Текст книги "В гнезде "Пересмешника" (СИ)"
Автор книги: Артём Март
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Молчание наше нарушил неприятный звон полевого телефона. Муха, словно бы очнувшийся ото сна, взял трубку, ответил.
– Старший лейтенант Муха слушает. Да… Здесь он. Понял, передам.
Муха отложил трубку. Снова обернулся ко мне.
– Тебя командир мангруппы вызывает, – несколько обеспокоенно сказал он, – приказано, чтоб бегом. Срочное что-то.
Глава 16
– Товарищ майор, старший сержант Селихов по вашему приказанию прибыл.
Начман ММГ-4 «Хазар-Кала» по имени Федор Анатольевич Скороваров не ответил мне сразу.
Он сидел за добротным, но простым рабочим столом и, казалось, полностью был погружен в какие-то бумажные дела.
Скороваров был мужчиной немного за сорок. У него было грубоватое, обветренное и очень загорелое лицо, а еще темные коротко стриженные волосы. На висках уже проглядывали следы проседи. Поверх лба, чуть повыше линии волос виднелась небольшая проплешина – шрам на голове, где волосы больше не росли.
Скороваров был крепким и сбитым. Коренастым. Он, почти не движимый за работой, напоминал мне вырезанную из мрамора статую.
Наконец Скороваров поднял на меня взгляд. Глаза его оказались темно-карими и небольшими. Взгляд – холодным.
И хотя в его просторном, но изрядно захламленном, ввиду полевого характера «кабинете», что располагался в пузатой башенке крепости, и были стулья, сесть он не предложил.
Более того, по какой-то неизвестной мне причине Скороваров встретил меня один, хотя тут, в командном пункте, обычно работали два его зама, которых сейчас не было.
– Знал я, – начал он низким, хрипловатым от злоупотребления курением голосом, – знал, что когда тебя ко мне перевели – хлопот потом не оберешься.
Я смолчал, не посчитав нужным что-либо говорить.
Скороваров молчал тоже. Он достал из жестяной пепельницы, доверху заполненной окурками, почти полную сигарету, затянулся. Потом, стряхнув с ее кончика пепел, положил обратно.
– Слыхал я, что ты много чего на Шамабаде наворотил, – продолжил он, оторвавшись наконец от документов, – но, да может быть, слыхал не все? А?
– Разрешите обратиться, товарищ майор, – сказал я, когда упреки Скороварова порядком мне надоели.
– Ну разрешаю.
– Я хотел бы знать, по какой причине вы меня вызвали, товарищ майор. Не думаю, что хотите поздравить с новым орденом.
Майор поморщился.
– Муха мне рассказывал, что ты в карман за словом не лезешь. Но давай, отставь в сторону свой язвительный тон.
– Я не люблю, когда с порога меня начинают упрекать в том, чего уже не воротишь.
Скороваров едва заметно улыбнулся, но губы его почти сразу приобрели прежнюю серьезность. Видимо, майор решил, что улыбки я не заметил.
– Ты когда в крепость попал, замы мои тут же взвыли. Особенно замполит Симин. Он с первого дня меня про тебя предупреждал. И сейчас я вижу, что он оказался прав. Хлопоты ты умеешь доставлять так же хорошо, как и воевать, Селихов.
– И все же, товарищ майор, мою кандидатуру на роль замкомвзвода вы одобрили.
– Ее предложил Муха. Он же за тебя поручился, – резко ответил Скороваров.
– А вы могли ее отбросить.
Скороваров сузил глаза. Уставился на меня суровым, пронизывающим взглядом. Казалось, в следующее мгновение майор взорвется. Разразится, раздраженный моим тоном и манерой держаться.
Скороваров не взорвался.
– Руководство войсками в условиях военного времени – это всегда компромиссы. Компромиссы с другими командирами, с другими ведомствами. Нередко – с реальностью, как бы это ни звучало. И очень часто с самим собой.
Скороваров встал. Стул под ним отодвинулся и громко скрипнул ножками о каменный пол.
– Раньше, – он сложил руки за спину и деловито вышел из-за стола, – я видел в тебе только проблемы. Теперь вижу и пользу, что ты приносишь, Селихов. Пользу, нужно сказать, немалую. Поразительно немалую.
На ходу майор достал новую сигарету, закурил.
– Я понимаю, что ты – точно такой же компромисс, из которых состоит вся война. И сейчас я хочу знать, к чему готовиться. Чего ты принесешь больше: пользы или же проблем?
– Товарищ майор, не думаю, что вы вызвали меня, чтобы философствовать о природе войны.
– Верно, – он кивнул. – Я вызвал тебя, чтобы кое о чем спросить. И свой вопрос я уже задал. Есть ли в твоей биографии что-то такое, помимо Шамабада, чего нет в личном деле, и о чем бы мне нужно было знать?
– Вы думаете, что в ней может быть что-то особо секретное?
Скороваров не ответил сразу. Он скрестил руки на широкой груди. Потом затянулся и выдул душистый табачный дым. Дым немедленно поднялся к высокому потолку, заклубился вокруг висящей на черном шнуре лампочки.
– Вчера днем мне пришла телеграмма, – снова заговорил майор. – Сегодня утром – еще одна. Знаешь, от кого?
– Никак нет, товарищ майор, – не повел я и бровью.
– КГБ поручили мне отправить тебя в Кабул, в Представительство ведомства. Для дачи важных показаний. Конечно, каких именно и по какому делу – не уточнили. А потом и ГРУ объявились. Требуют временно прикомандировать тебя к своей «особой оперативной группе» для проведения некоей силовой акции, о подробностях которой, конечно же, никто сообщать мне не спешит, – майор вздохнул. Потом стряхнул пепел подгоревшей сигареты прямо на пол. – Два ведомства, две спецслужбы вцепились в простого бойца-срочника. В обычного старшего сержанта. Это с чего бы? А?
Скороваров замолчал. Потом посмотрел на меня со значением и спросил:
– Так что? Может, все же ты можешь мне рассказать что-то такое, чего я не знаю о твоей биографии. А, Селихов?
– Вы читали мою объяснительную записку? – спросил я. – Читали рапорт старшего лейтенанта Мухи о событиях в Айвадже?
– Читал. И что?
– Значит, слышали о некоей операции «Пересмешник»?
– Слышал, – кивнул майор, – какие-то домыслы и полуслухи до меня доходили. Информация есть, но она не проверена. И сейчас сказать наверняка, более того, оперировать какими-то фактами никто не может. Да и не зачем.
Майор пожал плечами и продолжил:
– Наше дело – охрана Государственной Границы. А в дела особых отделов этих ведомств мы лезть не станем.
– Вы не улавливаете связи? – спросил я тихо.
– Улавливаю, – кивнул майор. – Но пока вокруг этого странного полумифического «Пересмешника» гуляют одни только слухи, а прямых доказательств тому, что такая операция ведется, нет, я не считаю нужным разбазаривать свой личный состав в угоду каким-то бюрократическим играм ведомств. И более того, неплохо знаю майора Наливкина из ГРУ, привыкшего к тому, что вся армия выполняет любые его малейшие прихоти. Я выполнять не стану.
– Насколько я знаю, – я покачал головой, – вы не уполномочены им отказывать.
– Верно, не уполномочен. Но я могу поставить боевую задачу. Вернее, уже поставил. Вашему взводу. Через три дня вы отправляетесь на перевал Катта-Дуван. При поддержке второй заставы станете прочесывать тамошние пещеры, чтобы определить, действительно ли именно оттуда оружие просачивалось в Айвадж.
– Насколько я знаю, – начал я, – этим уже давно и активно занимаются пограничники со второй заставы. Зачем там мы?
Скороваров хмыкнул.
– Какой ты информированный солдат, Селихов.
– Не жалуюсь, товарищ майор.
Позабыв, казалось, о сигарете, Скороваров сказал:
– Да только твоя информация несколько устарела, Саша. Вторая застава занималась рейдами в пещеры Хазар-мерд. Это так. Помимо, конечно, остальных задач, которые были взвалены на их плечи. Но сейчас не занимается. Да и не нашли они там ничего. По крайней мере, ничего значительного.
Майор снова замолчал. Сверля меня взглядом, поджал губы. Молчал долго, будто бы мысленно просеивая информацию, о которой можно упомянуть, а о которой нет. Наконец, заговорил:
– Уже десять дней как душманы в том районе сорвались с цепи. Активизировались, я бы сказал, со всей силы. Они нападают на дозоры и рейдовые группы заставы. Терроризируют местных в кишлаке Хумри. На перевале, что не камень, так за ним засада. Бойцы не успевают сбивать группировки противника. В таких условиях уже не до рейдов в пещеры. Вот потому-то вы там и нужны. Вашей основной задачей и будет прочесать их и найти схроны с оружием.
Я задумался. Ситуация вырисовывалась в высшей степени интересная.
Выходит, и КГБ, и ГРУ желают наладить со мной контакт. С какими целями? Можно было догадаться. Скорее всего, и то, и другое ведомство под разными предлогами хотят добиться от меня какой-то информации. Возможно даже по «Пересмешнику». А ведь все, что я знал, было изложено мной в объяснительных записках начману, которые я составил после завершения операции в пещерах.
Да и сам Скороваров оказался в очень щепетильном положении. Он понимал, что к кому бы он меня ни направил, обязательно навлечет на себя гнев других.
В такой ситуации начман принял самое правильное для себя решение – затягивать дело, оправдавшись тем, что я выполняю особо важную боевую задачу.
Пока взвод будет занят, он успеет продумать тактику «лавирования» между службами. А может быть, посоветуется с начальником отряда о том, как ему поступить.
Чтобы убедиться в правильности хода моих мыслей, я спросил:
– Вы предложили им переправить копии моих докладов? – спросил я.
Скороварова, кажется, мой вопрос застал врасплох. Он казался невозмутимым, но по забегавшим глазам командира я понял – он замялся. И все же умудрился сохранить лицо.
– Предложил, – майор кивнул. – Но и те, и другие очень уж хотят поговорить с тобой лично. А это значит, пришлось бы сбагрить им тебя на несколько недель, а то и месяцев. Я нахожу такую перспективу крайне нежелательной.
Я ухмыльнулся, распознав в его словах некую фальшь. Видимо, майор вообще не спешил предпринимать хоть что-то в сложившейся ситуации. Он попросту боялся ошибиться.
– Разве? Вы ведь ждете от меня много хлопот. Ну и избавились бы. А так, предпочли «спасти» меня от спецслужб, отправив на новую вылазку.
Майор засопел. Потом некоторое время поискал в пепельнице свободное место. Нашел. Сунул туда сгоревшую до бычка сигарету.
– Предпочел, – ответил майор и засопел. – Компромиссы, Селихов. Я всегда помню, что война – это вечные компромиссы. Потому и привык их выстраивать.
– Но иногда, чтобы предложить компромисс, его следует тщательно обдумать, – намекнул я.
Глаза Скороварова блеснули в слабо освещенном пространстве штаба. Тем не менее, майор остался невозмутим.
– Верно, Селихов, – сдался он, не поведя и бровью. – Иногда следует.
– Ну в таком случае, разрешите идти, товарищ майор?
* * *
За десять дней до текущих событий. Где-то в горах провинции Тахар
– Этот сад, мой дорогой друг, – Абдул-Халим аккуратным, но властным движением сорвал тяжелую кисть винограда с лозы, что опутывала колонны большой крытой беседки, в которой они сидели, – этот сад построил еще мой прапрадед. И знаешь почему?
Полковник пакистанской разведки по имени Ахмед Раиз казался невозмутимым. Он сидел за небольшим столиком, со спиной, прямой как стрела.
На столе, перед ним, исходила паром нетронутая пиала отборного высокогорного чая.
– Он поспорил, – сказал Абдул-Халим, кладя гроздь на небольшое хрустальное блюдце, – поспорил со своим соседом. Тот утверждал, что здесь, на плато этих гор, ничего не будет расти. Что земля тут недостаточно плодородна, а ветер слишком силен. Тогда мой прадед возвел этот сад. Соседу он сказал лишь одно: «На моей земле вся земля плодородна». И как видите, оказался прав. С тех пор мой род щепетильно хранит это место. Как память и доказательство того, насколько щедры наши земли.
Ахмед Раиз не кивнул. Он вообще не выказал никакой реакции на слова полевого командира Абдул-Халима, ответственного за ход подготовки к операции «Пересмешник» в Тахаре.
Впрочем, кое-что заставило его обернуться – хруст разламываемого граната.
Это был Уильям Стоун. Одетый в дорогой деловой костюм, он стоял невдалеке, опершись спиной на древнюю колонну. А еще, разламывал большой, сочный гранат, казалось, совсем не заботясь о том, что брызги сока вымажут дорогую рубашку.
– Как вам плоды моего граната, уважаемый агент Уильям? – спросил Абдул-Халим похозяйски улыбаясь.
– Бывший агент. Теперь я работаю на ISI. – Стоун тоже улыбнулся. – Но благодарю. Ваш гранат дает весьма… сочные плоды.
– У вас очень хорошее произношение, – Абдул-Халим не терял улыбки, – кажется, вы талантливый человек. Ваши познания в оружейной логистике в территориальных условиях ДРА, надеюсь, так же хороши, как и ваш дари. Насколько я знаю, вы поставляли оружие повстанцам. Так?
– Так, – сказал Стоун.
Бывшему специальному агенту очень захотелось добавить: «Но если вы не пошевелите собственной задницей, мои знания вас не спасут». Но Стоун воздержался.
– Чудно! Чудно! Вот, возьмите, угощайтесь.
Абдул-Халим поставил перед Ахмедом Раизом блюдце с гроздью винограда.
– Благодарю, – сухо ответил пакистанец. – Я благодарен вам, так же, дорогой Халим-хан, за ваше гостеприимство. И все же, предлагаю скорее приступить к делу.
– Непременно, – тон Халима тоже похолодел.
– Итак. Как продвигается эвакуация наших запасов оружия на перевале Катта-Дуван?
– Она… Продвигается, – пожал плечами Абдул-Халим. – Вполне приличными темпами. Но оружия там немало, а советские войска усердно охраняют ущелье.
– Насколько я знаю, – Ахмед Раиз уставился на пиалу с чаем, но так и не взял ее, чтобы отпить глоток, – за последние десять дней через перевал перешли лишь четыре каравана. К тому же, очень скромных.
– Верно. Как и в позапрошлые десять дней. Перевозки тайные. Проходят по тяжелым тропам. Много за раз там не провезешь. Зато маршрут проходит подальше от глаз шурави.
Ахмед Раиз нахмурился. Халим это заметил.
– Что-то не так, уважаемый Ахмед? – спросил полевой командир. – Все идет строго в рамках нашего с вами договора. Разве нет?
– Муаллим-и-Дин и Шахин мертвы, – сказал Ахмед Раиз. – Больше никто не занимает советы делом. Скоро советское командование сосредоточит внимание на пещерах. А для нас это недопустимо.
– Помнится… – Халим, не отрывая взгляда своих темно-карих глаз от некрасивого лица пакистанского полковника, перегнулся через стол. Оторвал от грозди, предложенной Раизу, виноградинку. Отправил ее в рот, – помнится, договоренность была следующей: с меня рабочая сила, люди, лошади, мулы, ишаки. Охрана, в конце концов. С вас – деньги, прикрытие и организация логистики. Или я что-то упускаю?
Стоун странно хохотнул. Никто из собеседников не обратил на этот неприличный смех внимания.
– Муаллим-и-Дина больше нет, – прямо констатировал Раиз. – А значит, и прикрытия тоже.
– Тогда организуйте новое.
– В данных обстоятельствах это невозможно, – снова, с прямотой хозяина сказал Ахмед Раиз. – И нового не будет. Теперь вы станете справляться собственными силами. Конечно, мы продолжим финансирование и оставим вам господина Стоуна, чтобы тот и дальше делал свое дело. Но теперь пришло время вам по-настоящему отправить своих людей в бой. И ускорить перевозку оружия.
Абдул-Халим слушал внимательно и спокойно. Даже кивал, казалось бы, полностью соглашаясь со словами пакистанского полковника.
– Если Советы найдут тайники – это станет прямым доказательством подготовки операции. И приведет к международному скандалу, – докончил Раиз и уставился на Абдул-Халима, как на подчиненного, самым правильным действием которого должно было быть «Взять под козырек».
– Понимаю ваши опасения, – снисходительным, достойным настоящего политика тоном сказал Абдул-Халим. Впрочем, его тон быстро стал жестче: – но этого не будет. Я не могу предоставить больше людей. Тогда мои кишлаки останутся без охраны. А вы знаете, какая нынче на нашей земле царит конкуренция. Главари бандитов немедленно захотят воспользоваться этим. На кону стоит мое собственное благополучие. То есть – благополучие вашего главного союзника в этом деле.
Ахмед Раиз терпеливо выслушал. Потом слегка подался вперед:
– Вы не поняли, уважаемый Абдул-Халим. Это не предложение. Это приказ. Вы сделаете ровно так, как я сказал.
Халим поджал губы в притворной улыбке. Откинулся на низкую спинку своей богато украшенной скамьи хозяина.
– Через три недели начинаются дипломатические консультации в Женеве. Наши друзья в Вашингтоне и Москве будут говорить об Афганистане. К этому моменту склады должны быть пусты, а советские солдаты должны найти… скажем, доказательства того, что они сами готовили провокацию. Или и вовсе не должны найти ничего. Времени на вашу осторожность нет, – добавил Раиз.
– Несколько неосмотрительно приходить сюда, на мою землю, и диктовать мне столь неприемлемые условия. В конце концов – ваши склады на моей территории… – сказал Абдул-Халим, сделав вид, что не услышал слов пакистанского полковника.
– Верно, Халим-хан, – Ахмед Раиз невозмутимо кивнул. – На вашей земле, которую вы содержите за счет нашего финансирования. Много ли вы сможете защитить, когда вашим людям станет нечего есть, а вашим солдатам нечем воевать?
– Значит… – Абдул-Халим нахмурился. – Значит, вы хотите, чтобы я бросил своих людей на убой? Как баранов? Хотите, чтобы я оставил без защиты свои земли, чтобы вы вовремя отчитались перед своими «друзьями»?
С каждым словом тон Халима становился все жестче, а голос – громче.
– Может, напомнить вам, что ваше оружие сейчас в полнейшей моей власти? И если я захочу, то завтра шурави найдут его. И что будет тогда с вашим «Пересмешником»? Что будет тогда с вашими глупыми политическими играми⁈
– А что будет с вами? – Раиз и бровью не повел. – Полагаю, ничего хорошего. Ведь тогда вам придется беспокоиться о кое-чем более ценном, чем ваша земля, Халим-хан.
– Вы вздумали мне угрожать⁈ – Абдул-Халим вскочил и положил руку на богато украшенное навершие своего кинжала.
– Тихо-тихо, друзья мои! – встрепенулся Стоун, приближаясь к маленькому столику в середине большой крытой беседки, где сидели собеседники, – Pax! Pax вам! То есть мир! Не стоит горячиться, разве нет? Мы все тут очень сознательные. Очень разумные люди.
Ни Абдул-Халим, ни Раиз даже не взглянули на бывшего специального агента ЦРУ.
– Уважаемый Халим-хан, – заискивающим тоном обратился к нему Стоун, – понимаю, кто я такой, чтобы давать вам советы? Но все же надеюсь, что вы прислушаетесь к моим словам.
Абдул-Халим как-то нехотя глянул на Стоуна. Бывший специальный агент разулыбался ему очень белозубой, даже неестественно белозубой улыбкой.
– У нас всех один враг – Советский Союз, – продолжил Стоун. – Все остальное – мелочь и пыль на подошвах.
– Шамран Абдул-Кияз, Мохамад Дария и Джабир Дауд-Зави по прозвищу Шамсуддин с вами бы не согласились. Эти головорезы быстро приложат лапу к пограничным кишлакам, как только почувствуют, что охрана в них ослабла, – отрезал Абдул-Халим.
– И это… И это тоже лишь пыль на наших подошвах. Разве ж эти люди сравнятся по силе и влиянию с вами, уважаемый Халим-хан? – залебезил Стоун.
– Вы правы, – Халим незаметно выдохнул. – Не сравнятся. Но могут доставить проблем.
– Временных проблем, – Стоун снова улыбнулся. – Вспомните условия договора. Когда вы выполните свою часть, получите щедрое финансирование на следующие пять лет. А затем… затем ввод НАТО, наша победа, крах СССР в Афганистане, революция, смена режима в ДРА и вот… И вот вы уже губернатор провинции. А может быть, даже получите министерское кресло в новом правительстве. А с вашими врагами, я уверен, вы расправитесь еще до того, как займете свое законное место.
– Ваши уста полны сладкого яда, – поморщился Абдул-Халим.
– Ну почему же яда? – Стоун сделал вид, что удивился. – Посмотрите на меня. Меня ищут в собственной стране. Там мне грозит пожизненное, а может быть, даже электрический стул. И все же, как видите…
Стоун приосанился и легонько дернул себя за полы пиджака.
– Мои дела идут в гору. Пакистанское правительство уже давно бы могло выдать меня штатам. Даже больше – оно должно выдать меня. Но, как видите, я здесь! И вполне неплохо себя чувствую. А ведь не так давно оборвышем слонялся по пустыне, не зная, куда податься. А теперь рассчитываю встретить старость где-нибудь в офшорной зоне каких-нибудь тропических островов! В окружении хорошего алкоголя и шикарных женщин!
Абдул-Халим нахмурился.
– Исламабад не бросает тех, кто оказывает ему услугу, – Стоун посерьезнел. – У меня был выбор – сгинуть в песках или оказать эту самую услугу. Выбор без выбора, не так ли? И, конечно, я выбрал второе. И не прогадал. А перед вами, уважаемый Абдул-Халим, перед вами сейчас стоит ровно такой же выбор. И я знаю, что вы не глупый человек. А даже напротив.
Абдул-Халим медленно опустился на лавку.
– Мне нужно время подумать, – сказал он угрюмо.
– Конечно, Халим-хан, – кивнул Раиз. – У вас будут сутки.
Абдул-Халим неприятно скривил губы. Уставился на пакистанского полковника полным ненависти взглядом. Это, казалось, совершенно не смутило Ахмеда Раиза. Более того, он полез во внутренний карман своего парадного кителя.
– И еще кое-что, – сказал он, вынимая свернутый конверт коричневой бумаги. – Есть ли среди ваших людей опытный убийца?
– Убийца? – Абдул-Халим непонимающе нахмурился.
– Убийца. Охотник. Хорошо знающий здешние места и способный обеспечить стопроцентный результат.
Халим задумался. Вопрос поставил его в замешательство. Нет, не потому, что подобного человека у полевого командира не было. Даже напротив. В замешательство его ввело то, с какой равнодушной наглостью Раиз предъявил следующее требование.
– Сеть осведомителей мы предоставим, – сказал пакистанец и бросил конверт на стол.
– Зачем вам убийца? – спросил Халим угрюмо.
– У погибшего Муаллим-и-Дина были влиятельные друзья, – сказал Раиз. – Полагаю, вы с ними знакомы.
– Знаком, – столь же угрюмо буркнул Абдул-Халим.
– Из пещер, где несколько дней назад погиб Муаллим-и-Дин, удалось спастись одному из бойцов, сопровождавших нашего офицера спецназа, известного по позывному «Шахин». Он видел, кто именно застрелил Муаллим-и-Дина. И теперь наши общие знакомые хотят отомстить.
– Так пошлите кого-нибудь из ваших спецов, – заявил Халим.
Раиз отрицательно покачал головой.
– Недопустимо. Речь идет о личной мести, а никак не о государственных делах. Я говорю об этом сейчас лишь потому, что в той же степени знаком с нашими с Муаллимом общими «друзьями», в какой и вы.
Абдул-Халим удержался от того, чтобы вздохнуть. Потом взял конверт. Развернул. Удивился. И теперь не скрыл своего удивления.
– Что? Так много усилий ради обычного солдата? – спросил он.
– Повторяю вопрос, – Раиз снова пропустил слова Абдул-Халима мимо ушей, – у вас есть такой человек, кто мог бы обеспечить стопроцентный результат? Или же нет?
От автора:
* * *
Попаданец в 90-е открывает первый компьютерный клуб в стране – идея, которой пока ещё никто не занимался! Братва мешает, но на стороне героя ветераны горячих точек, которые бандитам не по зубам. Экшен и бизнес в эпоху хаоса. Первый том – с огромной скидкой!
/work/474133








