончилась, раздался лишь короткий несогласный взвизг.
Нарови поднял палец:
– Старуха, что сказали в деревне Старейшины, с неделю назад? А? Покопайся-ка в памяти. Старейшины ходили с фермы на ферму, сами! Ты понимаешь, что это значит – просить нас, чтобы, если приземлится какой-нибудь корабль из космоса, уведомили их немедленно – по распоряжению Губернатора?!
И теперь-то упустить такое, да не добиться милости у начальства? Посмотри на этот корабль. Ты когда-нибудь такой видала? Эти люди из космоса богатые и знатные. Сам Губернатор посылает такие депеши о них, что Старейшины ходят по фермам в такой холод! Видать, такие депеши разосланы по всему Россему, и эти люди очень нужны Повелителям Тазенды. И они приземляются как раз на моей ферме!
Он прямо подпрыгивал от возбуждения.
– Примем сейчас как надо – они за меня Губернатору замолвят словечко. А там – что не наше?
Его жена неожиданно очнулась – холод пробирал ее сквозь тонкую затрапезу. Она ринулась к двери, крича через плечо:
– Так что же ты стоишь?
Но он уже мчался к краю поля – там, почти у горизонта, садился корабль.
Ни холод планеты, ни ее открытые пустые пространства не волновали Генерала Хана Притчера. Ни окружавшая их бедность, ни сам покрытый испариной крестьянин.
А вот правильную ли тактику они избрали – это его беспокоило. Он и Ченнис были здесь одни.
За корабль, оставленный в космосе, беспокоиться было нечего – дело обычное. Но все же он чувствовал себя ненадежно. Это Ченнис, конечно, несет ответственность за такой шаг. Он посмотрел в сторону молодого человека и увидел, как тот весело подмигивает в сторону щели в покрытой мехом перегородке, за которой показались на мгновение любопытные глаза и широко разинутый рот женщины.
Ченнис, по крайней мере, казался совершенно спокойным. Этот факт Притчер смаковал со злорадным удовлетворением. Его игра не должна была продолжаться точно так, как он этого хочет. Хотя только наручные ультраволновые передатчики связывают их с кораблем.
Тут хозяин-крестьянин, улыбаясь во весь рот, заискивающе поклонившись несколько раз, сказал голосом, масляным от подобострастия:
– Благородные Повелители, позвольте мне сказать, что мой старший сын, – хороший, дельный парень, да вот бедность моя мешает получить ему образование, а он того стоит, – оповестил меня, что Старейшины скоро прибудут. Надеюсь, что не обидитесь на мой прием – живем скудно. Я очень бедный, хоть и работаю тяжело, честный и скромный фермер, любой здесь вам скажет.
– Старейшины? – безразлично переспросил Ченнис. – Они здесь главные?
– Они самые, Благородные Повелители, и все они честные, достойные люди, всю нашу деревню знают по всему Россему, как справедливое и праведное место, хотя жизнь тяжелая, а прибыль с полей и лесов невелика. Может, вы расскажете Старейшинам, Благородные Повелители, про мое уважение и почтение к путешественникам. Может так случиться, что они закажут новый мотофургон для нашего хозяйства, а то старый еле ходит, а мы от него кормимся.
Он выглядел так смиренно и так хотел этого, что Хан Притчер кивнул – как и следует по дарованной им роли «Благородных Повелителей», со снисхождением.
– Старейшины услышат о твоем гостеприимстве.
Притчер использовал несколько минут наедине, чтобы поговорить с Ченнисом, – а тот явно засыпал.
– Я не особенно рад этой встрече со Старейшинами, – сказал он. – Что вы думаете на этот счет?
Ченнис, казалось, удивился:
– Ничего. А что вас беспокоит?
– По-моему, можно придумать что-нибудь получше, чем торчать здесь у всех на виду.
Ченнис заговорил торопливо, тихо, монотонно:
– Мне кажется, действуя дальше, мы должны рискнуть, оставаясь на виду. Людей, которые нам нужны, Притчер, не найдешь наощупь, засунув руки в темный ящик. Люди, управляющие силой мысли, не обязательно должны обладать очевидной властью. Во-первых, психологи Второго Фонда – скорее всего ничтожное меньшинство от общего населения, так же как в вашем Первом Фонде техники и ученые. Обычные жители, возможно, такие, как и везде. Психологи же могут надежно скрываться – и люди, правящие открыто, серьезно думают, что они и есть настоящие хозяева. Мы можем решить проблему здесь, на этом замороженном куске планеты.
– Я абсолютно не понимаю, как.
– Послушайте, это же совершенно очевидно. Тазенда, возможно, огромный мир миллионов и сотен миллионов. Как мы сможем обнаружить среди них психологов и достоверно информировать Мула, что мы нашли Второй Фонд? Но здесь, в этом крошечном крестьянском мире на подчиненной планете, все тазендийские правители, как сообщил нам хозяин, сконцентрированы в главной деревне Джентри. Там их может быть только несколько сотен, Притчер, и среди них долженбыть один из людей Второго Фонда – а может, больше. Мы пойдем туда, в конце концов, но сначала давайте посмотрим Старейшин – это логический шаг на пути.
Они непринужденно разошлись в стороны, когда их чернобородый хозяин снова ввалился в комнату, явно взволнованный.
– Благородные Повелители, Старейшины прибыли. Позвольте попросить вас еще раз замолвить словечко насчет меня…
Он почти сложился пополам в пароксизме подобострастия.
– Мы, конечно, вспомним тебя, – сказал Ченнис. – Это и есть ваши Старейшины?
Это явно были они. Их было трое.
Один приблизился. Он поклонился с почтительным достоинством и сказал:
– Это честь для нас. Машина ждет. Уважаемые сэры, надеемся, вы доставите нам удовольствие посетить наш Зал Собраний.
Отступление третье
Первый Спикер задумчиво вглядывался в ночное небо. Тонкие облака неслись, заслоняя неяркий свет звезд. Космос был явно враждебным. Он выглядел холодно и страшно сам по себе, но теперь где-то в нем находилось еще и это странное создание – Мул; и, казалось, само его присутствие делает пространство еще темнее и сгущает его в зловещую угрозу.
Заседание закончилось. Оно не было долгим. Были сомнения и расспросы, вызванные сложной математической проблемой – как вести себя с психологическим мутантом, сущность которого изменчива. Все экстремальные отклонения должны были быть учтены.
Но уверены ли они – даже теперь? Где-то в этом регионе космоса – на досягаемом расстоянии пространств Галактики – находился Мул. Что он предпримет?
Управлять его людьми достаточно легко. Они реагировали – и реагируют – согласно плану.
Ну а сам Мул?
4. Двое и старейшины
Старейшины этой части Россема представляли из себя не совсем то, чего можно было ожидать. Они не были просто противоположностью крестьянства – старше, более властными, менее дружественными.
Вовсе нет.
Чувство собственного достоинства, проявленное ими во время первой встречи, усиливалось, пока не стало казаться, что оно – их главная черта.
Они расселись вокруг овального стола с важной неторопливостью людей, основная работа которых – думать. Большинство были в возрасте, далеком от расцвета физических сил, но даже бороды – у тех, кто их носил – были аккуратно подстрижены и расчесаны. Тем не менее казалось, что многим из них не больше сорока, и было совершенно очевидно, что «Старейшины» был скорее термин, подразумевавший авторитет, нежели слово, прямо указывающее на возраст.
Двое из космоса сидели во главе стола в торжественном молчании, которым сопровождалась довольно скудная трапеза, – казавшаяся скорее церемонией, чем утолением голода, – впитывая новую, так контрастирующую с прежней, обстановку.
После еды и одного-двух вежливых замечаний – слишком коротких и простых, чтобы назвать их речами, – сделанных Старейшинами из наиболее, по-видимому, уважаемых, собрание как-то само по себе отступило от установленных церемоний.
Как будто достоинство, с которым приветствовали иностранных особ, уступило, наконец, место славным деревенским чертам характера – любопытству и дружелюбию.
Они столпились вокруг чужестранцев, и полился поток вопросов.
Они спрашивали, трудно ли управлять космическим кораблем; сколько для этого требуется людей; можно ли усовершенствовать двигатели для их планетоходов; правда ли, что в других мирах редко идет снег – говорят, на Тазенде это так; сколько людей живет в их мире и больше ли он Тазенды; далеко ли он отсюда; из какого материала их одежда и почему отливает металлом; почему они не носят меха; каждый ли день они бреются; что это за камень в кольце у Притчера… И так далее.
И почти все вопросы были адресованы Притчеру, как будто, как старшего, они автоматически обрекли его большим авторитетом. Притчер понял, что вынужден отвечать все подробнее и подробнее. Это было все равно, что очутиться в толпе детей. Их вопросы были вопросами крайнего и обезоруживающего изумления. Их любопытство было совершенно неотразимо, и отказать им было невозможно.
Притчер объяснил, что кораблем управлять не трудно и что экипаж варьируется в зависимости от размеров корабля – от одного до большого количества людей; что устройство двигателей их машин в деталях ему не известно, но, без сомнения, они могут быть усовершенствованы; что климат миров разнообразен почти до бесконечности; что много сотен миллионов населяет его мир, но что он намного меньше и незначительнее, чем великая империя Тазенды; что их одежда сделана из силиконовой пластмассы, металлический блеск которой достигается с помощью искусственной направленности поверхностных молекул; что она может обогреваться искусственно, поэтому мех им носить необязательно; что они бреются каждый день; что камень в его кольце – аметист. И так далее. Сам того не желая, он почувствовал, что его настороженность по отношению к этим провинциалам тает.
И после каждого ответа среди Старейшин возникал быстрый гомон – кажется, они обсуждали полученную информацию. Трудно было уловить, о чем они говорят, так как они переходили на свой особый вариант всеобщего Галактического языка, из-за долгого отмежевания от потоков развития которого он стал архаичным. Можно сказать, что почти все краткие их комментарии зависали на краю понимания, но сами нити понимания ухитрялись ускользать.
Пока, наконец, Ченнис не прервал их, сказав:
– Любезные сэры, теперь мы хотели расспросить вас кое о чем – мы чужестранцы, и нам очень хотелось бы узнать о Тазенде как можно больше.
И вслед за этим вдруг воцарилось долгое молчание, и каждый из словоохотливых до этого Старейшин словно онемел. Их руки, сопровождавшие слова быстрой и ловкой жестикуляцией – как будто она придавала им больший размах и разнообразила оттенки значения, – неожиданно безвольно повисли. Они украдкой смотрели друг на друга, и было абсолютно ясно, что каждый предпочел бы, чтоб отвечал другой.
Притчер быстро вставил:
– Мой товарищ спрашивает это из дружелюбия, ибо слава о Тазенде разнеслась по всей Галактике; мы, конечно, проинформируем Губернатора о преданности и любви к ней Старейшин Россема.
Ни одного вздоха облегчения не было слышно, но лица прояснились. Один из Старейшин огладил бороду большим и указательным пальцами, выпрямляя ее незаметные завитки с легким нажимом, и сказал:
– Мы верные слуги Повелителей Тазенды.
Раздражение Притчера вопросом Ченниса утихло. Во всяком случае, похоже, что возраст, который потихоньку давал себя знать в последнее время, еще не лишил его способности сглаживать промахи других.
Он продолжал:
– Мы не знаем, в нашей далекой части вселенной, об истории Правителей Тазенды. Мы полагаем, что они милостиво правили здесь в течение долгого времени.
Отвечал тот же Старейшина. Как-то естественно и незаметно другие уступили ему это право. Он сказал:
– Дед самого старшего из нас не сможет вспомнить время, когда Правителей не было.
– Это было мирное время?
– Это было мирное время! – Он подумал. – Губернатор – сильный и могущественный Правитель, который не будет колебаться, чтобы наказать изменников. Никто из нас не изменник, конечно.
– Но раньше кого-то наказывали, я думаю, – если они того заслуживали.
Опять колебание.
– Никто никогда здесь не был изменником, ни наши отцы, ни отцы наших отцов. Но в других мирах такие были, и смерть не заставила себя ждать. Нехорошо так думать, – мы люди скромные, бедные фермеры, и политикой не интересуемся.
Тревога в его голосе и беспокойство в глазах у всех были очевидны.
Притчер спокойно сказал:
– Не могли бы вы нам подсказать, как попасть на аудиенцию к Губернатору?
И тут же возникла ситуация неожиданного замешательства.
Ибо после долгой паузы старший сказал:
– А вы разве ничего не знаете? Губернатор будет здесь завтра. Он ожидал вас. Вы оказали нам большую честь. Мы… мы искренне надеемся, что вы расскажете ему о нашей преданности все как есть.
Улыбка Притчера чуть дрогнула:
– Ожидал нас?
Старейшина удивленно посмотрел сначала на одного, потом на другого:
– Ну да… вот уже неделя, как мы ждем вас.
Несомненно их апартаменты были роскошными во всех отношениях. Притчер живал и в худших. Ченнис не выказывал ничего, кроме внешнего равнодушия.
Но в их отношениях возникло какое-то новое напряжение. Притчер чувствовал, что вот-вот наступит время принимать определенное решение, и все же был не прочь подождать еще. Встретиться с Губернатором, с одной стороны, значило расширить рискованное предприятие до опасных размеров, и в то же время победа в этой игре могла удвоить выигрыш. Глядя на Чернниса, он ощутил волну гнева. Молодой человек изящно прикусил нижнюю губу, между бровями легла складка неуверенности. Генерал ненавидел притворство – и жаждал положить всему этому конец.
Он сказал:
– Похоже, нас ждали.
– Да, – просто ответил Ченнис.
– И все? А на большее вы не способны? Мы прилетаем сюда и обнаруживаем, что Губернатор нас ждет. По-видимому, мы узнаем от Губернатора, что и на Тазенде нас ждут. Какой тогда смысл во всей нашей миссии?
Ченнис поднял взгляд, не скрывая нотки усталости в голосе:
– Ждать нас – одно дело; знать, кто мы и зачем пришли – другое.
– Вы надеетесь скрыть это от людей Второго Фонда?
– Возможно. Почему нет? Вы готовы выйти из игры? Предположим, наш корабль был обнаружен в космосе. Неужели так необычно, что государство охраняет свои границы с помощью наблюдательных постов? Будь мы даже обычными чужестранцами, к нам бы проявили интерес.
– Хорош интерес – сам Губернатор спешит встретиться с нами, а не наоборот.
Ченнис пожал плечами:
– Над этим подумаем позже. Давайте посмотрим, что за фрукт этот Губернатор.
Притчер оскалил зубы с видом хмурой безнадежности. Ситуация становилась нелепой.
Ченнис продолжал с неестественным оживлением:
– По крайней мере, мы знаем одно. Тазенда – Второй Фонд, в противном случае все собранные нами мелкие доказательства абсолютно ложны. Как вы объясните очевидный страх, в котором Тазенда держит этих местных жителей? Я не вижу признаков политической власти. Их группы Старейшин собираются совершенно свободно, без какого-либо вмешательства. Налог, о котором они говорят, совсем не кажется мне большим или эффективным. Аборигены много говорят о нищете, но выглядят здоровыми и откормленными. Их дома неуклюжи и деревни примитивны, но вполне добротны.
Планета мне в самом деле понравилась. Я никогда не видел, чтоб где-то так скудно жили. Однако убежден, что население не страдает, и в их несложной жизни они ухитряются находить счастье, которого нет у людей развитых центров.
– Вы что, поклонник крестьянских добродетелей?
– Да хранят меня звезды! – Ченниса, казалось, развеселила эта идея.
– Я только хотел обратить внимание на важность всего этого. Очевидно, Тазенда – эффективный администратор. Эффективный в смысле, отличном от эффективности Старой Империи или Первого Фонда, или даже нашего Союза. Они все перенесли всю власть на свои субъекты механически ценою более неуловимых качеств. Тазенда приносит счастье и достаток. Вы не видите, что все направление их власти другое? Оно не физическое, а психологическое!
– Неужели? – Притчер позволил себе иронию. – А ужас, с которым Старейшины говорили о наказании этими добросердечными психологическими администраторами за измену? Как это подходит к вашим тезисам?
– Они были объектами наказания? Они говорили только о наказании других. Как будто знание о наказании было так хорошо им внушено, что само наказание никогда не потребуется применять. Надлежащие психологические позиции так помещены в их умы, что, я уверен, на планете не существует ни одного солдата Тазенды. Вы понимаете все это?
– Возможно, я пойму, – холодно сказал Притчер, – когда увижу Губернатора. А что, кстати, если нашими умами управляют?
Ченнис жестко ответил:
– А разве вы к этому не привыкли?
Притчер заметно побелел, но, пересилив себя, отвернулся.
Больше в тот день они друг с другом не разговаривали.
Это было в тишине безветрия холодной ночи, когда он слушал, как Ченнис тихо ворочается во сне. Притчер молча, бесшумными прикосновениями настроил свой наручный передатчик на ультраволновой канал, на котором не работал передатчик Ченниса, и связался с кораблем.
Ответ пришел небольшими циклами бесшумной вибрации, едва превышавшей сенсорный порог.
Дважды Притчер запросил:
– Никаких сообщений вообще?
– Никаких. Мы все время ждем, – дважды ответили ему.
Генерал встал с постели. В комнате было холодно, и он завернулся в меховое одеяло, сел на стул и уставился на скопление звезд, таких отличных в яркости и сложности расположения от однообразного тумана Линзы-Галактики, который царствовал в ночном небе его родной Периферии.
Где-то там, между звезд, был ответ на сложные вопросы, переполнявшие его, и Генерал чувствовал тоску по этому решению – оно придет и положит всему конец.
На мгновение он вновь удивился. Неужели Мул был прав – неужели Обращение лишило его твердой, отчетливой грани его характера – уверенности в своих силах? Или просто это были возраст и колебания в течение последние лет?
Ему было действительно все равно.
Он устал.
Губернатор Россема прибыл без всякого шума. Его сопровождал лишь один человек в униформе за пультом управления планетоходом.
Машина была сложного дизайна, но Притчеру показалась несовершенной. Она неуклюже развернулась. Несколько раз буксовала, наверное, от слишком быстрого переключения скоростей. По конструкции было видно, что она работает на химическом, а не на атомном топливе.
Губернатор Тазенды мягко ступил на тонкий слой снега и прошел между двумя рядами почтительно замерших Старейшин. Не глядя на них, быстро вошел внутрь. Они последовали за ним.
Двое из Союза Мула наблюдали все это из отведенных им апартаментов. Он, Губернатор, был коренастый, плотный, довольно приземистый и невыразительный.
Но что из этого?
Притчер ругал себя за нервный срыв. Хотя его лицо, конечно, сохраняло ледяное спокойствие. Никакого унижения перед Ченнисом. Но он хорошо чувствовал, что сердце у него колотится и в горле пересохло.
Это не было физическим страхом. Он не был одним из тех тупоумных, лишенных воображения, не имеющих нервов людей, которые слишком глупы, чтобы бояться. И физический страх он мог объяснить и уменьшить.
Но это было другое. Это был другой страх.
Он быстро взглянул на Ченниса. Молодой человек лениво разглядывал ногти на руке и спокойно подчищал какую-то неровность.
Что-то внутри Притчера достигло крайнего возмущения. Что заставляет Ченниса не бояться психического управления?
Он пытался овладеть собой и мысленно вернуться в прошлое. Каким он был, прежде чем Мул обратил его из твердолобого демократа? Это было трудно вспомнить. Он не мог определить свою тогдашнюю психическую сущность. Он не мог разорвать жесткие связи, которыми эмоционально был соединен с Мулом. Размышляя, он вспомнил, что однажды пытался убить Мула, но, даже напрягаясь до предела, Генерал не мог вспомнить сразу свои тогдашние эмоции. Это могло быть и самозащитой его мозга, но при одной лишь смутной догадке о том, какими они могли быть, не осознавая деталей, а только охватывая их направление, – он чувствовал, как внутри у него все холодеет.
Что, если Губернатор контролирует его разум?
Что, если неосязаемые психические щупальца Второго Фонда проникли в эмоциональные трещины его мозга, раздвинули их и вновь соединили?..
Сначала не было никакого ощущения. Не было ни боли, ни психического потрясения – ни даже ощущения разрыва. Он всегда любил Мула. Если и было какое-то время, задолго до этого – пять коротких лет могут быть долгими, – когда он думал, что не любит его, что ненавидит его, то это была только ужасная иллюзия. Мысль об этой иллюзии смутила его.
Но не было никакой боли.
Неужели при встречи с Губернатором это повторится? И все, что было прежде – вся его служба Мулу, все его жизненные установки – присоединится к смутной мечте из другой жизни, которая содержится в слове «Демократия»? Мул ведь тоже только мечта, и Притчер будет предан только Тазенде…
Он резко отвернулся.
К горлу подступил резкий рвотный спазм.
И тут его слух разорвал голос Ченниса:
– Я думаю, мы у цели, Генерал.
Притчер снова повернулся. Старейшина молча открыл дверь и стоял на пороге с достойным и спокойным уважением.
Он сказал:
– Его Превосходительство Губернатор Россема от имени Правителей Тазенды рад передать свое разрешение на аудиенцию и просит вас войти к нему.
– Да, конечно. – И Ченнис рывком затянул ремень и поправил россемианский капюшон над головой. Притчер стиснул зубы.
Этобыло началом настоящей игры.
Наружность Губернатора Россема не была грозной. Во-первых, он был с непокрытой головой, и его редеющие, светло-каштановые с проседью волосы придавали ей мягкость. Костлявые надбровные дуги нависли над глазами, и те, сидящие в тонкой сети отступивших морщин, смотрели изучающе. Свежевыбритый подбородок был мягким и маленьким. И любой псевдоученный-физиономист, глядя на это лицо, назвал бы его «слабым».
Притчер старался избежать его взгляда и смотрел на подбородок. Он не знал, поможет ли это – если вообще что-то сможет помочь.
Высокий голос Губернатора звучал равнодушно:
– Добро пожаловать на Тазенду. Мир вам. Не голодны?
Его рука – длинные пальцы, узловатые вены – почти царским жестом указала на П-образный стол.