Текст книги "Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома (СИ)"
Автор книги: Айви Роут
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Глава 42. Наша графиня
Тяжёлый осенний воздух был полон запахов влажной земли и прелых листьев. Мы с Шани, Кенни и Марком стояли у моста. Склонившиеся над разбушевавшейся рекой деревья, серо-зелёная вода, сносящая всё на своём пути, обломки старого моста, торчащие из реки, как рёбра потонувшего великана… Всё это напоминало картины из тех самых исторических зарисовок, которые я когда-то так усердно изучала.
Пока я рассматривала ущерб, к нам подходили жители деревни. Люди переговаривались вполголоса, некоторые бросали на меня настороженные взгляды, и я отчётливо слышала, как кто-то прошептал: «Ну, это и на её совести».
Раньше такие комментарии кололи бы, как шипы, но сегодня я была слишком сосредоточена на проблеме. Этот мост должен быть восстановлен, причём быстро. Завтра праздник, и поток гостей станет первым испытанием моей способности быть достойной звания графини Холборн.
– Графиня, боюсь, одного вашего приказа тут будет недостаточно, – сказал Марк с едва заметным укором, но затем добавил: – Вам это не понять, но…
– Наоборот, я очень даже понимаю, – с нажимом ответила я, и он удивлённо взглянул на меня.
Погрузившись в воспоминания, я вновь ощутила себя в том мире, где строения возводились годами. Я вспоминала всё, что узнала о реставрации, каменных мостах, что выдерживали века благодаря прочным аркам и устойчивым опорам, а также о том, как, используя подручные материалы, можно укрепить хрупкую конструкцию.
– У нас есть крупные камни поблизости? – спросила я Марка. – Прочные и достаточно большие, чтобы заложить в основание.
Он задумался, а затем медленно кивнул.
– Камней навалом у кузницы. А у Айвана есть старые сваи. Можно и это к делу пристроить.
Я кивнула, ощущая, как ко мне возвращается привычная уверенность. Мы с жителями начали планировать, а я подмечала, как в их взглядах, полном скрытого напряжения, мелькает любопытство. Должно быть, они ждали, что «диковинная графиня» вот-вот скажет что-то нелепое, подтвердит их догадки.
– Нам нужно начать с укрепления сноса моста и создать прочную опору для свай, – сказала я, мысленно возводя структуру в своей голове. – Камни, сваи и верёвки помогут создать каркас. Затем добавим деревянные доски сверху.
Сначала все молчали. Но спустя мгновение я услышала, как Марк отдал распоряжения, а кузнец Айвон, пыхтя, отправился за своими ржавыми прутьями. Всё ещё напряжённые, люди стали подтягиваться ближе, но не с недоверием, а, скорее, с холодным интересом.
Мы приступили к работе. Под моими руками завязывались крепкие узлы, и я проверяла каждую доску и каждый камень. Раньше это показалось бы мне невозможным – как научный сотрудник музея и кабинетный работник, я едва ли когда-нибудь думала, что буду стоять по колено в воде, держа в руках обломки древесины и грязные верёвки. Но сейчас всё это казалось правильным, даже привычным.
Люди работали рядом, и кто-то один бросил:
– Кто бы знал, что новая графиня возьмётся за такую грязную работу.
На что Марк с усмешкой ответил:
– Ну, тут не до белых перчаток.
Кто-то рассмеялся. И я видела, как напряжение начинает спадать, как в их взглядах больше нет той холодной отчуждённости, с которой они встречали меня раньше.
Сваленные рядом с берегом камни образовывали своего рода прочное основание для нашей конструкции, на котором мы разместили сваи. Когда-то в прошлой жизни я видела нечто подобное – в одном из альпийских посёлков старый мост стоял на опорах, укреплённых камнями и брёвнами. Это было лучшее, что мы могли придумать, но глубоко внутри меня всё равно был страх, который я тщательно прятала. А что, если они снова будут разрушены рекой?
– Мисс Элизабет! – громко крикнула мне одна из женщин, та самая Анна, что работала на местной пекарне. Она держала в руках корзину с горячим хлебом и с улыбкой протянула его мне. – Тут всем надо бы перекусить. Вся деревня на ногах.
Я благодарно кивнула и взяла булочку, чувствуя себя почти частью их мира. Жители деревни знали, что я чужая, но и они, и я старались позабыть об этом, пусть даже на мгновение.
Час за часом работа продолжалась. Солнце клонилось к горизонту, озаряя всё багряными красками, и холодный осенний ветер всё сильнее обжигал моё лицо. В какой-то момент я подошла к одному из рабочих и попросила его принести магические кристаллы, которые мы нашли в южном крыле. Воспользоваться ими было рискованно, но я чувствовала, что они могли укрепить нашу конструкцию.
Когда кристаллы принесли, я осторожно разместила их у основания моста и произнесла заклинание. Ветер как будто стих на миг, а я почувствовала, как земля под ногами отзывается тихим, едва ощутимым теплом.
Люди смотрели на меня с уважением и удивлением. Те самые взгляды, что казались холодными, даже презрительными, теперь были… скорее, живыми, светлыми. Сдержанно, но мне улыбались, кивали и не отворачивались.
Наконец, последний камень был установлен, и мы все выпрямились, глядя на нашу работу. Теперь конструкция была устойчива. Я оглянулась на всех собравшихся и почувствовала тепло, с трудом удерживаясь от слёз. Слова благодарности звучали неуместно, но я знала, что этот момент запомнится нам всем.
Я смело сделала шаг вперед, первая шагая по новому мосту, ощущая под ногами уверенную твердь камней. Казалось, даже холодная осенняя река подо мной замерла, уступив место этому небольшому моменту триумфа. Я медленно прошлась по всей длине конструкции и, в какой-то порывистости, вскочила на одном месте, словно пытаясь проверить его прочность. Все взгляды были устремлены на меня.
Тишина вокруг нарушалась лишь шелестом сухих листьев, которыми осенний ветер выстлал берега реки. Я обернулась к собравшимся и вдохнула поглубже, чувствуя, как в груди разливается тёплая благодарность, от которой стало даже немного тесно. Жители деревни и города стояли плечом к плечу, люди, которые ещё недавно избегали моего взгляда, теперь смотрели с искорками одобрения и уважения. Мост соединял не только берега реки – он соединял нас.
– Друзья! – начала я, и голос неожиданно задрожал, но быстро окреп. – Сегодня мы сделали то, что и не каждому герцогу под силу. Этот мост – не просто камни, скрепленные раствором. Он символ нашей решимости и того, что вместе мы способны преодолеть любое испытание.
Слова сами находили меня, и я вдруг вспомнила истории, которые знала из своей прошлой жизни, об эпохах, когда люди собирались всем миром, чтобы строить, защищать, восстанавливать. Мне казалось, что именно эта сила – сила единства – не позволила даже самой бурной реке разрушить наши планы.
– Я благодарю каждого из вас, кто не побоялся работать рядом, несмотря на холод и поздний час. В этот день мы все – настоящие герои. Сегодняшний мост – это то, что свяжет наши жизни, и я искренне надеюсь, что вместе мы сможем построить нечто большее. Что каждый из вас почувствует себя частью моего дома, частью Холлисайда.
Они молчали, но я видела улыбки, скромные кивки, тепло, исходившее от каждого. Затем кто-то начал хлопать, и через мгновение аплодисменты слились в единую громкую волну. С глупой, как мне казалось, улыбкой я сошла с моста. Мне подал руку Марк.
– Ну что ж, Элизабет, – он улыбался. – Теперь, пожалуй, нет у нас сомнений, что вы – наша графиня.
Мои руки всё ещё были покрыты грязью, а волосы разметались по ветру, но я стояла среди людей, которые теперь смотрели на меня с уважением и теплотой. И чувствовала себя дома.
Глава 43. Щепотка магии
Проснувшись на рассвете, я сразу почувствовала, что что-то не так. Сначала пыталась просто разлепить веки, надеясь, что тяжесть в теле – лишь остаток усталости после вчерашнего. Но стоило мне пошевелиться, как волна боли пронеслась от висков к затылку, а в горле тут же запершило. Я бессильно откинулась обратно на подушку, закрыв глаза, с неохотой осознавая: вот и пришло долгожданное утро Осеннего Равноденствия, а я лежу, едва в силах вдохнуть.
Спустя несколько минут мне удалось дотянуться до колокольчика на прикроватной тумбочке. Я позвонила, и спустя мгновение в дверях появилась Шани – её глаза округлились, как только она увидела меня.
– Госпожа… как вы себя чувствуете? – её взгляд был полон беспокойства, и я поняла, что выгляжу, вероятно, ещё хуже, чем чувствую себя.
– Кажется, я заболела, – прошептала я, и тут же пожалела об этом: слова обожгли горло.
– Никаких гостей, пока вы не сможете встать на ноги, – её голос прозвучал решительно, и я, тяжело выдохнув, вновь рухнула на кровать.
Шани тут же подскочила ко мне, одним движением выхватила платок из рукава и приложила мне ко лбу. Она осторожно потрогала моё запястье, словно пытаясь почувствовать пульс, но я понимала, что её народные методы сейчас могут быть совершенно бесполезны. С другой стороны, кто ещё мог бы мне помочь в поместье?
– Ах, беда-то какая… – прошептала она. – Гости, да граф, будут в порядке, госпожа. А вам нужно отдохнуть.
Отдохнуть? Когда весь дом полон слуг, бегающих туда-сюда, принося столы и украшения? Когда в соседних комнатах раскладывают подарки и провизию? И гостей не будет встречать хозяйка? Я попыталась протестовать, но вместо этого разразилась приступом кашля.
– Шани, пожалуйста, сделай что-нибудь, – попросила я, чувствуя, как голос слабеет с каждым словом.
Шани, казалось, будто только и ждала этих слов. Она поспешно удалилась, вернувшись спустя несколько минут с целой корзиной, полной всяческих трав и мазей.
– Вот, – сказала она, устанавливая её на прикроватный столик. – Зелье на травах, мазь для висков, компресс для горла… Моя бабка всегда говорила, что это лечит лучше всякой аптекарской выдумки.
Она с энтузиазмом взялась за дело, нанося густую зелёную смесь на мои виски, обматывая шею чем-то похожим на лоскутный компресс. Запах был настолько терпким, что у меня на миг закружилась голова. Я старалась не шевелиться, чтобы не выдать себя, но чем больше мазей и настоек мне наносила Шани, тем отчётливее я понимала: это едва ли поможет.
– Шани, благодарю тебя, – прошептала я, пытаясь улыбнуться сквозь головную боль. – Но, боюсь, это… это не слишком действует.
Шани нахмурилась, но тут же решительно кивнула и отправилась за ещё чем-то. Я чувствовала себя беспомощной, лежа в кровати и зная, что без меня никто не откроет дверь Ричарду, не встретит гостей и не проведёт приём, к которому я готовилась едва ли не целый месяц.
Кажется, я выключилась на какое-то время, потому что когда снова открыла глаза, в нос мне ударил горький и терпкий запах чего-то. В руке у меня оказалась чашка с густым и липким отваром.
– Пейте, – скомандовала моя боевая экономка.
Я покорно выпила содержимое, хотя аромат оставлял желать лучшего. Подумав, что она закончила, я уже собиралась поблагодарить её, но Шани принесла ещё какую-то мазь, смешанную с другим снадобьем, которое, по её словам, должно было прогнать лихорадку.
– Шани, это точно работает? – простонала я, чувствуя, как терпкий привкус отвара всё ещё ощущается на языке.
– Конечно, – ответила она, не поднимая глаз, – ну… почти всегда.
Она действительно старалась, и я не могла не оценить её усилия, но стоило мне попытаться подняться, как слабость снова цепко удержала меня в постели. Время текло, как песок сквозь пальцы, и у меня не оставалось выбора, кроме как продолжать лежать, гадая, хватит ли у меня сил хотя бы на то, чтобы выйти к людям.
Но именно в тот момент, когда я начала отчаянно осознавать, что тело меня даже не слушается, а магия не откликается, дверь распахнулась, и в комнату вошёл Илья, смотря на меня с озорной улыбкой.
– Плохи дела, графиня? – спросил он, усмехнувшись, будто всё происходящее было для него забавной мелочью.
Я попыталась выдавить что-то вроде улыбки в ответ, но у меня не хватило сил даже на это.
– Ты бы знал, сколько осталось дел, – простонала я. – Я даже не могу встать.
– Судьба, как говорится, решила иначе, – он усмехнулся и сел на край кровати. – Ну-ка, посмотри на меня.
Илья положил руку мне на лоб. Его прикосновение было прохладным, словно ветер с реки, и в то же время наполнило меня едва уловимым чувством облегчения.
– Ох, да ты хорошенько так простудилась, но не переживай, с этим можно справиться. Правда, не без маленького чуда.
Я улыбнулась ему, стараясь не слишком радоваться раньше времени, хотя с каждым мгновением надежда крепла в моей душе. Илья осторожно отвинтил крышку пузырька (и откуда только достать успел?) и поднёс его к моим губам. Жидкость внутри мерцала, как расплавленный янтарь, излучая тепло и свет.
– Выпей это, только маленькими глотками, – велел он, приподнимая мою голову.
Жидкость оказалась на удивление сладкой, со вкусом ягод и мёда, и с каждым глотком я чувствовала, как к горлу возвращается тепло, к голове – ясность, а силы медленно, но верно оживают. Я ощутила, как по венам разливается тепло, усиливающееся с каждой секундой. Оно наполняло меня до кончиков пальцев, растапливая ледяную слабость и даря бодрость, как будто я только что проснулась после глубокого сна.
Через пару минут я чувствовала себя так, будто смогла бы бегать по всему поместью.
– Спасибо, Илья, – прошептала я, ощущая прилив благодарности. – Без тебя я бы не смогла подняться с кровати.
Он улыбнулся, помахав рукой, словно не придавая этому значения.
– А ты в следующий раз старайся не геройствовать, – усмехнулся он, подмигнув мне. – У нас, знаешь ли, на подходе большой праздник.
Словно в подтверждение его слов, в этот момент в дверь заглянула Шани – её лицо было напряжённым и взволнованным.
– Графиня, – сказала она, отчаянно пытаясь улыбнуться, но её голос дрожал, – ваш супруг прибыл.
Глава 44. Новый Холлисайд
Всю дорогу до Холлисайда я не мог избавиться от странного чувства – необъяснимого, почти подросткового волнения. Пожалуй, после всех этих месяцев я действительно хотел увидеть результат. Но чего именно? Её стараний или чего-то… большего?
Когда мы подъехали к поместью, первое, что бросилось в глаза, был его совершенно новый облик. Стены Холлисайда сверкали осенним светом, ухоженные клумбы обрамляли вход, даже газоны, кажется, сияли свежей зеленью. Подсознательно я ощущал, что меня на каждом шагу намеренно удивляют – и почему-то не просто это злило, но ещё и захватывало.
Рядом стоял Рэнделл. Этот человек, верный, как тень, не разделял моего восторга. Стоило нам выйти из экипажа, как он осмотрел двор и, не сдерживая себя, нахмурился:
– Граф, к чему такие траты? Мы столько лет поддерживали дом в нужном состоянии, и этого было более чем достаточно.
– Может, потому, что это – не просто поддержание, Рэнделл, – ответил я, чувствуя раздражение. – Посмотрим на то, что она сделала, прежде чем выносить вердикт.
В холле нас встретила Элизабет. Взгляд её блестел не то от волнения, не то от усталости, но иного я и не ждал. На ней было простое платье, но даже в нём она выглядела… живой, настоящей – без искусственной маски или этих глупых жеманств. Она сдержанно улыбнулась и поклонилась, чем-то напомнив мне нашу первую встречу. Только теперь передо мной стояла не испуганная девочка, а уверенная в себе девушка.
– Граф, Рэнделл, – приветствовала она, чуть склонив голову. – Добро пожаловать в Холлисайд. Надеюсь, вам понравится то, что удалось сделать.
Мы с Рэнделлом последовали за ней. Она показывала каждую деталь, каждый уголок, каждое усовершенствование, словно ей это действительно было важно. Голос её звучал слаженно, уверенно, и даже Рэнделл прислушивался к ней. Возможно, он тоже замечал, насколько иначе выглядел Холлисайд. С каждой минутой я ощущал, как моё раздражение растворяется, уступая место странной гордости за её достижения.
В какой-то момент Элизабет с неподдельным энтузиазмом пригласила нас «посмотреть одну из самых сложных и полезных новинок Холлисайда». Мы поднялись на второй этаж, где раньше находилась старая ванная комната, которой никто толком и не пользовался. Дверь отворилась, и я удивлённо огляделся: тёмная мраморная облицовка сменилась светлым камнем, на полках аккуратно стояли флаконы с травами и маслами, а в самом центре комнаты висело изящное зеркало.
Элизабет указала на него и с гордостью произнесла:
– Вот, господа. Прямо отсюда вода подаётся и регулируется, – она подошла к кранам и с лёгкостью их повернула.
Из кранов тут же потекла вода. Она лилась чистым, ровным потоком, и я, подставив руку, с лёгким удивлением почувствовал, что она тёплая. Рэнделл, стоявший рядом, с недовольным лицом наблюдал за демонстрацией, но даже он выглядел слегка заинтригованным.
– Откуда идёт нагрев? – спросил я, переводя взгляд с воды на Элизабет. Водопроводы я видел и раньше, в столице это было не новостью, но чтобы вода была горячей…
Она загадочно улыбнулась и предложила нам пройти на улицу. Спустившись во двор, Элизабет направила нас к новому, недавно построенному сооружению. У подножия высокой башни, расположенной недалеко от дома, виднелись несколько странных артефактов, сиявших легким оранжевым светом. Элизабет указала на них и заговорила, на этот раз как знаток своего дела:
– Это водонапорная башня, а эти артефакты – не что иное, как элементы для нагрева воды. Они аккумулируют энергию реки, собирая силу течения и солнца. Таким образом, мы можем подавать тёплую воду прямо в дом. – Она одарила нас победным взглядом. – И всё это не требует дополнительных ресурсов.
Рэнделл с трудом скрывал удивление. Я видел, как у него скептически приподнялась бровь, но всё же он молча следил за объяснениями. Элизабет, удовлетворённая нашим вниманием, подошла к одной из крутящихся ручек на артефакте и с гордостью добавила:
– Мы с мастером Ильёй добились такого расположения элементов, чтобы температура воды оставалась стабильной. Независимо от погодных условий.
Я взглянул на неё, и уважение к её усилиям возникло так неожиданно, что я не сразу справился с этой волной. Слегка откашлялся.
– Впечатляет.
Мы прошли через холл, где стены теперь были покрыты гобеленами, некогда утраченные картины восстановлены, а светильники вмонтированы заново. В столовой блестела новая посуда, скатерти были аккуратно выглажены и застелены. В каждом уголке дома чувствовалась рука Элизабет, проявлявшая её вкус и… что-то ещё. Как будто дом, много лет спавший, вдруг проснулся.
Она остановилась перед камином, и взгляд её, полный решительности, устремился ко мне.
– Как вам перемены, граф? – спросила она с лёгкой улыбкой, но в её глазах сквозил намёк на вызов.
– Признаюсь, впечатляюще, – ответил я, не отводя взгляда. – Возможно, даже… удивительно. Холлисайд изменился почти до неузнаваемости.
Я сделал шаг ближе, почти не осознавая, что теперь стою рядом с ней. В какой-то миг мне показалось, что весь её облик светится – то ли от осеннего солнца, пробивающегося через окно, то ли от чего-то более неуловимого. Она повернула ко мне лицо, и взгляд её вдруг стал мягче, будто мы остались наедине среди этого всего.
– Знаете, – начал я, тихо, – вы сделали невозможное, Элизабет.
Она чуть заметно улыбнулась, и я, будто поддавшись минутному порыву, потянулся к её руке. Мои пальцы почти коснулись её, когда неожиданно пол затрясся, словно от мощного удара, а люстра на стене дернулась и закачалась. Элизабет испуганно вздрогнула, а я резко обернулся, ища причину. Казалось, будто дом ожил в ответ на наше движение – словно чувствовал, что произошло что-то особенное.
– Что за черт… – начал я, но не успел договорить.
Из стены, рядом с которой мы стояли, вдруг послышался гул, похожий на ворчание. Прежде чем я смог осознать, что происходит, что-то тяжёлое и твёрдое сорвалось с потолка и угодило прямо мне в голову. Я почувствовал тупую боль, мелькнуло чёрное пятно, и я, кажется, начал падать. Последнее, что я увидел перед тем, как провалиться в темноту, было обеспокоенное лицо Элизабет и её испуганный крик.
Глава 45. Магия поместья против
Люстра рухнула так стремительно, что я едва успела среагировать. Всё вокруг словно замерло, и в этот момент я, повинуясь какому-то внутреннему импульсу, рванула к Ричарду и, ухватив его за рукав, потянула в сторону. Металл и стекло ударили его по касательной, а не со всей силы, как могло бы быть. Он обмяк в моих руках и осел на пол.
– Ричард! – закричала я, опускаясь на колени рядом с ним. Его глаза закрылись, дыхание было неровным.
Паника накрыла меня с головой, но я попыталась взять себя в руки. Вокруг уже собралась толпа, кто-то кричал, кто-то молился. Но громче всех звучал голос Рэнделла.
– Это попытка убийства! – Его лицо перекосилось от ярости. – Графиня, вы не могли бы объяснить, как это произошло? Или это вы сами организовали?
– Как вы смеете? – взвизгнула Шани, вставая передо мной. – Графиня спасла его, а не пыталась убить!
Я почувствовала, как холодок страха сковывает грудь. Паника охватила всех, и даже мой разум был поглощен ею. Но в этот момент дверь распахнулась, и в комнату влетел Илья.
– Что здесь происходит? – Его глаза расширились от увиденного. Он быстро подошёл к нам, оценивая ситуацию.
– Люстра упала, Илья, – выдохнула я, всё ещё держась за руку Ричарда. – Он был прямо под ней. Я успела оттянуть его в сторону, но он всё равно пострадал.
Илья, глянув на люстру и затем на Ричарда, нахмурился.
– Нужно положить его на диван. Я посмотрю, что можно сделать, – сказал он и, помогая мне, осторожно поднял Ричарда.
Все взгляды были устремлены на нас. Рэнделл продолжал бросать обвиняющие взгляды, но, к счастью, замолчал. Когда Ричард оказался на диване, я отошла в сторону, чувствуя, как всё ещё дрожат мои руки.
Илья наклонился над Ричардом, закрыв глаза и сосредоточившись. В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием графа. Прошло несколько долгих мгновений, и наконец, Илья выпрямился.
– Он в порядке. Просто лёгкое сотрясение, – уверил он нас, лицо мага разгладилось. – Но нужно дать ему время прийти в себя.
– Как это могло случиться? – пробормотала я, оглядывая остатки люстры.
– Поместье шалит, – прошептал Илья, почти неслышно для остальных.
Но я услышала. Моя кожа покрылась мурашками. Что-то было не так, и теперь я не могла это игнорировать.
Рэнделл, словно подслушав, оскалился:
– Это не поместье, графиня. Это вы.
Я хотела ответить, но вдруг Ричард зашевелился, пробормотав что-то невнятное. Илья моментально оказался рядом.
– Граф, спокойно. Вы в безопасности, – успокаивал он.
Ричард приоткрыл глаза, слабая улыбка пробежала по его губам, но исчезла так же быстро, как появилась.
– Элизабет… – хрипло выдохнул он.
Я сделала шаг вперёд, сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.
– Я здесь, Ричард. Всё в порядке.
Но прежде чем он успел что-то ещё сказать, его взгляд вновь помутнел, и он погрузился в бессознательное состояние.
– Нам нужно поговорить, Элизабет, – прошептал Илья, его глаза блестели от решимости. – И немедленно.
Илья повёл меня в сторону, подальше от глаз Рэнделла и встревоженных слуг. Мы остановились у окна, за которым серое осеннее небо тяжело нависало над деревьями. Настрой у погоды тоже был совершенно не праздничный. Осенний ветер доносил запах сырости и опавших листьев, но моё внимание было полностью сосредоточено на Илье.
– Что ты хотел сказать? – спросила я, чувствуя, как беспокойство грызёт изнутри.
Илья оглянулся на зал, где Ричард всё ещё лежал без сознания, затем посмотрел мне прямо в глаза.
– Поместье сопротивляется, Элизабет, – начал он тихо. – Это не просто случайность. Магия здесь… она меняется, реагирует на что-то. И эта люстра – только начало. Я чувствую, что происходит что-то большее.
– Но почему именно сейчас? – я сжала руки в кулаки, пытаясь унять дрожь. – Всё это время мы справлялись. Я думала, что мы наконец нашли баланс.
– Ты что-то изменила. Или, возможно, кто-то другой изменил, – Илья нахмурился, будто пытаясь подобрать правильные слова. – Это место связано с тобой, с твоей магией, с твоими эмоциями. Ты видела, как оно отреагировало на ваше с Ричардом сближение. Возможно, поместье чувствует угрозу.
– Угрозу? – переспросила я, не веря своим ушам. – Ты думаешь, что поместье ревнует?
Илья слегка улыбнулся, но в его глазах оставалась тревога.
– Это возможно. Но скорее всего, оно просто защищается. Магия здесь давно потеряла стабильность, а теперь, с твоими изменениями, она ищет новый баланс. Ричард… он часть этой новой динамики.
Я опустила глаза, размышляя над его словами. Магия поместья действительно могла быть непредсказуемой. Но как мне контролировать то, чего я до конца не понимаю?
– Что же мне делать? – спросила я, чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы. – Я не хочу, чтобы кто-то пострадал.
“Даже мой горе-муж”, – добавила я мысленно.
Илья смотрел на меня с нехарактерной серьёзностью, словно пытался донести что-то важное, что я ещё не могла осознать до конца.
– Лиза, ты должна сама с этим справиться, – его голос был тихим, но твёрдым. – Я могу быть рядом, но не всегда. Поместье реагирует на тебя, на то, что происходит между тобой и Ричардом. Если ты хочешь контролировать эту магию, тебе придётся научиться делать это самостоятельно.
– Но что если я не смогу? – слова сорвались с моих губ прежде, чем я успела их обдумать.
– Ты сможешь, – Илья сжал моё плечо. – У тебя уже получилось многое. Поверь в себя, и поместье начнёт верить в тебя тоже.
Я подняла глаза на Илью, видя в его взгляде непоколебимую уверенность. Но в сердце оставалась тень сомнения. Сможет ли новая графиня Холборн справиться с этим вызовом?
– Хорошо, – наконец сказала я, набравшись храбрости. – Я попробую.
– Вот и молодец, – Илья чуть улыбнулся, и я почувствовала лёгкое облегчение. – Теперь иди к Ричарду.
Когда я вернулась в зал, Ричард лежал неподвижно, но дыхание его было ровным. Я присела рядом и взяла его за руку, чувствуя, как его тепло проникает в мои пальцы.
– Я справлюсь, – прошептала я, как будто обещая это не только себе, но и всему дому.
В этот момент я услышала, как где-то вдалеке хлопнула дверь. Шани поспешила в зал с тревожным выражением лица.
– Графиня, гости начинают прибывать, – сказала она.
Я медленно встала, чувствуя тяжесть ответственности на своих плечах. Приём был на пороге, и мне предстояло пройти через это испытание, как бы тяжело оно ни было.








