Текст книги "Невеста по ошибке. Тайна клана Яо (СИ)"
Автор книги: Айра Мэйрвелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Глава 12
От лица Яо Чэня
Ночь пахла гарью. Этот запах был мне знаком – так пахли деревни на границе, сожженные варварами. Но сегодня этот запах принадлежал столице величайшей Империи мира, и поджигателем был я.
Я стоял на крыше высокой пагоды, наблюдая, как в южном квартале, там, где располагались императорские продовольственные склады, поднимается столб оранжевого пламени.
– Красиво горит, – прокомментировал Железный Кулак, стоявший рядом. Он протирал свой тесак тряпкой, хотя тот и так блестел. – Рис, масло, шелк... Министр Налогов завтра повесится, когда подсчитает убытки.
– Министр Налогов завтра будет слишком занят, пытаясь сохранить свою голову, чтобы думать о рисе, – ответил я, не отрывая взгляда от огня.
Внизу, на улицах, царил хаос. Ударили колокола пожарных вышек. Отряды городской стражи, звеня ведрами и доспехами, бежали к пожару. Гвардейцы из внутреннего города тоже стягивались туда, оставляя периметр Дворца ослабленным.
Именно этого мы и добивались.
– Тень и Ли Юй вошли в зону? – спросил я.
– Да, Мастер, – из тени возник гонец. – Они прошли через коллектор «Водных ворот», и сейчас они в «Мертвом секторе» сада.
– Хорошо, – я сжал рукоять меча. – Наша задача – держать внимание стражи на себе.
Я надел маску – черную, гладкую, без рисунка, лишь с прорезями для глаз, маску Главы «Черного Лотоса».
– Слушайте меня, братья! – мой голос разнесся над крышами, где затаились мои бойцы. – Сегодня мы не воры и не убийцы, сегодня мы – гнев народа. Мы – карающий меч клана Яо. Никакой пощады тем, кто носит герб Министра Налогов или его прихвостней, но не трогать мирных жителей.
– Да, Мастер! – отозвалась тьма сотней голосов.
– Вперед!
Я спрыгнул с крыши, и ветер засвистел в ушах.
Мы обрушились на патруль, который пытался перекрыть улицу, ведущую к поместью Гу. Да, Гу Синь Вэнь лежал парализованный во дворце, но его дом, его семья, его богатства были здесь, и я собирался оставить от них только дымящиеся руины.
Первый удар ногой в грудь солдата выбил из него дух, второй – рукоятью меча в висок – отправил в глубокий сон. Я двигался в потоке боя, как рыба в воде, каждый удар, каждый уворот был выверен годами тренировок, которые я скрывал за маской пьяного бездельника.
Люди Гу выбегали из ворот поместья, сонные, полуодетые.
– Защищайте дом! – кричал их управляющий.
– Жечь! – приказал я.
В окна полетели факелы и горшки с маслом. Пламя занялось мгновенно, пожирая дорогие занавески и лакированную мебель.
Я ворвался во двор, передо мной вырос здоровяк с алебардой.
– Ты сдохнешь, тварь! – заорал он, замахиваясь.
Я просто шагнул ему навстречу, скользнув под древко алебарды. Мой клинок коротко сверкнул, подрезая сухожилия у него под коленом, он упал. Я не стал его добивать, пусть живет калекой и рассказывает, что значит встать на пути Яо Чэня.
Вокруг меня кипела битва. Звон стали, крики, треск огня.
Но часть моего сознания была далеко отсюда, в тихом, темном саду, где моя жена шла навстречу неизвестности.
«Будь осторожна, Ли Юй, – молился я про себя, парируя очередной удар. – Если с твоей головы упадет хоть волос... я не остановлюсь на одном квартале. Я сожгу весь этот проклятый город».
* * *
От лица Ли Юй
Тишина Императорского сада была обманчивой. Она давила на уши сильнее, чем грохот барабанов.
Мы с Тенью скользили между кустами бамбука, стараясь не наступать на сухие ветки. Тень оправдывал свое имя – он двигался абсолютно бесшумно, словно у него не было веса. Я старалась подражать ему, но мое раненое плечо ныло, а сердце колотилось так громко, что мне казалось, его слышно за версту.
Где-то вдалеке, за стенами дворца, небо окрасилось в багровый цвет. Слышались далекие крики и звон набата. Яо Чэнь начал свое наступление.
– Стража ушла к южным воротам, – шепнул Тень, остановившись и прислушавшись к земле. – У нас есть десять минут, пока не пройдет смена караула внутренней охраны.
Мы вышли к Скале Плачущего Дракона.
В лунном свете она выглядела как огромный череп, плачущий серебряными слезами.
– Это здесь, – я указала на выступ в форме глаза. – Мне нужно нажать сюда.
Мужчина кивнул и встал на страже, внимательно осматривая окрестности, в его руках блеснули два коротких кинжала.
Я подошла к камню, мои пальцы дрожали. А что, если Гу Синь Вэнь успел заблокировать вход? Что, если там засада?
«Нет времени на сомнения», – приказала я себе.
Я нажала на выступ, снова вливая крупицы ци.
Камень отозвался знакомым скрежетом, валун отъехал в сторону.
Из прохода пахло затхлостью и холодом.
– Я иду первым, – Тень мягко отстранил меня. – Там могут быть ловушки. Держитесь за мой пояс, госпожа.
Мы вошли в темноту. Валун за нами закрылся, отрезая путь к отступлению и звуки внешнего мира.
Мужчина зажег маленький, закрытый фонарь, дающий лишь узкий луч света.
Мы спускались по винтовой лестнице, выдолбленной прямо в породе, ступени были стерты ногами поколений шпионов и палачей.
Лестница закончилась в длинном коридоре, стены которого были обшиты железом.
– "Коридор Шепота", – прошептал Тень. – Я слышал легенды об этом месте, говорят, здесь нельзя говорить громко, иначе сработают механизмы.
Мы шли в полной тишине. Вдоль стен стояли статуи стражей с арбалетами в руках. Я видела тонкие нити паутины, натянутые поперек прохода.
– Не касайтесь их, – предупредил мой спутник, переступая через одну из нитей. – Это не паутина, это шелк стальных шелкопрядов, если порвать нить – статуи начнут стрелять.
Я двигалась след в след за ним, задерживая дыхание. Это было похоже на танец на лезвии ножа, одно неверное движение – и мы превратимся в подушечки для иголок.
Наконец, коридор вывел нас в огромный круглый зал.
Это была Тайная Канцелярия.
Полки, уходящие в темноту под самый потолок, были забиты свитками. Тысячи, десятки тысяч свитков. Секреты Империи за триста лет, доносы, отчеты шпионов, компромат на министров, тайные указы.
В центре зала стоял огромный стол из черного дерева, заваленный бумагами.
– И как мы найдем здесь один документ? – я растерянно огляделась. – Здесь работы на годы.
– Ваш отец оставил подсказку, – напомнил мужчина. – "Тень под троном", в этом зале должен быть символический трон, или изображение.
Я начала осматривать зал, никакого трона, только полки и стол.
Я подошла к столу, на нем стояла массивная бронзовая чернильница в виде дракона, обвивающего гору.
– Дракон – символ Императора, – пробормотала я. – Гора – трон.
Я посветила фонарем под стол.
Там, на полу, прямо под "драконом", была инкрустация. Золотой диск солнца.
"Где свет не падает на золото".
В этом зале не было окон, свет мог падать только от лампы.
Я поставила фонарь на стол так, чтобы тень от головы дракона упала точно на золотой диск на полу.
Раздался щелчок.
Одна из напольных плит сдвинулась, открывая небольшой тайник, прямо под ногами главного архивариуса.
Сердце пропустило удар.
Я опустилась на колени и достала из тайника деревянную шкатулку. Она была простой, без украшений, запечатанная сургучом с личной печатью... Императора?
Нет, это была не печать Императора. Это была печать с изображением Феникса, кусающего свой хвост.
– Печать Дома Ледяного Ветра, – прошептал Тень, заглядывая мне через плечо. – Это личный знак покойной Императрицы-матери, но она умерла двадцать лет назад.
Я сломала печать и открыла шкатулку.
Внутри лежал свиток, не бумага, а тончайшая кожа.
Я развернула его.
Текст был написан кровью, или очень старыми красными чернилами.
Я начала читать, и с каждой строкой мои глаза расширялись от ужаса.
Это был не просто список предателей, это был договор.
Договор о передаче Северных Провинций Хану варваров в обмен на военную поддержку в... свержении нынешнего Императора.
И внизу стояли подписи.
Первая подпись была мне знакома: Ван Чжи (дядя мачехи). Вторая: Гу Синь Вэнь (как секретарь). Третья: Министр Налогов.
Но четвертая подпись... Четвертая подпись заставила меня выронить свиток.
«Наследный Принц Ли Вэй».
– Нет... – выдохнула я. – Это невозможно.
Принц Ли Вэй был надеждой Империи. Добрый, справедливый, друг поэтов и ученых. Он всегда выступал против войны, принц был любимцем народа.
И он продал страну варварам, чтобы забрать трон у своего отца раньше срока?
– Принц... – прошептал Тень. – Если это правда, то Империя обречена. Генерал Яо мешал им, он был верен старому Императору, поэтому они решили убить его.
Я подняла свиток дрожащими руками.
– Мы должны уходить, срочно, если этот документ попадет к Императору...
– Если он попадет к Императору, начнется гражданская война, – закончил за меня холодный голос из темноты.
Мы резко обернулись.
Из тени книжных полок вышла фигура.
Высокий мужчина в белых траурных одеждах. Его лицо было скрыто вуалью, но я узнала этот голос. Голос, который я слышала на церемониях. Мягкий, бархатный, внушающий доверие.
Наследный Принц Ли Вэй.
Он стоял там, держа в руках веер, и смотрел на нас с грустной улыбкой. Рядом с ним из тени выступили четверо гвардейцев в масках, но не в черных, как у Лотоса, а в белых, безликих. Личная теневая стража Принца – «Белые Призраки».
– Ваше Высочество... – прошептала я. – Вы знали, что мы здесь.
– Конечно, – кивнул Принц. – Я ждал вас, я знал, что старый лис Ли, твой отец, оставил подсказки, и я знал, что его умная дочь найдет их. Я позволил Гу Синь Вэню сыграть свою роль, чтобы выманить тебя.
Он сделал шаг вперед.
– Ты разочаровала меня, Ли Юй, я думал, ты умнее. Ты думала, что спасаешь страну? Ты просто ворошишь прошлое, которое должно быть похоронено. Мой отец стар и слаб. Империи нужна новая кровь, сильная рука. Хан пообещал мне мир на границах, если я отдам ему пару бесплодных северных земель. Это малая цена за процветание.
– Это предательство! – крикнула я. – Там живут люди! Брат моего мужа... Генерал Яо защищал эти земли!
– Генерал Яо был упрямым дураком, – вздохнул Принц. – Как и его брат, Яо Чэнь сейчас жжет город, думая, что это поможет. Он лишь подтверждает, что клан Яо – банда преступников.
Он протянул руку.
– Отдай мне свиток, Ли Юй, и я обещаю, твоя смерть будет быстрой. Я даже сохраню жизнь твоему мужу... в темнице.
Тень шагнул вперед, закрывая меня собой.
– Бегите, госпожа, – тихо сказал он. – Я задержу их.
– Их четверо! И Принц – мастер меча! – возразила я.
– Бегите! – рявкнул он.
Тень метнул дымовую бомбу в пол, отчего зал заволокло густым серым дымом.
– Взять их! – крикнул Принц, и в его голосе больше не было мягкости.
Тень бросился на «Белых», его кинжалы сверкали в дыму, послышался звон стали и крики.
Я не стала спорить, схватила шкатулку со свитком и бросилась назад, в коридор с ловушками.
– Она уходит! – услышала я голос одного из гвардейцев.
Я бежала по «Коридору Шепота», забыв об осторожности.
Дзынь!
Я задела ногой нить.
Раздался щелчок, из стен вылетели десятки стрел.
Я упала на пол, перекатываясь, стрелы просвистели над головой, высекая искры из каменного пола. Одна оцарапала мне ногу, но я вскочила и побежала дальше.
Сзади слышались шаги погони. Гвардейцы Принца знали, как проходить ловушки, или у них была защита.
Я вылетела к винтовой лестнице. Вверх, вверх, к спасительному валуну!
Я выбралась в сад, задыхаясь, ночной воздух был прохладным, но он не мог остудить жар ужаса во мне.
Тень остался там, он пожертвовал собой.
Я не могу позволить, чтобы это было зря.
Я побежала к стене сада, туда, где был спрятан лаз в канализацию, но путь мне преградила фигура в белом.
Один из гвардейцев Принца. Он обогнал меня, используя короткий путь? Или их было больше?
Он молча поднял меч.
Я выхватила свой клинок, Яо Чэнь научил меня паре приемов за эти дни, но я не была мастером.
– Сдавайся, – сказал гвардеец глухим голосом.
– Никогда, – я встала в стойку.
Он атаковал, быстро, жестко. Я едва успела отбить удар, но сила удара была такой, что у меня онемела рука. Я отступила, споткнулась о корень.
Он занес меч для добивающего удара.
Вдруг из темноты вылетел черный предмет. Сюрикен.
Он вонзился гвардейцу в шею, в щель доспеха, тот захрипел и рухнул на землю.
На стене сада сидел человек в черном.
– Ты опоздала, жена, – раздался знакомый, насмешливый голос. – Я уже начал волноваться.
Яо Чэнь!
Мужчина спрыгнул со стены, приземлившись рядом со мной, он был весь в саже, его одежда была порвана, но он был жив.
– Яо Чэнь! – я бросилась к нему. – Тень... он остался там...
– Я знаю, – лицо Яо Чэня помрачнело. – Тень – воин, он знал, на что шел. У тебя есть список?
– Да, – я показала шкатулку. – И ты не поверишь, чье имя там.
– Удиви меня.
– Наследный Принц Ли Вэй.
Яо Чэнь замер, он посмотрел на меня, и в его глазах я увидела настоящий шок.
– Ли Вэй? "Святой" Принц?
– Он здесь, – быстро сказала я. – Принц в Канцелярии, с гвардией. Возможно, он убил Тень, и теперь хочет убить нас.
– Значит, ввсе намного хуже чем мы думали, – Яо Чэнь сжал рукоять меча так, что побелели костяшки. – Что ж, это все меняет. Мы не можем просто обнародовать это. Судьи куплены, министры в доле. Если мы покажем это Императору, Принц убьет отца и объявит нас лжецами.
– Что нам делать?
Сзади, из прохода в скале, начали выбегать «Белые Призраки».
– Бежать, – сказал Яо Чэнь. – Сейчас – бежать, а потом... потом мы пойдем на Север.
– На Север? – я не поняла. – К варварам?
– Нет, – он схватил меня за руку и потащил к стене, где висела веревка. – К Шэну. Если Принц предал армию, значит, Шэн – единственный, кто может остановить его. И если Шэн жив... он вернется с армией, которая предана только ему. Мы должны найти его раньше убийц Принца.
Мы перелезли через стену. Внизу нас ждали кони и остатки отряда «Лотоса».
– Уходим! – крикнул Яо Чэнь, вскакивая в седло и подтягивая меня к себе. – К северным воротам! Прорываемся!
Мы скакали по горящим улицам столицы. За спиной оставался дворец, полный змей. Впереди была ночь, неизвестность и долгая дорога к границе.
Я прижалась спиной к груди мужа, и чувствовала, как бьется его сердце.
Мы потеряли дом, потеряли статус, и потеряли друзей.
Но у нас была правда, и у нас были мы.
– Я люблю тебя, – прошептала я, зная, что он не услышит из-за грохота копыт.
Но он услышал.
Его рука крепче сжала мою талию.
– Я знаю, – шепнул он мне в ухо. – Я тоже люблю тебя. И я положу к твоим ногам голову этого Принца. Обещаю.
Мы вылетели из городских ворот, сбив стражу, и растворились в темноте, оставляя за спиной горящую столицу и разрушенную жизнь, чтобы начать новую.
Глава 13
От лица Ли Юй
Мы скакали всю ночь. Без остановок, без разговоров, загоняя лошадей до пены на боках. Ветер свистел в ушах, выдувая из головы мысли о горящем дворце, о преданном Тени, о списке имен, который жег мне грудь сквозь слои одежды.
Когда рассвет окрасил небо в цвет кровоподтека, мы были уже далеко от столицы.
– Стой, – хрипло скомандовал Яо Чэнь, натягивая поводья.
Мы остановились на опушке редкого леса. Лошади тяжело дышали, опустив головы. Я едва не свалилась из седла – ноги онемели, раненое плечо пульсировало тупой, ноющей болью, от которой мутило.
Яо Чэнь спрыгнул на землю первым. Он выглядел ужасно: лицо в саже, дорогие боевые одежды порваны, глаза красные от дыма и бессонницы, но в этих глазах все еще горел тот самый холодный огонь, который вел нас вперед.
Он подошел ко мне и снял меня с седла, как ребенка, мои ноги подкосились, и я повисла на нем.
– Тише, – он прижал меня к себе. – Мы оторвались, погони нет.
– Пока нет, – прошептала я пересохшими губами.
С нами осталось всего двенадцать человек из отряда «Лотоса» и «Тигров». А-Бин, Железный Кулак, мастер Ши... Лучшие из лучших, но даже они выглядели измотанными.
– Нужно менять внешность, – сказал Яо Чэнь, оглядывая нас. – Мы слишком приметны. Группа вооруженных всадников в имперской броне и женщина в шелках привлекут внимание в первой же деревне.
Он повернулся к А-Бину.
– Спрячьте доспехи, оставьте только оружие, скрытое под плащами. Лошадей обмазать грязью, сбрую с гербами клана – закопать. Мы теперь не благородные господа, мы – наемники, охраняющие купеческий обоз, или беженцы.
– А вы, Мастер? – спросил А-Бин. – Ваше лицо знают.
Яо Чэнь достал кинжал.
– Волосы, – коротко сказал он. – Ли Юй, помоги мне.
Я взяла кинжал, мои руки дрожали. Для аристократа обрезать длинные волосы – это позор, знак траура или изгнания.
– Ты уверен? – спросила я.
– Режь, – приказал он. – Волосы отрастут, голова – нет.
Я сжала зубы и провела лезвием. Черные пряди упали на жухлую траву. Яо Чэнь стал выглядеть иначе – жестче, моложе и... опаснее. С короткими, небрежно торчащими волосами он напоминал бродячего воина-ронина, которому нечего терять.
Затем он повернулся ко мне.
– Твоя очередь, жена. Твои шелка стоят больше, чем жизнь всей деревни, в которую мы едем.
Он безжалостно сорвал с меня остатки лавандового платья. Под ним осталась простая нижняя рубаха.
Он достал из седельной сумки какой-то серый, грубый плащ и бросил мне.
– Надень, и испачкай лицо. Ты слишком красивая для жены наемника.
Я послушно натерла щеки землей. Яо Чэнь посмотрел на меня критически, потом подошел, взял горсть пыли и втер мне в шею и в волосы.
– Вот так, – кивнул он. – Теперь ты похожа на замарашку, но все равно... глаза выдают. Слишком умные. Прячь взгляд, Ли Юй, смотри в пол.
Мы двинулись дальше, но уже шагом, чтобы не заггнать коней.
Пейзаж вокруг менялся, чем дальше мы уходили на север, тем безрадостнее становилась картина.
Поля стояли неубранными. Рис гнил в воде. Деревни, которые мы проезжали, казались вымершими. Окна заколочены, двери распахнуты.
– Где все люди? – спросила я шепотом.
– Бегут, – мрачно ответил Яо Чэнь. – Слухи о прорыве варваров летят быстрее ветра, а там, где бегут крестьяне, приходят мародеры.
К вечеру небо затянуло свинцовыми тучами. Пошел первый снег – мокрый, колючий. Он хлестал по лицу, смешиваясь с грязью на дороге.
Мы остановились у постоялого двора «Три Сосны» на перекрестке трактов. Это было большое, мрачное здание, окруженное частоколом. Из трубы шел дым, во дворе горели факелы.
– Здесь опасно, – заметил Железный Кулак. – Слишком много лошадей во дворе. И это не торговые клячи. Боевые кони.
– У нас нет выбора, – ответил Яо Чэнь, глядя на меня. Я едва держалась в седле от холода и боли. – Ли Юй нужно тепло и горячая еда, и нам нужно сменить лошадей.
Мы въехали во двор.
На нас сразу уставились десятки глаз. Двор был забит людьми. Солдаты в грязных, разномастных доспехах, явно снятых с мертвецов. Дезертиры. Самая страшная порода людей на войне – те, кто предал присягу и теперь жил грабежом.
Яо Чэнь спешился и помог мне слезть. Он сразу же задвинул меня себе за спину.
– Мест нет! – гаркнул кто-то с крыльца.
– Мы заплатим, – Яо Чэнь подбросил в воздух серебряную монету. – Нам нужен только угол в общем зале и овес для коней.
Монета исчезла в руке здоровяка с перевязанным глазом.
– Заходите, – буркнул он, сплевывая. – Но за сохранность вещей не отвечаем.
Мы вошли в зал. Здесь было душно, пахло кислым вином и жареным мясом. За длинными столами сидели дезертиры, пили, играли в кости, щупали испуганных служанок.
Мы заняли дальний угол, подальше от очага, но так, чтобы спина была прикрыта стеной. А-Бин и остальные расселись вокруг нас, создавая живой щит.
Яо Чэнь принес мне миску какой-то похлебки и кувшин разбавленного вина.
– Ешь, – приказал он. – Тебе нужны силы.
Я заставила себя проглотить несколько ложек. Еда была ужасной, но горячей.
– Как плечо? – тихо спросил он, садясь рядом.
– Терпимо, – соврала я. На самом деле, плечо горело огнем, повязка промокла.
– Нужно перевязать, – он нахмурился. – Но не здесь, слишком много глаз.
Я оглядела зал. Глаз действительно было много, и все они смотрели на нас.
Особенно один.
За соседним столом сидел капитан дезертиров. Огромный, лысый. Он пил вино прямо из горла, не сводя с меня мутного взгляда. Мой плащ распахнулся, когда я ела, и он, видимо, заметил, что под грязью скрывается женская фигура.
– Эй, бродяга! – крикнул он Яо Чэню. – Твой парень слишком смазливый для наемника. Может, это девка?
В зале стало тише, дезертиры загоготали.
Яо Чэнь даже не повернул головы. Он спокойно отломил кусок хлеба и протянул мне.
– Не обращай внимания, – шепнул он.
– Я спрашиваю тебя, крыса! – капитан встал, опрокинув скамью. Он шатался. – Угости нас своей подружкой. Мы давно не видели баб, кроме этих деревенских куриц.
Он подошел к нашему столу, от него разило перегаром так, что слезились глаза.
– Покажи личико, красавица, – он потянулся своей грязной лапищей к моему капюшону.
А-Бин и Железный Кулак дернулись, хватаясь за мечи под столом, но Яо Чэнь остановил их коротким жестом руки.
Он медленно поднял глаза на капитана.
– Убери руку, – сказал он. Тихо, спокойно, вежливо.
Но в этом спокойствии было что-то такое, от чего у меня по спине пробежал холодок. Это был голос смерти.
– А то что? – капитан ухмыльнулся, обнажая гнилые зубы. – Что ты мне сделаешь, щенок? У меня тут тридцать сабель. А вас – горстка оборванцев.
Он схватил меня за подбородок жирными пальцами.
– М-м-м, какая кожа... Нежная... Как у госпожи...
Я дернулась, но он держал крепко.
– Я сказал... – Яо Чэнь встал.
Движения не было видно, был только звук.
Вжик.
И глухой удар.
Капитан замер, его глаза расширились от удивления. Он попытался что-то сказать, но изо рта хлынула кровь.
Яо Чэнь стоял перед ним. В его руке была простая деревянная палочка для еды. Она вошла капитану в глазницу и вышла из затылка.
Тело рухнуло на стол, ломая посуду.
В зале повисла тишина.
– Я сказал: убери руку, – закончил фразу Яо Чэнь, вытирая пальцы о скатерть. – Ты не послушал.
Дезертиры вскочили, хватаясь за оружие.
– Он убил Клыка!
– Режь их!
– Встать! – рявкнул Яо Чэнь.
Двенадцать бойцов «Лотоса» встали как один. Плащи были сброшены. В свете факелов блеснули клинки из черной стали.
Это были не наемники. Это были машины для убийства. Их аура, холодная и слаженная, заполнила зал, подавляя пьяную ярость дезертиров.
– Слушайте меня, падаль! – голос Яо Чэня гремел. – Я – Яо Чэнь, брат Генерала Яо Шэна. Тот, чью армию вы предали, когда сбежали с поля боя.
При имени Яо по толпе прошел ропот страха, даже дезертиры знали, что клан Яо не прощает.
– Вы сидите здесь, пьете вино, пока варвары жгут ваши дома, – продолжал Яо Чэнь, обходя стол и вставая передо мной. – Вы – позор своих предков. Я мог бы убить вас всех прямо сейчас, и мир стал бы чище.
Он обвел их взглядом. Никто не посмел встретиться с ним глазами.
– Но мне нужны люди. Мне нужно "пушечное мясо", чтобы прорваться на Север.
Он пнул труп капитана.
– У вас есть выбор. Сдохнуть здесь, как собаки, от рук моих людей, или искупить свою трусость кровью врага. Кто готов пойти за мной и вернуть свою честь?
Тишина длилась вечность. Потом один молодой парень в углу бросил нож на пол и упал на колени.
– Простите, господин! Мы... мы думали, Генерал мертв! Нам сказали, что все кончено!
– Генерал жив, пока жив его клан, – отрезал Яо Чэнь. – Кто еще?
Один за другим, дезертиры опускали оружие. Страх перед "Кровавым Демоном", и его братом, был сильнее страха перед варварами.
– А-Бин, – скомандовал Яо Чэнь. – Организуй их. Кто попытается сбежать ночью – казнить. Утром выступаем.
Он повернулся ко мне и протянул руку.
– Идем.
Он повел меня на второй этаж, в единственную отдельную комнату, которую держали для "особых гостей".
Как только дверь за нами закрылась, он задвинул засов и прислонился к двери спиной, закрыв глаза. Маска железного лидера сползла, обнажив дикую усталость.
– Ты сумасшедший, – прошептала я. – Ты только что завербовал банду убийц и дезертиров палочкой для еды.
– Нам нужна армия, Ли Юй, – он открыл глаза. Они были темными, бездонными. – Любая, даже такая.
Он подошел ко мне.
– Он трогал тебя.
В его голосе было столько скрытой ярости, что я невольно отступила.
– Яо Чэнь, это просто пьяный дурак...
– Он. Трогал. Тебя.
Яо Чэнь прижал меня к стене. Не грубо, но неотвратимо. Его руки легли мне на талию, сжимая так, словно он проверял, настоящая ли я.
– Когда я увидел его пальцы на твоем лице... – он наклонился, его дыхание обжигало мою шею. – Я хотел не просто убить его. Я хотел расчленить его. Я хотел сжечь этот постоялый двор вместе со всеми, кто смел смотреть на тебя.
Он поднял голову и посмотрел мне в глаза.
– Я схожу с ума, Ли Юй. Я превращаюсь в зверя. Раньше мне было плевать на все, а теперь... теперь я боюсь каждого взгляда в твою сторону. Ты делаешь меня слабым, и одновременно с этим, ты делаешь меня сильным.
– Я твоя жена, – тихо сказала я, проводя рукой по его коротким, колючим волосам. – Никто не сможет забрать меня.
– Я никому не позволю, – он впился в мои губы поцелуем.
Это был поцелуй-клеймо. Поцелуй-собственность. В нем была кровь убитого капитана, запах гари, вкус дешевого вина и безумная, отчаянная нежность.
Он подхватил меня на руки и понес к кровати. Она была жесткой, соломенной, накрытой грубыми шкурами, но мне было все равно.
– Твоя рана... – он остановился, вспомнив.
– К черту рану, – я потянула его на себя. – Мне холодно, Яо Чэнь, согрей меня. Заставь меня забыть этот грязный зал и эти липкие взгляды.
Он не заставил просить дважды.
Он раздел меня быстро, но аккуратно, каждое прикосновение было как извинение за грязь этого мира. Он целовал каждый сантиметр моего тела, словно смывая следы чужих взглядов.
– Моя, – шептал он в мою кожу. – Только моя.
В ту ночь не было изысканности шелковых простыней. Был только жар двух тел, сплетенных в попытке выжить, доказать друг другу, что мы существуем. Его страсть была темной, тяжелой, почти пугающей, но именно это мне было нужно. Мне нужен был не нежный любовник, а защитник, который выгрызет глотку любому за меня.
И когда я засыпала в его объятиях, слушая вой ветра за окном и храп дезертиров внизу, я чувствовала себя в самой безопасной крепости мира.
* * *
Утро
От лица Яо Чэня
Я проснулся до рассвета. Ли Юй спала, положив голову мне на грудь, её дыхание было ровным, но во сне она хмурилась.
Я осторожно выбрался из-под одеяла, стараясь не разбудить её.
Подошел к окну. Снег за ночь засыпал двор, все стало белым и чистым. Грязь исчезла.
Но я знал, что под снегом все та же гниль.
У нас теперь есть отряд из тридцати головорезов, плюс мои люди. Сорок клинков. Этого мало, чтобы прорваться к границе через посты Принца.
Но этого достаточно, чтобы устроить диверсию.
Я достал из потайного кармана пояса карту, которую украл из кабинета Гу Синь Вэня, вместе с кучей других полезных вещей.
Впереди – ущелье «Волчья Пасть», единственный проход на Север, и там наверняка стоит заслон Принца.
Дверь тихо скрипнула.
А-Бин вошел в комнату, неся кувшин с водой.
– Мастер, – шепнул он. – Новости от разведки.
– Говори.
– Клан Гу объявил награду. Десять тысяч золотых за вашу голову, и двадцать – за голову госпожи.
Я усмехнулся.
– Моя жена стоит в два раза дороже меня? Обидно, но справедливо.
– И еще... – А-Бин замялся. – Говорят, на перехват вышел отряд «Белых Призраков». Лично командир Бай.
Бай. Лучший мечник Империи. Человек без лица и без жалости.
– Значит, будет весело, – я взял кувшин и плеснул ледяной воды себе в лицо. – Поднимай людей, А-Бин. Мы уходим немедленно.
Я посмотрел на спящую Ли Юй.
Волчья тропа только начинается, и на этой тропе мы либо станем вожаками стаи, либо нас сожрут.
Я вернулся к кровати и легонько коснулся её плеча.
– Вставай, волчица, пора на охоту.









