Текст книги "Русский романтизм"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
роке: это осуществление первой части ее сна, о котором она
разсказывает в I действии дядюшке (она видела мужа, кого то
в белом, слышала запах ладана. „Вдруг Владимир исчез и за-
играл оркестр – так дико. По лицу моему прошло что то ледя-
ное. Вдруг появилась мать, смотрящая на меня с улыбкой,
и слеза ее капнула мне на руку"). Ольга уезжает с бала. Вла-
димир замечает отсутствие Молодинцева и подозрение его
растет. Новым доказательством является странное поведение
Ольги, которое объясняется, однако, припадком лунатизма
(Д. III, сц. 2). Владимир решает убить ее (как и Арбенин). Сцена
обвинения построена по типу аналогичных сцен в „Отелло"
и „Коварство и Любовь". Некоторые места почти тексту-
ально близки „Маскараду". В л.: „Муж обиженный выходит из
всех законов, может посягнуть на все" Ольга: „Вот убей,
я невинна". В лад.: „Притворство" (IV д.). В „Маскараде": —
Арбенин: „Закона я на месть свою не призову" (I д.). Нина:
„Я умираю, но невинно". Ар бен.: „Ложь" (III д.). Слова
Ольги: „какие страшные глаза", напоминают слова Нины
в подобный момент: „не подходи, о, как ты страшен" – или
„о, смерть в твоих глазах". Окончательным доказательством
для Владимира является обручальное кольцо на руке пришед-
шего проститься, по случаю отъезда, Молодинцева. „С сума-
сшедшим хохотом" Владимир восклицает: ха, ха, ха женщина! —
и уходит. Невинность Ольги обнаружена, но поздно. Владимир
застрелился, и она умирает у его трупа. В заключение по-
является графиня – мать, осуществляя до конца ее пророческий
сон. Пьеса очень несовершенна в драматическом отношении.
Неизвестная дама с кольцом напоминает разрушенную роль
баронессы, но она не является здесь двигателем действия, точно
так же, как и кольцо, – основная нить – не связывает две ли-
нии в общий узел, потому что Владимир – ревнивый муж еще
до завязки. Многие вплетающиеся сюда мотивы напоминают
драму Лермонтова. Маскарад, как фон, мотив картежной игры
в лице мошенника – Двойкина, фигура матери, обрамляющая
всю драму, подобно Неизвестному в „Маскараде", и исполняю-
щая в ней роль судьбы. Пьеса написана также стихами и со-
состоит из 4-х действий, делящихся на сцены.
Тот же сюжет находим у популярного в эту эпоху Дюма-
отца, которого переводил для русской сцены Каратыгин,
в драме „Генрих III и его двор" В политическую интригу
вплетена драма ревности. Для осуществления своих диплома-
тических планов Екатерина Медичи стремится поссорить гер-
цога Гиза с Сен-Мегреном, влюбленным в его жену 1). С этой
целью она возбуждает подозрения герцога, приводит его на
место свидания, где он находит платок, потерянный герцоги-
ней, убеждается в ее измене и жаждет отомстить Сен-Мегрену.
Сцена обвинения совершенно аналогична рассмотренным выше:
„Генрих, во имя неба, я невинна, я вас умоляю"... „это будет
ужасное преступление" (герцог хочет ее отравить).
Г е р ц о г (смеясь): „Игра"! Г е р ц о г и н я : „Нет... о, ваша
улыбка мне все сказала". Здесь в восходящей линии действия
динамическая роль принадлежит, как и в „Маскараде", второ-
степенным лицам. Катерина Медичи, – виновница интриги,—
подобно баронессе, Герцог – как и Арбенин – выступает
активно лишь в роли мстителя.
Сходные мотивы – в ряде иных пьес той же эпохй.
В „Кине" Дюма, которого в сезон 1834 – 35 г. для Алексан-
дринского театра перевел Каратыгин 2): основанием ревности
является веер, забытый женой графа в уборной Кина;
в драме Строева „Безыменное письмо" (поставленной в 1834 г.
и в 1840 г. напечатанной в „Репертуаре и Пантеоне"), чей сюжет
„заимствован из повести Арну": ревность Юлия вызвана предо-
стерегающим письмом и пропажей у Фанни к о л ь ц а , подарен-
ного ей Юлием. Анонимное письмо подослано интриганткой, ку-
зиной Юлия, а сцена обвинения построена по шаблону, указан-
ному выше. В драме Беклемишева „Жизнь за жизнь" (репертуар
Александринского театра 1841 г., июнь) доказательством из-
мены жены является м е д а л ь о н с портретом ее возлюблен-
ного, найденный обманутым мужем Жоржем Треланом. Таким
образом, романтическая „драма ревности" имеет традиционныё
мотивы 3). Возбудителем ревности служит какая нибудь ин-
трига, складывающаяся во второй плоскости у второстепенных
действующих лиц, обычно у женщины. Доказательством служит
какой нибудь случайно найденный предмет 4). Муж или влюб-
ленный мстит действительному или предполагае мому сопернику
и жене. Сцены обвинения построены по одному типу. Конец
различен, иногда честь жены восстановлена, но поздно. У Лер-
„Henri III et sa cour", поставленная 11 февраля 1829 г. на Парижской
сцене и имевшая колоссальный успех. В истории романтической драмы это было
первое сценическое осуществление теоретических предпосылок знаменитого
предисловия к „Кромвелю" Гюго, не попавшему на сцену в свое время
и оставшемуся „драмой для чтения".
2) Вольф. „Хроника", т. II, 68.
3) Мы найдем их и в повествовательной литературе, напр., хотя-бы в сти-
хотворной повести Е. Н. Шаховой „Гусар Затворник" (1839, см. ее „Повести
в стихах" СПБ 1842), где популярному романтическому сюжету придана раз-
вязка в стиле чувствительной эпохи.
4) Таким образом, оба эти приема нельзя считать „типично Шиллеров-
скими". См. Яковлев, стр. 253 – 4.
монтова роль мстителя получила особую центральную разра-
ботку. Мотив ревности слабо намечен и в драме Дюканжа,
которая является вообще конгломератом всех популярных
в это время тем: Жорж, найдя в комнате Амалии шпагу,
которую забыл его коварный друг;—Вернер, обвиняет ее в из-
мене (д. II).
Арбенин выступает в о б р а з е з л о д е я , раскрывающемся
постепенно и достигающем своего апогея в последней сцене
IV действия. Этот мотив, являющийся основным слагаемым
сюжетного целого „Маскарада", сообщающий ему своеобраз-
ный колорит, всецело должен быть отнесен к традиции совре-
менной Лермонтову. Воцарился он на сцене вместе с „ужас-
ным жанром" после добродетельных персонажей Коцебу. Уто-
мление „Коцебятиной" чувствуется уже в 1812 году, периоди-
ческая печать в виде „Аглаи" отмечает ее „одностороннюю
чувствительность". Зритель менял свою физиономию и явля-
лась потребность в новом репертуаре Мелодраматический зло-
дей является особенно ярко на сцене Большого Театра в Пе-
тербурге в пьесе: „30 лет или Жизнь Игрока", в образе
Вернера – этого „адского духа", искушающего Жоржа и тол-
кающего его к целому ряду преступлений. (Лермонтов видел
ее в 1829 году, о чем пишет Шан-Гирей). Он развивает
у Жоржа страсть к игре, намеренно ведя его к гибели. Через
15. лет, явившись снова на пути бедного, униженного героя, он
советует ему убить путешественника, пришедшего в его хи-
жину и овладеть его деньгами. Жорж восклицает: „Замолчи,
адский дух, пришедший искушать меня в бедности и отчаянии.
Твой голос распаляет в сердце моем пламя злости: адский
огонь разлился по жилам моим" (III д.). Арбенин, конечно,
менее мелодраматичен, чем Вернер, у которого нет ни одной
положительной черты, но, зато у Лермонтова этот мотив раз-
двоился, и образ другого, правда, неясно намеченного, мел-
кого злодея, выступил в лице Казарина, который во 2-й сц.
II акта является в роли Вернера—искусителя, соблазняющего
героя картинами прошлого, в результате чего Арбенин воскли-
цает: „Прочь добродетель, я тебя не знаю... и краткий наш
союз отныне разрыве ю", а Казарин заключает: „Теперь он
мой". Это напоминает сцены искушения у Дюканжа (в I д.,
в д. II и ^).Скоплением злодейств является главный герой
в драме „ У ж а с н ы й Э б е р г а р д т или хижина в л е с у",
сочинение М. Д., 1833 г. Он совершает ряд преступлений:
убивает свою сестру, предварительно обесчестив ее; для сво-
его спокойствия он хочет убить собственного сына. Он ста-
рается заглушить голос совести: „совесть, для чего ты дана
1) Игнатов, „Театр и Зрители", стр. 133.
человеку? О, змея грызет мое сердце! Кровь, кровь... уда-
лись"!.. „Что делать... я непременно должен умертвить своего
сына для спокойствия и благоденствия собственного. Но ах,
совесть, совесть, о, адская фурия"! и т. д.
Такой же злодей Гуго в трагедии Мюльнера: „Преступле-
ние" (перев. Хотянцевой 1833 г.), представленной на Алексан-
дринском театре 26 июля 1833 г. Он характеризует себя так:
„я смесь противных двух стихий, земля и небо, Бог и дьявол".
Он всегда мрачен, единственная его привязанность – жена
Эльвира: „она моя навеки, я братнею кровью купил ее у ада"
(V д.). Эльвира говорит о нем: „не правда ли, Гуго мой с днем
каждым все дичей, угрюмей... я, содрагаясь, упадаю к нему на
грудь, когда меня он с диким взглядом обнимает. Подчас
ужасен взгляд его, и мною избранный супруг, как хищный
зверь (I д.)". Все это еще раз очень напоминает Арбенина.
В душе Арбенина живут тоже две враждующих стихии. В Нине
он хотел найти свое счастье, и через нее снова „любить и ве-
ровать", осуществить небесные мечты, забыть свое „порочное
прошлое". О себе он говорит: „я молчалив, суров, угрюм".
Нина отмечает, что он—„всегда не в духе, смотрит грозно",
а Казарин, – что он „глядит ягненочком, а право тот же зверь".
Арбенин также считает Нину своею собственностью: „нет, лю-
дям я ее не уступлю". И сам заявляет, что он испытал „все
сладости порока и злодейства".
Злодей – в лице Рембо является в мелодраме Зотова
1819 г.: „Убийца и сирота" (он убивает своего друга, хочет
убить его сына, но причиной здесь не является женщина),
также – в драме Гюго: „ Анжело тиран Падуанский", где Гомодей
выступает мстителем за отвергнутую любовь. Гюго вообще куль-
тивирует „ужасный жанр" со всей серией таинственных при-
ключений, например, в „Эми Робсар", в „Лукреции Борджиа",
но эти злодеи связаны иными мотивами с основной линией
действия и рассмотрением их мы не будем заниматься. Важно
лишь отметить большую популярность героя-злодея в эту
эпоху, в духе которого создан Арбенин. (В стиле этого жанра
даются названия пьесам, например: „Кровавая рука" 1831 г.,
пер. Каратыгина. „Итальянка, или яд и кинжал" – Дюма,
в 1833, перев. Каратыгиным. „Жизнь за жизнь" (см. выше), где
каждое действие имеет характерное название: д. I—Бал, д. II—
Страшная тайна, д. III– Она спасена, д. IV – Кровавый расчет).
Окончание первой редакции „Маскарада" соответствовало
драмам, имеющим н е д о г о в о р е н н у ю развязку, например,
у Дюма в „Генрихе III", где не совсем ясно, убит ли Сен-
Мегрен, или в его же драме „Ричард Д'Арлингтон" х) неясна
]) Перевед. Каратыгиным для Алекс, театра в 1833 г—Вольф, I т., ст. 31.
судьба Ричарда после открытия отца. IV акт, прибавленный
Лермонтовым из цензурных соображений, приблизил „Маска-
рад" к гораздо более популярному типу мелодрам, где з л о д ей
и з о б л и ч а е т с я после ряда совершенных преступлений.
В драме Дюканжа Жорж карает Вернера за его злодеяния,
Эбергарда изобличает правосудие, преступление Гуго разобла-
чается.
Для обличения Арбенина Лермонтов вводит фигуру
Неизвестного, хотя для развязки достаточно одного князя.
Этой фигурой „l'inconnu", как приемом заинтриговывания, по-
стоянно пользуется романтическая драма, – выработался даже
ее традиционный костюм: плащ и надвинутая на глаза шляпа
(у Гюго в „Торквемаде", в „Близнецах" и др., у Лермонтова
в „Испанцах").Неизвестный – в р о л и к а р а ю щ е й с у д ь бы
появляется в развязке драмы Гюго: „Эрнани", 1830 г.
„На верхней ступени показывается черное домино и требует
смерти Эрнани, подавая ему яд со словами: „судьба исполни-
лась", которые напоминают слова Неизвестного: „Казнит
злодея провиденье".
Роль неизвестного и развязка „Маскарада" во 2-й редак-
ции чрезвычайно близка к развязке драмы „Жизнь за жизнь"
Беклемишева и роли в ней главного героя *).
Сердель ненавидит Д'Эперноза, похитившего у него сердце
жены и ищет случая отомстить ему, он следует инкогнито за
ним повсюду, следит за его жизнью и, наконец, осуществляет
свою месть, убивая его. Перед этим он произносит следующий
монолог: „Взгляни на меня и ты прочтешь на лице несчастного
страдальца твой смертный приговор. А, так ты еще не узнаешь
меня?.. Кто я? Я тот самый Жорж Трелан, у которого ты похи-
тил честь, похитил сердце". Он излагает ему свою историю,
подобно Неизвестному, и убивает его со словами, напоминаю-
щими заключительные слова последнего: „заплати, злодей!
Я жаждал видеть эту смерть, я достиг цели" (IV д.).
Неизвестный: „да, непримеченный везде я был с тобой, ты не
узнал меня... я цель свою достиг. Давно хотел я полной мести
и, вот, вполне я отомщен" („М", д. IV). Это поразительное
сходство вызывает предположение, что у обоих авторов был
общий французский источник (к сожалению мне не удалось
еще его найти). Беклемишев его просто переделал, сохранивши
даже французские имена, а Лермонтов использовал его для
IV действия, введя во 2-й редакции историю Неизвестного 2).
г) Шла она в Александр, театре в июне 1841 г.
2) Возможно, что этот же источник оказал влияние и на Пушкина
в повести „Выстрел", где Сильвио также в течение многих лет готовится
к 1кести графу, следя за ним издали и, наконец, является „разрядить свой
пистолет". „Ты не узнал меня, граф!'4 – сказал он дрожащим голосом.—
Из второстепенных мотивов отметим мотив игрока,
имеющий также немаловажное значение в архитектонике
„Маскарада". В драме Лермонтова он служит целям усугу-
бления мрачной окраски фона, на котором развертываются
действия. За карточным столом складываются взаимоотноше-
ния главных лиц, в комплекс „страстей" Арбенина входит его
страсть к картам, и мимоходом он излагает целую философию
игрока Звездичу. Этот мотив издавна был излюбленным у драма-
тургов– вплоть до того момента, как Дюканж построил на
нем весь пафос своей, упомянутой уже не раз, мелодрамы.
И в ней действие открывается в игорном доме, в речах Вер-
нера, прославляющего карты, найдутся аналогии соответствен-
ным репликам Арбенина и Казарина („игрок без философии —
пропащий человек", „да здравствуют карты, что на свете лучше
игры" и т. д.). Впрочем, здесь мы наталкиваемся на тему, да-
леко выходящую за пределы романтической драмы, русские
представители которой, однако, не раз пользовались мотивом
игрока (мы найдем его – в качестве аксессуара в драмах
Ивельева и Беклемишева, названных выше) 1).
Наряду с пересмотренными выше отдельными образами
и мотивами, необходимо отметить менее конкретные, общие
приемы, также роднящие „Маскарад" с репертуаром русского
театра 30 – 40 годов. Эти приемы сообщают романтической
драме особую занимательность, и в стремлении к ней драма
Лермонтова шла по общему руслу, окутывая действие таин-
ственным колоритом, делая ударение на так называемых „ирра-
циональных" моментах психики действующих лиц, как делали
это авторы переделок и оригинальных пьес, современных Лер-
монтову. Таковы мотивы предчувствий, предсказаний, предо-
стережений, которые мы найдем и в „Маскараде4' и в пьесе
Мюльнера, в драме Беклемишева, в пьесах Гюго и др.
Кроме того „таинственный колорит" в „Маскараде" осу-
ществляется особыми к о м п о з и ц и о н н ы м и приемами:
Сильвио! – закричал я, и признаюсь волосы стали вдруг на мне дыбом.—
Так точно, – продолжал он, •– выстрел за мною, я приехал разрядить мой
пистолет, готов ли ты?" (Соч. Пушкина. Брокг. изд. т. IV). Таким образом,
роль Неизвестного в драме никак нельзя считать отзвуком „античной драмы",
как это делает Яковлев (стр. 256).
Русской сцене хорошо была известна и старая комедия Реньяра
„Игрок" (1696), переводившаяся у нас в начале XIX в., и в свою очередь,
может быть, известная Лермонтову. В повествовательной литературе мотив
пагубного пристрастия к картам мы найдем у самого Лермонтова в „Казна-
чейше" (ср. „Счастье игрока" в „Серапионовых братьях" Гоффмана), в ро-
манс Бегичева „Семейство Холмских" (1833), в „Абаддонне" Нолевого и др.
На той же теме построена драма Ефимьева „Преступник от игры или бра-
том проданная сестра" (1788), но, разумеется, нравоучительный тон в ее раз-
работке и самая развязка пьесы стоят еще очень далеко от Лермонтовского
„романтизма".
скоплением загадочных моментов, недоговоренностью, переры-
вом. привлечением зрителя к отгадыванию, которые ведут нас
не к Шиллеровской школе, а опять к этому же романтически-
мелодраматическому жанру. У Шиллера для зрителя нет тайн,
заблуждается, приходит к неправильным выводам только герой,
здесь жё, наоборот, зритель заинтригован вместе с действую-
щими лицами и привлекается поэтому к постоянной актив-
ности.
С к о п л е н и е з а г а д о ч н ы х моментов мы находим
во 2-й сцене: загадочный браслет, загадочная интрига таин-
ственной маски, предсказание другой неизвестной маски. Зри-
тель заинтригован вместе с Арбениным и князем Звездичем.
Для него тайна браслета раскрывается но II действии, для
Звездича двумя сценами позже, для Арбенина в IV д. Тайну
неизвестного предсказателя зритель узнает вместе с Арбени-
ным только в IV д. Неясно намерение Арбенина после куль-
минационного пункта – о нем зритель должен догадываться из
его кратких реплик: „прислушайся, как дышет". (в сторону)
„Но скоро перестанет". „Он любит спать, тем лучше: приве-
дется и вечно спать" (д. И, сц. 3). Загадочна записка Арбе-
нина к князю, таящая новое намерение, которое раскрывается
князю и зрителю одновременно. Из нервного состояния Арбе-
нина (у чего дрожат руки) последний догадывается, что про-
изойдет нечто большее, чем простая игра.
Прием н е д о г о в о р е н н о с т и применен в прерываю-
щемся монологе баронессы, из которого зритель угадывает
виновницу маскарадного происшествия: „он не узнал меня, да
и какой судьбой подозревать, что женщина, которой свет ди-
вится с завистью, в пылу самозабвения к нему на шею ки-
нется" (д.^ТГсц^р. Также – в завязке, в неясных словах Арбе-
нина: „брЯГлет довольно мил, и где то я видал такой же, по-
годите... да нет, не может быть!., забыл". В целях наиболь-
шего заинтриговывания Лермонтов вводит сложную завязку,
постепенно складывающуюся из нескольких частей. В момент
напряжения внимания занавес опускается, и мелькнувшее не-
понятное подозрение объясняется лишь в середине следующей
сцены, то есть после довольно значительного перерыва. То же
действие оказывают два замысла мести Арбенина с перерывом
в виде эпизодического появления баронессы, которое может
быть отнесено к приемам внешнего заинтриговывания
(„дама под вуалью"—традиционная фигура, как и „l'inconnu",
знакомая хорошо Гюго).
Прием з а м е д л е н и я употребляется в моменты наибо-
лее драматические для возбуждения нетерпения зрителя.
Чрезвычайно ярким примером является сцена мести за кар-
точным столом: Арбенин во время игры рассказывает специ-
ально для князя историю „некоего обманутого мужа". Нетер-
пение князя и игроков возрастает. Арбенин же намеренно за-
медляет конец: „Ну, а там стрелялись?..—Нет... – рубились?..—
Нет, нет... – Так помирились? – О, нет!.. Так что же сделал
он?.." Наростающее нетерпение параллельно все наростаю-
щему замедлению. То же в д. III, сц. 1: Арбенин решил отра-
вить Нину. Разговор гостей, ее пение являются замедляющим
моментом перед следующим трагическим, когда подают моро-
женное.
Это стремление заинтриговать зрителя, привлечь его
к отгадыванию, мы найдем в любой пьесе романтического ре-
пертуара. Так, у Мюльнера сначала также дается ско-
пление загадочных моментов: тайна рождения Гуго, таин-
ственное убийство мужа Эльвиры, мрачность Гуго. Зритель
постепенно вместе с героиней открывает в нем убийцу,—^з его
поведения, из ряда намеков, заключенных в его словах: „кто
изобретет искусство велеть былому: сновз будь, а настоящему —
исчезни и обратись в ничто" (I д.). Когда Валерос, отец уби-
того, рассказывает о кончине сына, Гуго падает в обморок и т. д.
В драме Беклемишева, как и у Лермонтова, в I акте действия
даны раньше мотивировок, отчего они приобретают загадочный
характер. Сордель, встретившись случайно на балу с братом,
просит не называть его более именем Жоржа Трелана. „Это
тайна ужасная! Завтра ты узнаешь все". Раскрытие ее вместе
с окончательной завязкой, которая раздроблена, как и у Л.,
дается только во II акте. В драме Строева загадочно исчезно-
вение кольца у Фанни, ее смущение. Зритель поставлен в за-
труднение: он знает, что письмо – интрига Адель, но почему
оно соответствует действительности, ему непонятно. Выясняется
это значительно позже. Он узнает истину вместе с Юлием
после большего перерыва. В драме Ивельева читатель готов
заподозрить Ольгу в измене, так как он принужден сопоста-
вить пропажу ее кольца – с таинственным его появлением у Мо-
лодинцева. У Дюма, как было отмечено, занавес опускается,
оставляя зрителя в неведении относительно судьбы Сен-Ме-
грена. Развязка до конца недосказана.
Особенно любит эти приемы Гюго. Его недоконченная
драма „Близнецы" – вся построена на постепенном раскрытии
тайны „неизвестной" маски, которую освобождает из крепости,
по каким то, скрытым от читателя мотивам, граф Жан. Он по-
является сначала тоже под названием „человека". В переводной
драме Краснопольского „Железная Маска" (1806), шедшей на
сцене Александр, театра в 20 – 30 годах, – тот же сюжет и
те же приемы заинтриговывания: таинственная железная маска
заключена в крепость из каких-то загадочных политических
соображений. В другой драме Гюго „Лукреция Борджия", Дже-
наро – не сын рыбака, хотя и вырос в его семье. Когда ему
исполнилось 16 лет, приехавший н е з н а к о м е ц посвятил его
в рыцари. Тайна его рождения, являющаяся основным драма-
тическим моментом, раскрывается для зрителя и героя одно-
временно только в последнем акте, когда убитая им Лукреция
оказывается его матерью. У Фредерика Сулье в „Eulalie de
Pontois", (перев. Д. Григоровичем на русский язык под назва-
нием „Наследство", 1844 г.) – применен резкий й интригующий
перерыв. Евлалия, обвиненная в убийстве, и с ч е з а е т . Лишь
в конце следующего акта зритель узнает ее в счастливой жене
художника.
V
Таким образом, драма Лермонтова создана в стиле роман-
тической мелодрамы, господствовавшей в это время на рус-
ской сцене и сообщившей „Маскараду" – – ряд образов, моти-
вов, ситуаций и приемов композиции. Школа Шиллера и Гри-
боедова, пройденная поэтом, отодвинута влиянием новой лите-
ратурной традиции. Во Франции мелодрама, как известно,
явилась некоторым компромиссом между романтической теорией
и сценической практикой: это не помешало современникам
воспринять ее, как решительный „протест" против классиче-
ской трагедии с ее правилами, однообразием тона и ограни-
ченностью тем и героев. Не случайно увидели в ней также
другой протест, выходящий за пределы литературы и имев-
ший уже социально-революционное значение *). На русской
почве к этому времени „форма трагедии также достаточно
обветшала" (Вольф „Хроника"). Почва для усвоения нового
мелодраматического жанра была хорошо подготовлена. „Пу-
блика неистово ему аплодировала", не взирая на возмущение
классиков – Катенина, Гнедича, Лобанова, Жандра, Крылова,
который сказал Каратыгину после представления пьесы Дю-
канжа: „Теперь авторам остается выводить на сцену одних
каторжников".
Несомненно поэтому, что если бы „Маскарад" явился на
сцене своевременно, в 1834 году, когда он был написан—ему
обеспечен был бы успех у публики, так как он вполне отве-
чал новым запросам.
*) Из новых работ о ней см. D. О . E v a n s, „Le drame moderne a
l'epoque romantique4, Paris, 1923. Матерьял аналогий и параллелей, собран-
ных нами, мог бы быть расширен еще на основании этой книги. Мы пред-
почли ограничиться русскими переделками и оригинальными пьесам», успех
которых на сцене засвидетельствован современниками.
Драма Лермонтова оставила след в позднейшей художе-
ственной литературе. Аполлон Григорьев, несмотря на свой
отрицательный отзыв о „Маскараде" (см. выше), в 1845 г.
напечатал пьёсу „Два эгоизма" (др. в 4 д., в стихах), которая
является близким подражанием „Маскараду" *). Любопытно
отметить, как разошлись здесь восприятия критика и читателя—
поэта! Ставунин – новое воплощение Арбенина. Он – „одинок
среди толпы", „чужой в толпе чужих", его „с рожденья рок
наполнил глупою тоской", душа его мертва, прикована к одной
лишь цели – а цель эта его любовь к Донской. В довершение
сходства – он игрок. Драма открывается на м а с к а р а д е.
Таинственный капуцин предостерегает героя: „memento mori",
и играет во всей пьесе, подобнр Неизвестному, роль рока,
произнося в последней сцене следующие слова: „Но игры
рока – тайны рока". Ставунин отравляет Донскую, подавая ей
яд в лимонаде. Дуэль с женихом Веры, влюбленной в героя,
происходит за к а р т о ч н ы м столом, ставка – жизнь. Появле-
ние я дамы под вуалЬю", разговор игроков, объяснение Ставу-
нина с Верой и ряд других мест непосредственно заимствованы
у Лермонтова.
О „Маскараде" вспомнил Достоевский в своих „Записка^
из подполья". Герой, едущий вслед за Зверковым, размыш-
ляет: „Через 15 лет я потащусь за ним в рубище, нищим,
когда меня выпустят из острога. Я отыщу его где-нибудь
в губернском городе. Он будет женат и счастлив, у него
будет взрослая дочь. Я скажу: смотри, изверг, смотри на мои
ввалившиеся щеки и на мое рубище. Я потерял все: карьеру,
счастье, искусство, науку, любимую женщину, все из-за тебя.
Вот пистолеты. Я пришел разрядить свой пистолет и... про-
щаю тебя. Тут я выстрелю в воздух, и обо мне ни слуху,
ни духу. Я было даже заплакал, хотя совершенно точно знал
в это самое мгновенье, что все это из „Сильвио" и из «Ма-
скарада» Лермонтова".
Можно отметить, между прочим, что образ Шприха, кото-
рый обычно сопоставляют с Загорецким, заимствован из по-
вести Сенковского „Предубеждение", появившейся в 1O34 году
в „Библиотеке для чтения" (VII), где он называется „Шпирх"
и характеризуется точно также: „Шпирх есть микроскопическое
создание, смуглое, бледное, без тела, без крови, без сердца,
без души... он – „домовой Невского проспекта", француз в тех
домах, где обожают французов, и немец с теми, кто 6pamit
все французское. „По воскресеньям и в большие праздники —
Стихотворения А. Г р и г о р ь е в а , ред. Б л о к а, М. 1916, стр. 215—
324 и примеч. на стр. 565—567.
50
он бывает русским, по субботам он верно возвращается к своей
подлой нации". Он уступает знакомым, какие то товары, сни-
мает в наймы какие то „дома" и т. д. (Ср. со словами Каза-
рина I д. 1 сц.). Сцена навязывания собаки (д. II. сц. 2) также
взята у Сенковского: „Он стал навязывать мне какую то со-
баку, уверяя, что я просил его приискать ее для меня и что
он избегал за ней целый город. Я защищался всеми силами...
Нет! на другой день, еще я спал, как собака уже лаяла в моей
передней". (104 стр.).
1923 г.
3 . С. ЕФИМОВА
НАЧАЛЬНЫЙ ПЕРИОД ЛИТЕРАТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬ-
НОСТИ А. Ф. ВЕЛЬТМАНА
I
А. Ф. Вельтман, чрезвычайно популярный русский
писатель 30—40 годов XIX в., погребен на кладбище лите-
ратуры не только читатёлями, покинувшими его еще при жизни,
но и историками, сохранившими его имя только в сухи* тра-
диционных эпитафиях, где указаны даты и перечислены „важ-
нейшие" из заслуг.
И, не смотря на это, интерес к нему не является страстью
антиквара к старинным редкостям, а имеет более глубокие
методологические основания. Если рассматривать литератур-*
ные явления, как сложные процессы, в создании которых при-
нимают участие не только большие, но и второстепенные ху-
дожники слова, то и русский роман эпохи романтизма пред-
ставится тогда потоком, в котором слились разнородные ручьи,
определившие его состав и характер. Выделить элементы,
питающие и окрашивающие общее течение, определить их
взаимодействие, причинную зависимость, преобладающий коло-
рит—вот задача исследователя, ведущая его к установлению
и объяснению целого литературного стиля, направления,
школы.
Если подойти с такими предпосылками к творчеству Вельт-
мана, то его роль в развитии художественной прозы 30—40 го-
дов окажется чрезвычайно существенной. В период общих
исканий в области литературного языка и повествовательных
форм, которыми особенно отмечено начало 30-х годов *),
он в ы с т у п а е т р а з р у ш и т е л е м традиционн ых прие-
мов п о в е с т в о в а н и я , стремясь создать новые компози-
ционные постройки, привить на русской почве мало известные
ей жанры и влить струю древне-русского языка.
Э й х е н б а у м : „Лермонтов", Лнгр. 1924, стр. 134.
Эти проблемы являются основными для всей его писа-
тельской деятельности. Тем не менее, в науке о литературе
Вельтман до последнего времени был одним из самых „забы-
тых", хотя имя его напоминает о себе на страницах периоди-
ческих изданий 30—40 годов, о нем спорят читатели и кри-
тики этой эпохи, оно—на обложках не одного десятка .отдельно
вышедших романов. И все же он не включен даже в суще-
ствующие обзоры и общие курсы истории русской литера-
туры. О нем вспоминали только в юбилейные годовщины.
25-ти-летие со дня его смерти отмечено в периодической
печати рядом коротких заметок 1). Л. Н. Майков печатает его
„Воспоминания" („И< >ки", 1891 г.), а Дол-
и его план окончания „Русалки" Пушкина", в котором уже
тогда указывает на необходимость оценки литературной дея-
тельности писателя, которым „зачитывалось его поколение".
В 50-ую годовщину его смерти только А. Ф. Кони посвятил
ему небольшой доклад в Р. Библиологическом О-ве (Serium
Bibliologicum).
Имя Вельтмана встречается на страницах книги П. Н. С а-
к у л и н а: „В. Ф. Одоевский", Э й х е н б а у м а : „Молодой
Толстой" (1922 г.). В последнее время оно произносится
довольно часто по разным поводам после интересной статьи
П е р е в е р з е в а : „Предтеча Достоевского" 2), где впервые
отмечена общность слога произведений этих двух писателей,
в структурных особенностях развития сюжета, в композиции
романа, в изображении характеров. О нем вспомнил Петров-
с к и й в докладе „Гофман в русской литературе" 3) и снова
Б. М. Э й х е н б а у м на последних страницах книги о Лермон-
тобе, характеризуя общий ход русской прозы 30-х годов и от-
водя в ней Вельтману весьма существенное место. Таким
образом, творчество этого забытого писателя и его роль в совре-
менной ему повествовательной литературе – проблема, наме-
тившаяся в науке последних лет и ждущая своего разреше-
ния. Настоящая статья и является одной из попыток в этом
направлении. Касаясь только литературной деятельности Вельт-
майа начала 30-х годов, она представляет лишь часть иссле-
дования, в котором значительное место отведено вопросу
о роли В. в развитии русского авантюрного романа.
») -Всемирная Иллюстрация", 1895, т. 52. „Новости", 1895 г., № 12.
„Моск. Ведомости", 1897 г. № 88.
*) „Московский понедельник", еженедельная литературно-художественная