412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айви Роут » Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома (СИ) » Текст книги (страница 8)
Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома (СИ)
  • Текст добавлен: 20 февраля 2026, 10:30

Текст книги "Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома (СИ)"


Автор книги: Айви Роут



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Глава 29. Наше поместье

Экипаж медленно плелся по дороге, а я уставился в окно, пытаясь найти в окружающем пейзаже хотя бы намёк на покой. Но его не было. На горизонте виднелись холмы и деревья, сквозь кроны которых проглядывали крыши домов Ньюкреста, а внутри меня росла какая-то неудовлетворённость. Холлисайд. Впервые за долгое время мне предстояло туда вернуться, и это будило воспоминания, которые я давно пытался похоронить. Лорейн, сидевшая напротив, казалась слишком шумной для этой поездки. Её высокий голос, перемежающийся с фальшивым смехом, лишь раздражал меня больше.

– Милый, не понимаю, зачем тебе всё это. Эта дыра – Холлисайд... ты же бросил его. Пусть разваливается на части, – Лорейн неустанно повторяла эту фразу весь путь, будто ей хотелось убедить в этом не меня, а саму себя.

– Я уже говорил тебе, Лорейн, что это не твоя забота, – сухо ответил я, продолжая смотреть в окно.

В углу напротив сидел Рэнделл, мой управляющий, как всегда изящно-скользкий в своей манере держаться. Его тихое присутствие всегда давило на нервы, но сегодня что-то в нём казалось особенно подозрительным. Он молчал большую часть пути, словно знал, что его присутствие скоро станет предметом обсуждения.

– Милорд, – наконец проговорил он своим медовым голосом, – я бы хотел обсудить с вами дела Холлисайда. Они в последнее время и так были плохи. Но с приездом туда графини страты стали непомерны.

– Продолжай, – позволил я ему говорить, хотя внутри что-то напряглось.

Рэнделл наклонился вперёд, демонстрируя пачку бумаг. Его длинные пальцы ловко пролистывали страницы, словно он вот-вот предложит мне какую-то выгодную сделку. Однако я знал его слишком хорошо, чтобы доверять его спокойной улыбке.

– Эти счета, милорд, – начал он, положив бумаги мне на колени, – связаны с расходами, которые ваша супруга произвела в последние недели. Рабочие, материалы, инструменты. Счета на доски, на кузнечные работы.

– Ты хочешь сказать, что это вина Элизабет? – я не отрывал глаз от цифр, которые оказались ужасающими.

Суммы, представленные на бумагах, были просто непомерными. Как могла деревенская кузница запросить такие деньги? Как и всё остальное, начиная от ремонта крыши до поставок материи. Я перевернул страницы, и чем дальше читал, тем сильнее напрягался. Что-то явно не сходилось.

Рэнделл продолжил, пытаясь укрепить свои слова.

– Я бы никогда не решился обвинять вашу жену напрямую, милорд. Но эти траты... они стали просто неконтролируемыми с тех пор, как она поселилась в Холлисайде.

– Неконтролируемыми, говоришь? – повторил я, снова вчитываясь в документы. – Кто подписывал эти счета?

– Ну... – Рэнделл замялся, и это только укрепило мои подозрения. – Я лишь проверял, чтобы всё было в порядке. Но после нескольких проверок я заметил, что счета приходят всё чаще и чаще, и суммы увеличиваются. Я думаю, что кто-то использует ваше имение для личной выгоды, и мне кажется, что мэр Ньюкреста может быть замешан.

Лорейн, которая до этого момента молчала, вдруг вмешалась, её голос резкий и фальшиво заботливый.

– Видишь, милый? Я всегда говорила, что твоя жена – это обуза. Она тратит твои деньги как сумасшедшая. Ты должен был слушать меня с самого начала.

– Я не спрашивал твоего мнения, Лорейн, – огрызнулся я, но что-то в словах Рэнделла застряло в моей голове.

– Если кто-то действительно проворачивает махинации в Холлисайде, то я это выясню, – сказал я, складывая бумаги обратно в портфель. – И я сам поговорю с мэром Ренаром.

Рэнделл быстро выпрямился, провожая взглядом бумаги.

– Конечно, милорд. Но будьте осторожны. Ренар... он хитёр. Он всегда имел интерес к Холлисайду. Я бы не стал доверять ему.

Мы подъехали к мэрии Ньюкреста. Город казался спокойным, ухоженным, но в воздухе витала какая-то странная атмосфера, которую я не мог уловить. Остановив экипаж, я вышел первым, жестом указав Рэнделлу и Лорейн остаться на месте. Мне не хотелось, чтобы они были свидетелями того, что я собирался сделать.

Мэрия была тихой, но внутри раздавались голоса. Я направился к кабинету мэра, и, подойдя ближе, услышал знакомый голос Элизабет и... мерзкий голос Ренара. Внутри меня что-то закипело. Я толкнул дверь, не раздумывая.

Картина, которую я увидел, заставила кровь стучать в висках. Его рука касалась её плеча, а глаза... глаза смотрели на неё с откровенной похотью. Я застыл в дверях, и мир передо мной сузился до одного мгновения.

– Уберите руки от моей жены, Ренар, – произнёс я тихо, но каждый звук был наполнен угрозой.

Ренар побледнел, его самодовольное выражение исчезло. Элизабет, заметив меня, быстро встала, подошла ко мне с явным облегчением. Её взгляд встретился с моим, и я почувствовал, как внутри меня ослабевает напряжение, которое нарастало все эти дни. Но это не ослабило мою ярость.

– Милорд Холборн, какое неожиданное удовольствие! – произнес он, улыбаясь с неискренней лаской. – Мы просто обсуждали с вашей милой женой кое-какие детали восстановления вашего… нашего поместья.

Глава 30. Ты закончил?

– Нашего? – Холборн усмехнулся и в этой усмешки почувствовалось что-то хищное, опасное. Он медленно обвел взглядом кабинет мэра. – А ты тут неплохо устроился, Ренар. Откуда деньги на такие роскошества?

– Ваша Светлость, какие деньги… – Заблеял мэр. – Живем в меру отведенного…

Ричард даже не смотрел на него. Его взгляд был обращён к бумагам на столе, затем он медленно подошёл к ним и поднял одно из писем, мельком его прочитав. В его глазах промелькнуло что-то холодное, как будто он уже знал о содержимом этих документов.

– Вы лгали мне все эти годы, Ренар, – спокойно сказал он, ни на секунду не отрывая глаз от мэра.

Мэр сделал попытку протестовать, но Ричард поднял руку, останавливая его.

– Я слишком долго закрывал глаза на происходящее. Но теперь всё изменилось. Вы использовали своё положение, чтобы нажиться на мне и на Холлисайде, – голос его оставался ровным, но в нём чувствовалась угроза. – Воровство, мошенничество, завышенные счета... И теперь вы смеете делать мне предложения, думая, что я ничего не замечаю?

– Милорд... я... всё не так, как вы думаете, – начал было Ренар, но голос его дрожал. Он выглядел, как крыса, загнанная в угол, которая знает, что вот-вот её прижмут окончательно.

– Не так, как я думаю? – Ричард нахмурился, его лицо стало каменным. – Ты использовал деньги, которые должны были пойти на восстановление моего имения, на свои личные нужды. И не только деньги.

Я сжала руки в кулаки, едва сдерживая желание вмешаться. Все гораздо сложнее, чем я думала, когда ехала сюда. И Ричард приехал сюда, чтобы отчитать мэра? Раскрыл его план?

– Я, конечно, помогал, милорд, – попытался втиснуться Ренар, но его попытки выглядели жалкими. – Я только выполнял приказы. Все затраты были направлены на улучшение вашего имения, как того требовали ваши люди.

Ричард медленно, не сводя с него взгляда, отложил бумаги на стол и скрестил руки на груди.

– Ты не просто выполнял приказы. Ты пытался получить контроль над Холлисайдом, подрывая моё доверие к управляющему, к рабочим, и даже ко мне самому. И теперь, когда правда выходит наружу, ты хочешь свалить всё на мою жену, не так ли?

Мэр сделал вид, что не понял, о чём идёт речь, но было видно, что его нервозность увеличивается. Его глаза бегали по комнате, и он не знал, как выбраться из этой ситуации.

– Я... конечно же, нет, милорд. Я не осмелился бы... – Он начал заикаться, отчаянно пытаясь найти оправдания. – Ваша жена... она… Она просила еще больше денег!

Я едва не задохнулась от возмущения! Да я даже рта раскрыть не успела, когда пришла сюда.

– Он сам предложил мне свою помощь! В обмен на кое-что другое. – Ренар сверкнул глазами в мою сторону, а я злорадно усмехнулась. Вот теперь пусть выкручивается. Небось покуситься на жену, пусть и фиктивную, графа Холборна – настоящее преуступление.

– Вот как. – Граф Холборн полностью повернулся к мэру. Я видела, как смертельно побледнел Ренар. – И теперь, когда ты не можешь больше скрывать свою вину, ты хочешь свалить это на неё? – Холборн пристально посмотрел на мэра, и в его глазах было что-то, что заставило меня почувствовать себя в безопасности.

Я смотрела на Ричарда, и с каждым его словом сердце начинало биться быстрее. Он не просто защищал себя и своё имение. Он защищал меня. Несмотря на его холодность и отстранённость, сейчас я видела перед собой мужчину, готового бороться за справедливость, за то, что было для него важно. И возможно, я стала частью этого.

Мэр замялся, потом попытался сменить тему:

– Милорд, прошу вас... Вы знаете, как трудно управлять имением. Эти проблемы... налоги, рабочие... я старался сделать всё возможное, чтобы поддерживать порядок.

– Поддерживать порядок? – переспросил Ричард, его голос стал ледяным. – Ты называешь воровство поддержанием порядка?

В этот момент стало понятно, что мэр окончательно проиграл. Его лицо стало мертвенно-бледным, и он больше не пытался возразить. Он понял, что его планы раскрыты.

– Я дам тебе возможность вернуть всё, что ты украл, – сказал Ричард спокойно. – Если ты не сделаешь этого, я позабочусь, чтобы все знали о твоих махинациях. Я больше не потерплю твоей лжи.

Мэр кивнул, не в силах произнести ни слова. Ричард шагнул к двери, но, прежде чем уйти, обернулся и посмотрел на меня.

– Элизабет, – тихо сказал он. – Пойдём.

Я поспешно вышла из кабинета, чувствуя, как все мои нервы были на пределе, но во мне было и облегчение. Я последовала за Ричардом, чувствуя его силу и защиту.

Когда мы вышли из дома мэра, к нам подъехала карета. Я уже думала, что это конец этой напряжённой сцены, как вдруг дверь кареты распахнулась, и оттуда вышла Лорейн. Её изысканные платья и жемчужные украшения выглядели нелепо на фоне нашего разговора.

– Ричард, ты наконец закончил? – её голос был полон раздражения и ревности.

Я посмотрела на Ричарда, и на мгновение наши взгляды встретились. В его глазах я увидела что-то, что он, казалось, сам не понимал.

Глава 31. Холлисайд

Когда мы вышли из дома мэра, тишина казалась почти оглушающей. Лорейн, яростно потрясая своими юбками, нетерпеливо дожидалась нас возле кареты. Она оглядывала меня с явным презрением, её глаза сверкали ревностью. Я же, напротив, была слишком поглощена своими мыслями о разговоре с Ричардом, чтобы обратить на неё внимание.

Ричард стоял немного в стороне, его выражение было суровым, но взгляд неотрывно следил за мной. Я видела в его глазах что-то новое, что-то, чего раньше не было – возможно, это было понимание или, по крайней мере, попытка его найти. Мне хотелось верить, что за его холодной маской скрывается больше, чем он позволяет показать.

– Элизабет, – наконец произнёс он, ломая напряжённое молчание, – расскажи мне, в каком состоянии ты нашла поместье.

Его голос звучал серьёзно, даже требовательно, и это лишь добавляло мне решимости. Я глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.

– Когда я прибыла в Холлисайд, там было... – я замялась, не находя слов, которые могли бы точно описать увиденное. – Там было ужасно. Половина комнат непригодна для жизни, крыша протекала, сад превратился в заросли бурьяна, а все, кого я пыталась нанять, завышали цены до невероятных сумм. Это место выглядело, как забытый уголок, брошенный и всеми покинутый. Я... – я закусила губу, чувствуя, как нарастают эмоции, – я хотела его восстановить. Вернуть ему былое величие. Но на это требуются средства, которых у меня нет.

Ричард внимательно слушал, его лицо оставалось бесстрастным, но что-то в его глазах изменилось. Может, он не ожидал услышать таких слов. Может, он не знал, что дела обстоят настолько плохо.

– И ты занималась этим одна? – спросил он, слегка нахмурив брови.

– Марк помогал мне, но, по сути, да, – ответила я, стараясь удержать ровный тон.

– Марк? – Ричард нахмурился. – Сын Шани?

Я хотела назвать Марка трактирщиком, но потом поняла, что Ричард его знает скорее как сына экономки, поэтому просто кивнула.

– Я сделала всё возможное, чтобы сократить расходы. Огородом занялась сама, чтобы не покупать еду. Договаривалась с местными мастерами через Марка, он порядочно сбавил цену. Но что могу сделать я одна?

На мгновение его взгляд стал мягче, но тут же в них вернулась сталь. Я почувствовала, как моё сердце сжалось от боли. Может, он и слышит меня, но хочет ли он понять?

– Ты не должна была этого делать, – его голос прозвучал твёрдо, почти с упрёком. – Я не просил тебя восстанавливать Холлисайд. Твоя задача – быть графиней, а не управлять поместьем.

Его слова задели меня, но я знала, что должна ответить. Не могла просто промолчать и проглотить это.

– И где мне по твоему надо было жить?! – Моего терпения переставало хватать. – Под дырявой крышей? С мышами в подполе?

– Тише. – Шикнул на меня муженек. Да уж, скандалящие Холборны у дверей мэра Ренара – то еще зрелище, которое запомнится всем жителям Ньюкреста.

– А чья тогда это задача? Если не моя? – в моём голосе прозвучали нотки отчаяния, которое я не смогла сдержать. – Я – графиня Холборн, и если это не моя ответственность, то чья? Ты оставил поместье и людей на произвол судьбы, и если бы не я, оно бы окончательно разрушилось.

Ричард молча смотрел на меня, и я увидела, как в его глазах мелькнула неуверенность. Но прежде чем он успел что-то сказать, Лорейн вмешалась, словно змея, нашедшая момент для атаки.

– Ричард, дорогой, ты не видишь, как она пытается выставить тебя виноватым? – её голос был сладким, но с явной угрозой. – Зачем тебе тратить время на этот старый дом? Ты должен заниматься более важными делами, скоро тебя назначать министром, и все это уже будет неважно. Пусть Элизабет продолжает свои игры с поместьем, если ей так хочется. Но не трать на это своё время.

Я ощутила, как внутри меня вскипает ярость. Лорейн смотрела на меня с таким презрением, словно я была грязью под её ногами. Но я знала, что её слова находили отклик у Ричарда. Он задумчиво смотрел в сторону, как будто взвешивал её аргументы.

В этот момент я почувствовала себя совершенно одинокой. Всё, что я сделала, все мои усилия, казались теперь никому не нужными. Ричард колебался, и я видела, что он может отвернуться от меня в любой момент. Но что-то в его лице, в его глазах, заставляло меня не терять надежды.

Мужчина, стоявший до этого в стороне, наконец подал голос. Не помню ни его лица, ни имени. Но он мне уже не нравился. Его маслянистый тон только усугублял ситуацию.

– Милорд, мисс Лорейн права. Все эти траты на Холлисайд... они необоснованны. Вложенные средства явно превышают разумные границы, и нет гарантии, что поместье когда-либо вернёт вложенное. Возможно, стоит пересмотреть подход к этому вопросу.

Я видела, как Ричард напрягся. Он явно не был готов к такой атаке с обеих сторон. Но вместо того, чтобы поддаться давлению, он вдруг посмотрел на меня с новым, более твёрдым выражением лица.

– Элизабет, – его голос был низким, но полным решимости, – я обещаю, что ты не будешь ни в чём нуждаться. Средства для восстановления Холлисайда будут предоставлены. Но...

Он замолчал, и в его взгляде было то, что я не могла понять.

– Я не могу сам поехать и увидеть всё собственными глазами. Сейчас у меня слишком много дел в столице, и... – он замялся, но его взгляд снова встретился с моим, – но я доверяю тебе. Сделай всё, что нужно для восстановления. Я обеспечу тебя всем необходимым.

В его голосе было что-то неожиданное. Может быть, это было сочувствие? Или же сожаление? Я не могла понять до конца, но на мгновение мне показалось, что он действительно видит во мне не просто свою жену по договору, а человека, который переживает за то, что принадлежит ему. Это было так странно и ново.

– Я сделаю всё возможное, – тихо сказала я, стараясь скрыть дрожь в голосе.

Но что-то внутри меня говорило, что это не конец. Что-то было в воздухе, в напряжённости между нами, что подсказывало, что этот разговор не завершён. Ричард собирался уже сесть в карету, когда его взгляд снова остановился на мне.

– Мы скоро снова увидимся, Элизабет, – сказал он, но я заметила, как он колебался, как будто что-то его останавливало. Затем, словно встрепенувшись, он повернулся к мужчине и Лорейн, которые явно были довольны тем, что он принял их сторону.

Но я знала, что это была только отсрочка.

Глава 32. Цирк с конями

Карета исчезла из виду, но я всё ещё стояла на месте, как будто приклеенная к земле. Голова гудела, а сердце стучало в груди быстрее, чем хотелось бы. Ричард... Его поведение оставляло меня в полном смятении. С одной стороны, он был холоден и бесчувственен, но время от времени мне казалось, что я замечала что-то иное за его ледяной маской. Как будто внутри него пряталась буря. Но он всё ещё игнорировал меня, а Лорейн... Её довольная физиономия до сих стояла перед глазами, она чувстовала себя победительницей. И это меня злило.

Я сделала несколько шагов вперёд, но возвращаться в Холлисайд мне не хотелось. Мне нужно было время и пространство, чтобы подумать обо всём, что произошло. Интуитивно я направилась в противоположную сторону от дома мэра, по тихим улочкам Ньюкреста.

Шаги отдавались глухо по брусчатке, и я поймала себя на том, что мысленно возвращаюсь в прошлую жизнь. Мир, в котором я жила раньше, был не менее жестоким, чем этот. Подковёрные игры, интриги, борьба за влияние – я видела это на каждом шагу среди коллег в мире искусства. Кураторы, музеи, коллекционеры – все плели свои сети интриг, стараясь перетянуть на себя редкие экспонаты, выставки и гранты. Политика была другой, но в чём-то схожей с этой. Только теперь на кону стояли не полотна художников и экспонаты музеев, а судьбы людей и земель.

В какой-то момент мои размышления прервал странный звук, и я инстинктивно остановилась. Передо мной будто из ниоткуда возникла необычная лавка – что-то старомодное, как будто оно не должно было быть здесь, среди аккуратных домиков Ньюкреста. Вывеска была вычурной и слегка потрёпанной: "Магические услуги и товары".

Я не удержалась и рассмеялась. Магические услуги? В этом мире всё больше походило на сказку или даже дешевый фэнтези-роман, я помнила о существовании магии, но казалось что в Холлисайде все о ней давно забыли. Однако то что лавка появилась передо мной сейчас… Я почувствовала, что это знак. В конце концов, некоторые изменения в поместье невозможны без ее вмешательства.

Я смело шагнула к витрине, разглядывая содержимое лавки: разноцветные бутылочки, сверкающие амулеты, старинные свитки и какие-то странные механизмы. Всё это выглядело так, как будто магазин пришел из другой эпохи.

Но стоило мне сделать ещё один шаг, как дверь лавки вдруг распахнулась сама по себе, и прямо на меня выбежал мужчина среднего роста, в яркой одежде, который явно был слишком занят, чтобы заметить меня. Он резко остановился, едва не сбив меня с ног.

– Ой, черт! Прости! – выдохнул он, и тут же схватил меня за руку, чтобы я не потеряла равновесие.

Я замерла. Что-то в его интонации, в акценте... От этого "черта" во мне мгновенно вспыхнуло подозрение.

– Всё в порядке, – пробормотала я, пристально смотря на него.

Мужчина быстро оглядел меня и улыбнулся. У него была поразительная ловкость в движениях – словно всё вокруг него постоянно находилось в движении. На вид ему было лет сорок, может чуть больше, выглядел он как среднестатический мужчина такого возраста – с нелепой залысиной на темечке, окаймленной темными волосами, округлившимся пузиком. Но при этом в мужчине кипела молодая энергия.

– Ох, ты посмотри, как получилось! – он театрально схватился за голову, будто сам себе не верил. – Такого дня, честное слово, у меня давно не было. Вся магия против меня сегодня!

Я сделала ещё один шаг назад, пытаясь понять, что здесь происходит. Но потом его акцент... Едва уловимый, но такой знакомый, такой родной. И тут он сказал что-то, от чего я замерла.

– Не жизнь, а цирк с конями. Совсем как на ВДНХ в девяностые.

Я так и замерла, не веря своим ушам.

– Что? – спросила я, не скрывая удивления. – Ты сказал… ВДНХ?

Он резко замер, прищурился и, словно по секрету, прошептал:

– Ты знаешь, что такое ВДНХ?

Мы несколько секунд смотрели друг на друга, и в голове у меня всё перевернулось. Это был не просто случайный мужчина – он был, как и я, из другого мира. Из моего мира.

– Ты... – начала я, чувствуя, как внутри меня поднимается волна странного облегчения и ужаса одновременно. – Ты тоже оттуда?

Мужчина широко улыбнулся, явно расслабляясь.

– Ну наконец-то, хоть кто-то меня раскусил! Я уж думал, что я здесь один такой чудик. Я – Илья, маг по совместительству. Хотя тут это не так уж и сложно. Как ты-то сюда попала?

– Элизабет… Э-э-э, точнее, Аня, – представилась я, всё ещё не веря своим ушам. – Это долгая история...

Илья кивнул с пониманием.

– Ну, раз долгая, значит, я угощаю чаем. Заходи, расскажешь. Магия магией, но русский чай – он в любом мире сила. – Он махнул рукой, приглашающе открывая передо мной дверь своей лавки.

Я вошла внутрь и сразу ощутила тепло и уют, который неожиданно исходил от этого странного места. Повсюду были разбросаны книги, колбы с зельями и свитки. Казалось, каждый уголок был заполнен какой-то магической вещичкой, но в этом хаосе чувствовалась какая-то система.

– Ну что ж, давай-ка расскажи мне, как ты сюда попала, – он сел за небольшой стол и жестом указал мне на стул напротив.

Я уселась, всё ещё в лёгком шоке от происходящего.

– Ты серьёзно? Мы оба из России? – спросила я, не веря своим ушам.

– Ага, Москва, 1998 год, – ответил Илья с довольной ухмылкой. – Пару заклинаний провернул – и вот, привет, новый мир. Ты сама как сюда попала?

– Ох, у меня всё сложнее, – начала я, пытаясь осмыслить всё это. – Мне в руки попало одно интересное зеркало, видишь ли, я искусствовед… Была искусствоведом. Заснула на работе, а проснулась уже в теле молодой девушки, которая должна стать графиней. И вот с тех пор я здесь…

– Повезло тебе, – Илья подмигнул мне. – Мне вот мое тело досталось. – И он похлопал себя по круглому животику.

Мы оба рассмеялись, понимая, насколько невероятна наша ситуация. Не важно, как или почему мы здесь оказались, важно было лишь то, что теперь я нашла соотечественника, который, кажется, разделял моё чувство беспомощности и странности происходящего.

– Ну что ж, Элизабет, или как там тебя звали раньше, – Илья поднял чашку чая в знак тоста, – добро пожаловать в этот мир. Не переживай, если что, вместе мы выберемся из любой передряги.

Я отпила душистого чая, который лишь отдаленно напоминал мой любимый с бергамотом, который в России называли английским, а во всем мире русским, и не без опаски спросила:

– Илья, а домой-то отсюда попасть можно?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю