Текст книги "Невеста по ошибке. Тайна клана Яо (СИ)"
Автор книги: Айра Мэйрвелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава 2
От лица Ли Юй
Дождь хлестал так, словно Небеса решили смыть этот город с лица земли, но «Черные Тигры», личная гвардия Генерала Яо, стояли неподвижно, как изваяния из темного железа. Вода стекала по их лакированным доспехам, но ни один мускул не дрогнул на их лицах, скрытых полумасками.
Я стояла перед ними – маленькая, промокшая до нитки фигура в мужском платье, облепленном грязью. Моя рука была все еще поднята, преграждая путь паланкину, который стоил больше, чем весь квартал, в котором мы находились.
– Генерал Яо! – мой голос сорвался на крик, перекрывая шум ливня. – У меня есть товар, который стоит вашего времени!
Тишина, повисшая после моих слов, была страшнее грома. Один из гвардейцев, стоявший ближе всех, медленно положил руку на рукоять меча. Металл звякнул, и этот звук прозвучал как приговор.
– Прочь с дороги, безумная, – прорычал он. – Или твоя голова украсит мостовую раньше, чем ты сделаешь еще один вздох.
Я не сдвинулась с места. Страх ледяными иглами колол затылок, но я знала: если отступлю сейчас, умру. Не сегодня, так завтра – в борделе или на рудниках.
– Я – Ли Юй, дочь Министра Ли! – выкрикнула я, глядя не на стражника, а на черную ткань паланкина. – И я предлагаю сделку клану Яо!
Ткань паланкина шевельнулась. Гвардеец уже начал вынимать клинок, но из глубины паланкина раздался голос. Он был низким, глубоким и холодным.
– Сделка?
Черная занавесь, расшитая золотыми драконами, медленно поднялась.
Я впервые увидела Яо Шэна. Генерал «Кровавый Демон».
Он сидел в полумраке паланкина, его лицо пересекал старый шрам, идущий от виска к подбородку, придавая ему свирепый вид. Но страшнее шрама были глаза. Пустые, темные, безжалостные. Он смотрел на меня не как на женщину, и даже не как на врага, мужчина смотрел на меня как на грязь под своими сапогами.
– Дочь предателя Ли, – произнес он. – Ты смеешь останавливать мою процессию? Ты выглядишь как утопленная крыса, а пахнешь отчаянием. Что такая, как ты, может предложить мне?
– Информацию, – выдохнула я, чувствуя, как дрожат колени. – Доказательства того, что мой отец невиновен. И имя настоящего предателя, который продал карты северных границ варварам. Того, кто сейчас угрожает и вашей армии, Генерал.
Его бровь слегка приподнялась. Это было единственное проявление эмоций.
– И ты хочешь обсудить это здесь?
Он смерил меня взглядом, от которого захотелось съежиться и исчезнуть.
– Если у тебя действительно есть что сказать, Ли Юй... – он сделал паузу, словно взвешивая, стоит ли я его времени. – Сегодня вечером во Дворце Небесной Чистоты состоится прием в честь Осеннего Равноденствия. Приходи туда, если сможешь пройти через ворота, если осмелишься войти в зал, где каждый будет желать твоей смерти. Тогда я выслушаю твою тебя.
Он махнул рукой, и занавеска упала, снова скрывая его пугающий силуэт.
– Вперед! – рявкнул командир гвардии.
Один из солдат грубо толкнул меня плечом, сбивая в сторону. Я пошатнулась, едва удержавшись на ногах, и грязная вода из-под колес паланкина обдала меня с ног до головы.
Процессия двинулась дальше, оставляя меня одну посреди улицы.
Я смотрела им вслед, и безумная, истеричная улыбка тронула мои губы.
Он не убил меня, дал мне шанс. «Приходи, если осмелишься». Это был вызов. Он думал, что я не приду. Думал, что опозоренная дочь министра побоится показать нос в высшем свете.
– Ты не знаешь меня, Яо Шэн, – прошептала я, стирая грязь с щеки. – Я приду, и ты запомнишь этот вечер.
Час спустя я стояла перед дверями «Шелкового Павильона» – самой дорогой лавки тканей в столице.
Хозяин лавки, толстый господин Чжан, едва не выгнал меня, когда я вошла, но тяжелый мешочек с золотом, который я с глухим стуком опустила на прилавок, заставил его сменить гнев на приторную любезность. Это были все мои сбережения, деньги, которые мама оставила мне в приданое перед смертью. Я берегла их на черный день.
Черный день настал.
– Мне нужно платье, – сказала я, глядя в его бегающие глазки. – Не просто платье. Мне нужно то, что заставит Императрицу позеленеть от зависти, а мужчин – забыть, как дышать.
– Какой цвет желает госпожа? – заискивающе спросил он. – Небесно-голубой? Скромный персиковый?
– Красный, – отрезала я. – Цвет крови, цвет огня, цвет свадебного наряда.
Господин Чжан поперхнулся.
– Красный? Но, госпожа Ли... В вашем... положении... Красный носят только невесты или...
– Или те, кто идет на войну, – закончила я за него. – Неси. Самое дорогое.
Вышла из лавки через час. Я оставила там все золото, но взамен получила броню.
Я сняла комнату на постоялом дворе неподалеку, чтобы привести себя в порядок. Горячая вода смыла грязь и усталость. Я расчесала волосы, уложив их в высокую, сложную прическу, закрепив единственной шпилькой, которая у меня осталась – простой, острой, как стилет, серебряной иглой.
Никаких украшений, никаких румян. Только бледная кожа, черные, как ночь, глаза и алые губы.
Платье было шедевром. Тяжелый, струящийся шелк цвета густой артериальной крови. Широкие рукава, расшитые золотыми фениксами, которые, казалось, взлетали при каждом моем движении. Пояс, туго стягивающий талию, подчеркивал хрупкость фигуры, создавая обманчивое впечатление уязвимости.
Я посмотрела на себя в мутное бронзовое зеркало. Из отражения на меня смотрела не смутьянка Ли Юй, на меня смотрела мстительный дух.
– Пора, – сказала я своему отражению.
Дворец Небесной Чистоты сиял тысячами огней. Звуки музыки – цитры и флейты, лились из открытых окон, смешиваясь с ароматом османтуса.
У ворот толпились экипажи. Благородные дамы в пастельных тонах, чиновники в парадных халатах – весь цвет столицы собрался здесь, чтобы пить вино, читать стихи и плести интриги.
Я вышла из наемного паланкина, и воздух вокруг меня словно застыл.
Сначала замолчали стражники. Потом – слуги, а затем тишина начала распространяться волнами, доходя до гостей, поднимающихся по мраморной лестнице.
Красное платье в свете фонарей горело, как открытое пламя. В мире, где незамужние девушки носили нежные цвета, а красный был прерогативой жен и императорских наложниц, мой наряд был пощечиной общественному вкусу. Это был скандал.
Я подняла подбородок и шагнула на лестницу.
– Это Ли Юй? – шепот был похож на шипение змей.
– Бесстыдница!
– Отец в тюрьме, а она вырядилась как шлюха!
– Куда смотрит стража?
Я прошла мимо них, не поворачивая головы. Я слышала каждое слово, но они отскакивали от моей брони. Стража у входа скрестила алебарды, преграждая мне путь.
– Приглашение, – грубо потребовал капитан стражи.
Я медленно достала из рукава свиток с золотой печатью. Приглашение на имя семьи Ли. Его доставили еще неделю назад, до ареста отца. Формально его никто не аннулировал.
Капитан развернул свиток, нахмурился. Он явно не хотел меня пускать, и искал повод.
– Семья Ли под следствием, – прорычал он. – Это приглашение недействительно.
– Разве? – я вскинула бровь, делая голос громким, чтобы слышали все вокруг. – Мой отец под следствием, но суд еще не состоялся. Император не лишал нас титулов, или вы, капитан, берете на себя смелость решать за Сына Неба, кто достоин войти в его дворец, а кто нет?
Капитан побагровел. Отказать мне, ссылаясь на волю Императора, которой не было, означало превысить полномочия. Вокруг уже собиралась толпа зевак, жаждущих зрелища.
– Пропустите её, – раздался ленивый, насмешливый голос.
Из тени колонны вышел молодой мужчина с веером в руках. Он был красив той порочной, опасной красотой, от которой благородные девы краснеют, а их матери хватаются за сердце. Бирюзовые одежды были распахнуты на груди чуть больше, чем позволяли приличия, а в глазах плясали бесята.
Я узнала его. Яо Чэнь, младший брат Генерала, главный повеса столицы, и однажды я выиграла у него в кости.
Он подошел ближе, обмахиваясь веером, и подмигнул мне.
– Капитан, не будьте занудой. Если дева Ли хочет устроить представление перед своей казнью, кто мы такие, чтобы мешать ей? К тому же... – он скользнул взглядом по моему платью, и в этом взгляде не было презрения, только жадное любопытство. – Красный цвет ей чертовски идет.
Капитан стиснул зубы, но опустил алебарду. Спорить с братом Генерала, даже если он известен как городской сумасшедший, было опасно.
– Проходите, – буркнул он.
Я прошла мимо Яо Чэня, едва кивнув ему.
– Спасибо, второй господин Яо.
– Не благодари, Ли Юй, – шепнул он мне на ухо, когда я проходила мимо. От него пахло дорогим вином и чем-то еще... сандалом? – Я просто хочу занять место в первом ряду, когда брат оторвет тебе голову.
Я вошла в тронный зал.
Если на лестнице была тишина, то здесь она стала оглушительной. Сотни глаз устремились на меня. Музыка смолкла, танцовщицы замерли.
Я видела их всех. Вот стоит Гу Синь Вэнь, мой бывший жених, он побледнел, увидев меня, и выронил чарку. Рядом с ним Лю Мэй вцепилась в его рукав, глядя на меня с ужасом. Вот Министр Налогов, шепчущий что-то на ухо соседу.
А в центре зала, на почетном месте, чуть ниже трона Императора, который еще пустовал, сидел он.
Генерал Яо Шэн.
Он снял доспехи, сменив их на черное церемониальное ханьфу, но от этого не стал менее пугающим. Вокруг него словно была мертвая зона – никто не смел подойти ближе чем на три шага. Он пил вино, глядя прямо перед собой.
Я сделала глубокий вдох. Сердце колотилось так, что казалось, оно сейчас пробьет ребра.
«Сейчас или никогда».
Я пошла через весь зал. Каблуки моих туфель стучали по мрамору, отсчитывая последние секунды моей прошлой жизни. Люди расступались передо мной, как море перед Моисеем, но не от благоговения, а от желания не испачкаться о мою репутацию.
Я остановилась прямо перед столом Генерала.
Мужчина медленно поднял голову. В его глазах я увидела узнавание и... тень интереса, он помнил наш разговор.
– Ты пришла, – его голос прозвучал в тишине зала громко и отчетливо. – И ты надела красное. Ты ищешь смерти, Ли Юй?
– Я ищу справедливости, Генерал, – мой голос не дрогнул. Я выпрямила спину, глядя ему прямо в глаза. – Но так как справедливость в столице мертва, я ищу сделку.
По залу пронесся вздох.
– Сделку? – Яо Шэн поставил чарку на стол. – С дочерью преступника? Что ты можешь дать мне, кроме проблем?
Я шагнула ближе, так близко, что могла видеть шрам на его щеке.
– Я предлагаю вам то, чего у вас нет, Генерал. Ключ к Северу.
Я лгала. Или говорила правду? Это зависело от того, как разыграть карты. Я знала, что отец спрятал настоящие отчеты разведки, правда не знала где, но я знала, что они существуют. И знала, что без них Генерал слеп в предстоящей войне.
– Мой отец не продавал карты, – громко сказала я, обращаясь уже не только к нему, но и ко всему залу. – Он спрятал их. Настоящие карты обороны, со всеми тайными тропами и ловушками. Те, что сейчас у врага – фальшивка, которую подсунул настоящий предатель, чтобы заманить варваров в капкан, но без ключа к шифру вы не сможете отличить правду от лжи.
Глаза Генерала сузились. Он был умным человеком, понимал, что я блефую, но также понимал, что риск слишком велик, если я говорю правду...
– И где эти карты? – тихо спросил он.
– У меня, – я прижала руку к груди. – В моей голове. Я – единственная, кто знает, где тайник, и единственная, кто может их расшифровать.
Это была наглая ложь, но это была ложь, которая стоила жизни.
– И какова цена? – спросил Яо Шэн.
Я набрала в грудь воздуха.
– Моя цена – моя жизнь, и жизнь моего отца.
Опустилась на одно колено, ткань платья алым озером растеклась вокруг меня. Я склонила голову, но мой голос звучал твердо:
– Я, Ли Юй, старшая дочь семьи Ли, перед лицом Неба и Императора, предлагаю себя в жены Генералу Яо Шэну!
Зал взорвался. Крики, ахи, звон упавшей посуды. Кто-то рассмеялся.
– Безумная!
– Она предлагает себя Кровавому Демону!
– Да он убьет её прямо здесь!
Гу Синь Вэнь сделал шаг вперед, его лицо было красным от гнева и стыда.
– Ли Юй! Прекрати этот балаган! Ты позоришь...
– Молчать! – голос Генерала хлестнул как кнут. Гу Синь Вэнь поперхнулся и отступил.
Яо Шэн встал. Он был огромен. Мужчина обошел стол и подошел ко мне. Его тень накрыла меня целиком.
Он протянул руку, взял меня за подбородок и заставил поднять голову. Его пальцы были жесткими, мозолистыми. Генерал смотрел мне в лицо, изучая, как диковинного зверя.
– Ты предлагаешь брак? – переспросил он. – Ты знаешь, что говорят о моих женах? Они долго не живут.
– Я не собираюсь умирать, Генерал, – ответила я, глядя в бездну его глаз. – Я собираюсь быть полезной. Брак со мной даст вам карты, и даст вам право забрать меня из-под юрисдикции суда, как вашу собственность. Это спасет мне жизнь, а взамен... вы получите Север.
В его глазах мелькнула странная искра. Это была не страсть, это было холодное веселье хищника, который нашел забавную игрушку.
Или... это был какой-то тайный знак? Я заметила, как его взгляд на долю секунды метнулся в сторону, туда, где у колонны стоял его младший брат, Яо Чэнь, лениво обмахивающийся веером. Яо Чэнь едва заметно кивнул.
Генерал снова посмотрел на меня, и его губы растянулись в жуткой, кривой усмешке, от которой у половины придворных дам, наверное, остановилось сердце.
– Брак, говоришь? – он рассмеялся. – Что ж. Мне нужна жена, которая не падает в обморок от вида крови. А ты, Ли Юй, кажется, сделана из стали и яда. Мне это подходит.
Он отпустил мой подбородок и повернулся к залу.
– Слушайте все! – прогремел его голос. – С этого момента Ли Юй находится под защитой клана Яо. Она – моя невеста. Свадьба состоится через три дня.
Он посмотрел на побледневшего Гу Синь Вэня и добавил с издевкой:
– И если кто-то посмеет оскорбить мою будущую жену... он оскорбит меня.
Генерал протянул мне руку, не как служанке, а как равной.
– Вставай, Ли Юй. Ты получила свою сделку. Смотри, не пожалей об этом, когда двери моей спальни закроются за тобой.
Я вложила свою ладонь в его огромную руку. Его пальцы сомкнулись на моих, как капкан.
Я победила, выжила, получила самого могущественного покровителя в Империи.
Но почему, когда я встретилась взглядом с Яо Чэнем, который салютовал мне бокалом вина из тени, у меня по спине пробежал холодок, гораздо более страшный, чем от взгляда самого Генерала?
Глава 3
От лица Ли Юй
Три дня, отпущенные на подготовку к свадьбе, пролетели не как мгновения счастья, а как песок сквозь пальцы приговоренного к смерти.
Меня поселили в Восточном флигеле поместья Яо – в «Павильоне Тихой Сосны». Название было красивым, но суть – пугающей. Это была не гостевая комната, а золотая клетка. Высокие стены, увитые плющом, скрывали небо, а у ворот круглосуточно дежурили гвардейцы в масках, которые не отвечали на вопросы и не пропускали никого, кроме служанок.
Служанки в клане Яо тоже были особенными.
– Госпожа, вам нужно примерить свадебное ханьфу, – сухо произнесла старшая горничная, тетушка Чжао.
Это была женщина с лицом, высеченным из гранита. Ни улыбки, ни сочувствия, ни лишнего слова. Она двигалась бесшумно, как кошка, и я подозревала, что под своим серым передником она прячет не веер, а пару метательных ножей.
– Я хочу видеть Генерала, – в сотый раз повторила я, сидя у окна и глядя на сад камней.
– Господин занят военными делами, – отчеканила Чжао, расправляя на кровати ворох алого шелка. – Он приказал не беспокоить его до церемонии.
– У нас сделка! – я резко обернулась. – Мне нужно обсудить детали... приданного.
Тетушка Чжао даже не моргнула.
– Все детали обсудите после брачной ночи. Если выживете.
Она сказала это так обыденно, словно говорила о погоде.
– Если выживу? – я сузила глаза. – Что это значит?
Чжао наконец посмотрела на меня, в ее глазах не было злобы, только холодная профессиональная оценка.
– Вы ведь слышали слухи, госпожа Ли? – тихо спросила она, подходя ближе. – Три невесты было у клана Яо до вас. Первая сбежала и утопилась в колодце за день до свадьбы, вторая умерла от разрыва сердца, едва увидев лицо мужа в брачную ночь, а третья... о третьей мы не говорим.
Она разгладила складку на рукаве свадебного платья.
– Генерал Яо – человек войны, его аура пропитана смертью. Янская энергия в этом доме настолько сильна, что подавляет любую женщину. Слабые здесь увядают, как цветы на морозе. А вы... – она скользнула взглядом по моей фигуре. – Вы кажетесь крепкой, как сорняк, может быть, у вас есть шанс продержаться неделю.
"Сорняк". Какое лестное сравнение.
– Я переживу и неделю, и год, – ответила я, вскинув подбородок. – И я не боюсь ауры Генерала. Я боюсь только предательства.
Чжао хмыкнула, кажется, этот ответ ей понравился.
– Вставайте, госпожа, портные ждут. Генерал приказал, чтобы вы сияли, как звезда, когда войдете в Зал Предков.
Следующие часы превратились в пытку. Меня мыли, скребли, натирали маслами с ароматом сандала и мускуса. Волосы стягивали так туго, что у меня начали слезиться глаза.
Но страшнее физической боли были разговоры, которые я слышала краем уха, когда служанки думали, что я дремлю в ванне.
– ...говорят, Император был в ярости. Он хотел выдать за Генерала принцессу Пинъян, чтобы шпионить за ним, а тут эта Ли Юй выскочила, как черт из табакерки...
– Генерал специально принял её предложение, чтобы позлить Двор. Она для него – просто щит.
– Жалко девку. Говорят, "Кровавый Демон" в постели так же жесток, как и на поле боя. Он не знает нежности, просто берет свое...
Я лежала в горячей воде, глядя на лепестки роз, и чувствовала, как внутри нарастает паника. Я блефовала. У меня не было карт, я знала только, что отец был честным человеком и никогда не предал бы страну, и надеялась выиграть время, найти доказательства в архивах Яо, пока Генерал будет занят войной.
Но что, если у меня не будет этого времени? Что, если он потребует "карты" сразу после того, как сорвет с меня одежду?
"Думай, Ли Юй, думай, – приказывала я себе. – Ты смутьянка. Ты выживала в доме мачехи, обыграла шулеров в игорном доме. Ты справишься с одним солдафоном".
Но ночью, когда меня наконец оставили одну, я долго не могла уснуть. Я достала из тайника в рукаве халата маленький пузырек. Яд. Не смертельный, но парализующий. Я купила его у лекаря на черном рынке еще год назад, "на всякий случай".
Если Генерал окажется чудовищем... у меня будет один шанс. Один удар. Или яд в вине.
Я сжала пузырек в руке. Нет, убивать Генерала – это самоубийство. Мне нужно его очаровать, или заинтриговать, или напугать.
Я должна стать для него не женщиной, а загадкой, которую он захочет разгадывать, а не ломать.
* * *
От лица Яо Чэня
Луна сегодня была круглой и желтой, как золотая монета, брошенная на бархат неба. Я сидел на коньке крыши главного здания поместья Яо, болтая ногами над бездной, и пил вино из глиняного кувшина.
Ветер трепал мои распущенные волосы. Здесь, наверху, воздух был чистым. Внизу же, во дворах поместья, пахло суетой, страхом и благовониями.
– Ты упадешь, – раздался спокойный голос за моей спиной.
Я даже не обернулся. Я знал этот голос лучше своего собственного.
Яо Шэн, мой старший брат. Великий Генерал, опора Империи, и мой личный кошмар.
Он сел рядом, тяжелый и монументальный, как скала. Даже здесь, на крыше, он был в полной броне, только шлем снял. От него пахло железом и лошадиным потом.
– Если я упаду, ты меня поймаешь, – лениво ответил я, протягивая ему кувшин. – Как и всегда.
Шэн проигнорировал вино. Он смотрел вниз, туда, где в темноте светились окна Восточного флигеля.
– Она там? – спросил он.
– Твоя невеста? Да, готовится стать жертвенным агнцем.
Шэн поморщился.
– Не называй её так. Она сама пришла.
– Она пришла, потому что ты загнал её в угол, брат, – я усмехнулся. – Ну, не ты лично, а вся эта прогнившая система, которой ты так верно служишь. Гу Синь Вэнь предал её, Император хочет казнить её отца... У девчонки стальные яйца, раз она решила прыгнуть в пасть к тигру, чтобы спастись от шакалов.
– Она утверждает, что у неё есть карты Севера, – сказал Шэн.
– Чушь, – я махнул рукой. – Я проверил её отца. Старик Ли чист, как слеза младенца. Он ничего не крал и ничего не прятал. Его просто подставили. Девчонка блефует.
– Я знаю, – кивнул Генерал.
Я поперхнулся вином.
– Знаешь? И все равно устроил этот цирк со свадьбой? Шэн, ты ударился головой в последнем походе? Зачем тебе жена-пустышка, да еще и дочь "предателя"?
Брат повернулся ко мне. В лунном свете его шрам казался черной трещиной на лице.
– Потому что Императрица настаивает на браке с принцессой Пинъян. Ты знаешь Пинъян. Если она войдет в этот дом, мы не сможем даже вздохнуть, не отправив отчет во дворец. Она агент влияния. Мне нужен повод отказать Императору.
– И Ли Юй – этот повод? – догадался я. – "Ой, простите, Ваше Величество, я уже женился на сумасшедшей дочери Ли, какая жалость, место занято".
– Именно.
– Гениально, – я саркастически похлопал в ладоши. – Ты используешь несчастную девчонку как щит, а потом бросишь её в дальнем поместье доживать век?
– Нет, – голос Шэна стал жестче. – Я не буду её мужем.
Я замер, поднося кувшин ко рту.
– В каком смысле?
– Я ухожу на Север через два дня после свадьбы. Варвары действительно готовят вторжение, и я не могу оставить в тылу жену, которая станет мишенью для моих врагов. И так же не могу взять её с собой.
– И?..
– Ты станешь её мужем.
Кувшин выскользнул из моих пальцев, покатился по черепице и с грохотом разбился где-то внизу во внутреннем дворике.
– Чего?! – я вскочил на ноги, едва не сорвавшись вниз. – Шэн, ты бредишь! Я?!
– Сядь, – приказал брат. Его голос пригвоздил меня к месту. – Ты – Яо Чэнь. Тень клана. Официально ты – бездельник и пьяница. Неофициально – ты глава "Черного Лотоса". Кто лучше тебя сможет защитить её?
– Мне не нужна жена! – взвился я. – Мне нужны мои бордели, мои казино и моя свобода! Я не нянька для истеричных девиц!
– Она не истеричка, – возразил Шэн. – Ты сам сказал: у неё взгляд волчицы. Она умна, хитра и отчаянна. Она идеально тебе подходит.
– Мне?! Да я её терпеть не могу! Она наглая, шумная и... – я осекся, вспоминая её в красном платье. – И проблемная.
– Чэнь, послушай меня, – брат положил тяжелую руку мне на плечо. – Император хочет уничтожить наш клан. Он боится моей армии и твоей разведки. Ли Юй – ключ к делу отца, которое ведет к заговорщикам во дворце. Если мы очистим имя Ли, мы ударим по клике министра Налогов. Нам нужна эта девушка. Живой и лояльной.
– Так сделай её своей наложницей! Зачем брак? Зачем мне...
– Потому что я не могу её коснуться, – тихо сказал Шэн. – Ты знаешь мое проклятие. Техника "Ледяного Сердца", которую я практикую... Любая сильная эмоция или страсть разрушает мою ци. Я не могу позволить себе женщину. Я воин-монах, Чэнь. А ты... ты живой.
Он посмотрел мне в глаза.
– Забери её, сделай своей. Заставь её забыть о мести или помоги ей отомстить – мне плевать. Но в брачную ночь в спальню войдешь ты. Это приказ Главы Клана.
Я смотрел на брата и понимал, что он не шутит. Он действительно спихивает на меня эту проблему.
– Ты понимаешь, что она меня возненавидит? – спросил я, чувствуя, как внутри закипает смесь злости и азарта. – Она думает, что выходит за героя. А получит... меня.
– Ты лучше, чем ты притворяешься, – ответил Шэн, вставая. – Свадьба завтра на закате. Готовься, чтобы заменить меня. И Чэнь... постарайся не убить её в первую ночь. Она хрупкая.
– Хрупкая? – я фыркнул, глядя на разбитый кувшин внизу. – Брат, она переживет нас всех.
Шэн ушел, звеня доспехами. Я остался один на крыше.
Значит, жена.
Я посмотрел на окна Восточного флигеля. Свет там погас, Ли Юй легла спать, готовясь к битве с Генералом.
Бедная девочка. Ты готовишься к войне с драконом, а проснешься в постели со змеем.
Я вспомнил, как она стояла под дождем. Как она бросила вызов всему двору.
– Что ж, Ли Юй, – прошептала я в темноту. – Ты хотела сделку с дьяволом? Ты её получишь. Только дьявол носит не доспехи, а шелковый халат, и он очень, очень зол, что его лишили холостяцкой жизни.
На моих губах появилась улыбка. Хищная, предвкушающая.
Завтра будет интересная ночь.
* * *
От лица Ли Юй
День свадьбы начался с барабанного боя.
Бум. Бум. Бум.
Каждый удар отдавался в моей голове.
Весь день прошел как в тумане. Меня облачили в свадебный наряд – многослойное одеяние из тяжелого красного шелка, расшитое золотыми нитями. На ткани были вышиты дракон и феникс, сплетенные в танце. Символ гармонии Инь и Ян.
На лицо нанесли толстый слой пудры, сделав его белым, как маска. Губы накрасили ярко-алым, брови подвели углем. Когда я посмотрела в зеркало, я не узнала себя. Это была не Ли Юй. Это была фарфоровая кукла, готовая к тому, чтобы её разбили.
Самым тяжелым был головной убор. Корона из чистого золота, украшенная нефритом, жемчугом и свисающими кистями, весила, казалось, целую гору. Она давила на шею, заставляя держать голову прямо, гордо, даже если хотелось опустить её и заплакать.
– Пора, – сказала тетушка Чжао, накрывая мою голову плотной красной вуалью.
Мир окрасился в багровые тона. Теперь я видела только то, что было у меня под ногами.
Меня вели под руки. Коридоры, дворы, лестницы. Я слышала шум толпы – тысячи гостей собрались в главном зале поместья Яо.
Церемония была долгой и утомительной. Я стояла на коленях, кланялась, слушала монотонное пение жреца. Рядом со мной стоял Он. Генерал.
Я видела только полы его черного парадного халата и носки сапог, расшитых серебром. От него исходил жар. Он был огромным, молчаливым и пугающим.
Когда мы должны были поклониться друг другу, я почувствовала, как его рука поддержала меня за локоть. Жест был коротким, почти грубым, но он не дал мне упасть, когда я запуталась в длинном подоле.
"Он сильный, – подумала я. – Если он захочет, он сломает меня одной рукой".
– Теперь проводите невесту в Брачные Покои! – провозгласил церемониймейстер.
Толпа загудела. Послышались шутки, смех, пожелания сыновей.
Меня снова подхватили под руки служанки и повели прочь из зала. Шум праздника затихал за спиной. Мы шли долго, петляя по коридорам. Наконец, двери открылись.
Запахло сладким вином, свечами и свежими цветами.
– Ожидайте мужа, госпожа, – прошептала Чжао и вышла, плотно закрыв за собой дверь.
Я осталась одна.
Я сидела на краю огромной кровати, застеленной красным атласом. Сердце колотилось как безумное. Под вуалью было душно. Я сжимала руки на коленях, чувствуя холодный флакон с ядом в рукаве.
Тишина давила на уши.
Прошло десять минут, двадцать, час.
Свечи начали догорать, оплывая воском.
Почему он не идет? Он празднует с гостями? Или... он передумал?
Вдруг я услышала шаги. Не тяжелую поступь воина в сапогах, которую я ожидала. Это были легкие, почти шаркающие шаги человека, который никуда не торопится.
Дверь скрипнула.
Я напряглась, выпрямив спину. Моя рука скользнула в рукав, нащупывая пузырек.
Человек вошел в комнату и закрыл дверь на засов.
Запах. Вместо ожидаемого запаха железа и пота, в нос ударил аромат... персикового вина? И дорогих женских румян?
– Ну здравствуй, "жена", – раздался голос.
Я замерла. Этот голос. Он был смутно знаком. Насмешливый, тягучий, с нотками хмеля. Это был не голос Генерала Яо Шэна.
– Долго же ты сидишь, – продолжил незнакомец. Я слышала, как он наливает вино в чарку. – Шея не устала держать эту золотую кастрюлю на голове?
Меня охватила паника. Кто это? Слуга? Пьяный гость, перепутавший комнаты?
– Кто здесь? – спросила я, стараясь, чтобы голос не дрожал. – Где Генерал?
– Генерал? – мужчина хмыкнул. – Генерал занят. Он спасает Империю, а тебе придется довольствоваться тем, что осталось.
Шаги приблизились. Я видела сквозь красную пелену силуэт, остановившийся прямо передо мной.
– Снимай, – приказал он.
– Что?
– Вуаль. Снимай. Я хочу посмотреть на свое приобретение, прежде чем решу, что с ним делать.
Я вскочила на ноги, отступая назад.
– Не подходите! Я позову стражу! Я – жена Генерала Яо!
– О, ты жена клана Яо, это верно, – мужчина сделал шаг вперед, загоняя меня в угол. – Но ты ошиблась дверью, крошка. Или... дверью ошиблись за тебя.
Его рука метнулась вперед, срывая с меня красную ткань.
Вуаль упала на пол. Яркий свет свечей ослепил меня на мгновение. Когда зрение вернулось, я увидела перед собой лицо мужчины.
Красивое, порочное лицо с насмешливыми глазами и родинкой под левым глазом. Бирюзовые одежды, распахнутые на груди. Запах вина.
Яо Чэнь. Младший брат Генерала Яо.
Я застыла, не в силах поверить своим глазам.
– Ты... – выдохнула я. – Что ты здесь делаешь? Где твой брат?
Яо Чэнь улыбнулся, и эта улыбка была острее ножа. Он поднял руку с брачной чаркой вина.
– Мой брат ушел на войну, дорогая невестка. А тебя... он подарил мне. Сюрприз!
Мир вокруг меня пошатнулся и рухнул во второй раз за неделю.









