Текст книги "Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (СИ)"
Автор книги: Анна Леденцовская
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Глава 25
Не до конца очухавшийся Осеррий порывался вскочить, куда-то бежать, забинтованными до состояния культяпок руками пытался соскрести с лица затвердевшие от слюней высохшие тряпки.
– Он грозился. Не дядя Жербон, жуткий кто-то. Мать, наверное, знала, боялась, – в панике всхлипывал и подвывал он.
– Тихо, парень! – Командирский голос Дрейна Фондерта заставил его послушно замереть. – Адрес мы знаем. Сейчас разберемся. Отправим туда своих. Все будет хорошо.
– Курсанта надо в целительскую эскадрильи, – подал голос привезенный генерал-майором лекарь. – Вас, мейсса… э-э-э… ведьма, и майора Листикова я бы тоже хотел там видеть. Думаю, при благоприятном исходе можно будет создать сыворотку, купирующую разрушительное действие яда наулов, или противоядие. Лаборатория у нас отличная, есть не только магические артефакты, но и новейшие приборы, сделанные с применением попаданских технических знаний. А еще парочка контрабандных вещиц досталась от работорговцев.
Он покосился на леми-эр, аккуратно гладившую замерших у нее на коленях махмыров.
– Сдается мне, мамзель, вы уж меня простите, но те штуки, что ко мне попали, кажется… – Мужчина замялся и стушевался под взглядом посмотревшей на него Иитеа.
– Они сделаны из представителей моего народа, – продолжила за него девушка.
Целитель эскадрильи кивнул и нервно сглотнул вставший в горле комок.
– Значит, я могу предположить, как наул оказался в шкуре поддельного интенданта и сумел провести даже двуликих.
Иитеа снова уткнулась взглядом в колени, где сидели два ее махмыра. Третий, застывший статуэткой, по-прежнему дремал на плече, крепко вцепившись в ткань одежды.
– Такие технологии бандиты могли получить только от леми-эр очень высокого ранга. У нас сильно развита биоинженерия. Почти как ваша магия, но только по-другому… Похоже, они сумели найти пару такого специалиста и шантажировали его ей, чтобы изменил внешность наула. А леми-эр готов пожертвовать всем ради своей пары, отдать всю душу и знания. Мы так устроены.
Иитеа пожала плечами и застыла, потемнев лицом. Даже руки, до того чесавшие махмыров, бессильно замерли на коленях. По ее щеке покатилась сверкающая, как бриллиант, одинокая слеза.
Кася с ужасом представила, что сейчас испытывает ее подруга, и тоже сжалась комочком на стуле.
– Думаю, женщин стоит отправить обратно в расположение корпуса. – Разозлившийся на свое бессилие и недальновидность Иерр вопросительно посмотрел на непосредственное начальство. – Капитан Горностайчик возьмет на себя временное командование. Выставим черный код, средства связи резервные. Вам, – он посмотрел на графа Нейрандеса, – скорее всего, тоже надо что-то предпринять и еще усилить охрану попаданок.
– Скорее всего, напали тогда из-за меня, – опять подала голос Иитеа. – Остальных прихватили тоже, поскольку молодые женщины, как вы правильно заметили, на рынке весьма ценятся.
– Значит, так! – Генерал-майор встал из-за стола, а за ним как по команде поднялись суровые собранные мужчины со сжатыми кулаками и серьезными лицами. Каждому было что терять, и они были готовы искать врага, находить и уничтожать без малейшей жалости.
– Пострадавшего курсанта Сайледина к нам в целительскую. Мейсса, думаю, вас муж просто так не отпустит, так что охрана у вас будет. Отдельная палата. Никого не впускать. Командовать будет майор Листиков. Жену вашу, Порфирий Майхарыч, тоже с собой возьмите. Очень мне все тут не нравится.
Фондерт сочувственно посмотрел на растерянную старушку, хозяйку гостеприимного дома, званый обед в котором вдруг превратился в какой-то кошмарный сон.
– Мы вылетаем к дому Сайлединых. Надеюсь, сумеем спасти мадам. Как я понял, мерзавцу она нужна живой. – Все невольно перевели взгляд на перебинтованного парня, всхлипывающего на узком диванчике.
– Капитан Горностайчик, вы забираете барышень и эту троицу, – он кивнул на братьев Маерши, – и чтоб мышь не проскочила! Всё как предложил полковник Хордингтон! Господин Хежичак, вы…
Затруднение генерал-майора было понятно всем. Мало того что мужчина был калекой, его подозрений в свое время не приняли во внимание, отправили в отставку, не предоставили реабилитацию после сложного лечения и все это время платили крайне скромную пенсию, поскольку армию он покинул в звании всего лишь старшего сержанта. Имел ли Дрейн право просить? Приказать точно не мог.
– Да понял я, – хмыкнул Ян. Его глаза под седыми нахмуренными бровями сверкнули решимостью. – Толку от меня в бою не очень много, но мозги-то работают. Если капитан согласится слушать дельные советы, то оборону организуем и безопасность обеспечим.
– Я, в свою очередь, – глухой львиный рык графа и его засветившиеся глаза разъяренного хищника ясно дали понять, что двуликие это дело так просто на тормозах не спустят, – охрану дамам организую из самых проверенных! Патрули будут везде, включая небо. Та история с дирижаблями многому нас научила! И кстати, мы узнали, как они попали в руки контрабандистам. А еще, возможно, удастся разобраться, где преступники прячутся. Думаю, что сбежавший наул с ними точно связан. Полковник не просто так попал в засаду. На месте интенданта лже-Сайледин имел доступ к массе важных сведений!
– Ой, а мейсса Биядль же тоже… – Касандра внезапно вспомнила бывшую директрису. – А вдруг они знакомы?
– Я уверен, что знакомы, мисель Воронкова. – Его сиятельство величественно кивнул. – Возможно, из-за этого ей легко было уходить от ответа так долго. Во многом еще предстоит разобраться. С тех событий прошло очень много времени! Боюсь, гнездо паразитов разрослось так, что мы прошляпили начало всеобщей эпидемии. Доверять кому-либо опасно. Войскам следовало бы оцепить поселение наулов в Хридсонге и взять всех под стражу.
– Вы узнали, как дирижабли попали к мерзавцам? – Хежичак из всего моментально выделил для себя самое главное. – Значит ли это, что у вас есть пленники? Кто-то из этих тварей попал к вам живым?
– Отец! – Кейтса, подобравшись, как перед прыжком, сердито просверлила родителя взглядом. – Почему ты мне не сказал? Ты же знаешь, что я выяснила бы у них все! Может быть, вот этого, – она обвела рукой небольшую гостиную и всех собравшихся, – и не случилось бы!
– Кей, я отдал их службе безопасности и замотался. Доклады мне присылали, и то, что бандиты могли быть связаны с армейским заговором в соседнем королевстве, мне и в голову не пришло, тем более Лера беременна, и я… – Казалось, граф готов был провалиться сквозь землю от своего просчета. Для правителей такая вроде бы мелкая недальновидность была фатальной ошибкой.
– Мы в штаб эскадрильи прилетим позже! – тут же приняла решение мантикора. – Курсант стабилен, а сведения могут оказаться слишком важные. Я лечу в графство. Господин генерал-майор, нам с Бертом нужно что-нибудь, чтобы нас потом без разговоров допустили в целительскую к пациенту.
Фондерт кивнул, снова сел за стол и, достав из нагрудного кармана блокнот, черкнул на листе несколько строк, приложив потом артефактный перстень-печатку. Ни украсть, ни потерять, ни подделать такой пропуск было невозможно, по крайней мере пока он занимает свою должность.
– И «кровососы» все перепроверьте! – опять не преминул напомнить о важном Хежичак. – И персональные, и на складах. Столовые, продукты… Он был интендантом!
– Точно! – тут же спохватился Листиков. – У Иерра же вот…
Блестя очками, он торопливо куда-то убежал и вернулся с несколькими исписанными и исчирканными листами.
– Я пока точно не понял, что и каким образом, но уверен, что кто-то ему что-то достаточно регулярно и незаметно подмешивал.
– Да ясно кто! – загомонили Маерши, даже не сомневаясь, что это дело рук лже-Сайледина.
– Нет. – Целитель передал драгоценные записи коллеге. – Вряд ли сам. Скорее всего, там все было тщательно разработано, чтобы не вызвать подозрений и не попасться. Возможно, даже и не в столовой корпуса. Там же все едят.
– А вы всех проверяли, Порфирий Майхарыч? – Полковник, вспомнив свое состояние тогда, представил себе масштабы бедствия в случае чего. Рассеянные и бесшабашные, не задумывающиеся о последствиях своих действий курсанты были опасны.
– Так там же двуликие есть, добавить что-то в пищу было бы невозможно. Хм… Общий котел… – Листиков призадумался. – Хотя у него вроде были любимчики. Может…
– Старший, выпускной курс… – Всхлипы на диванчике прекратились, и мумия из курсанта опять попыталась сесть. – Они приходили к нему. Дядя, то есть существо в его облике, их чаем угощал. Он им какие-то артефакты давал, со склада наверное, и обмундирование новое вне очереди.
– Вот их «кровососы» и драконов надо бы проверить прежде всего! – с пол-оборота завелся Хежичак. – А так как нашего целителя не будет, чтобы обследовать их на адекватность, то думается мне, что не мешало бы их вымотать. Какой-нибудь сложной тренировкой с полной выкладкой. А потом в столовой на их столы подать персональные угощения со снотворным эффектом. Так сказать, десерт за отличную работу, причем порционный. Чтобы не возникло желания кого-нибудь угостить.
– Дельная идея, – поддержали отставного вояку отцы-командиры.
– Хм… – Кейтса крутанулась на каблуках, что-то задумчиво пробормотала себе под нос, а потом решительно потребовала крови Хордингтона.
– Понимаете, господин полковник, в вашем организме, хоть и в почти обезвреженном и распавшемся состоянии, сохранились компоненты той отравы. Не пару дней же вас ей пичкали. А значит, если я к сонному зелью – мое понадежнее будет, чем ваши целительские, – добавлю немного вашей крови и свяжу поисковой формулой, то оно подействует только на отравленных курсантов. Заодно выявим потенциально неблагонадежных. Мы же не знаем, насколько они верны короне. Может, набрали из детей тех работорговцев и потом планировали использовать для переворота в армии. Никто же не проверял! Присягу приняли, и все…
– С одной стороны, это не лишено смысла, но с другой стороны, милая мейсса Мохнатая, вы немного недооцениваете артефакт присяги и его действие, – позволил себе усомниться в таком исходе дела Фондерт.
– А артефакт вы давно проверяли? – Ведьма, прищурившись, сверкнула глазами. – Вон «кровососы» тоже казались надежными…
– Горностайчик, вы все поняли? Полковник, выдайте мейссе пару пузырьков вашей крови! Всех, на кого подействует снотворное, запереть в карцер, на всякий случай. – Генерал-майор был чернее тучи.
Дело принимало все более скверный оборот, а преступный заговор уже захватил в свои сети как минимум два государства – их королевство и земли двуликих. Хуже всего было то, что в дело оказалась замешана армия, которая, по сути, должна была гарантировать покой и стабильность населению страны.
– Придется доложить в министерство и в королевскую службу безопасности, – пробормотал Фондерт и покосился на мрачного Иерра. – Вполне вероятно, что начальство может принять кардинальные меры. Корпус, где долгое время гнездился не выявленный никем мерзавец, могут расформировать. Или, как меньшее зло, могут отправить вас, полковник, в отставку. Обдумайте эту мысль сейчас, чтобы в случае чего определиться с планами на будущее.
Касандра в панике увидела, как побелело лицо жениха. Для Хордингтона небо и полет тоже значили все.
– Если ваше командование пойдет на такой недальновидный шаг, то мьесту Хордингтону всегда будут рады у нас в графстве, – рыкнул Мааль, вызвав всеобщий вздох облегчения. – Тем более с невестой из рода Воронковых. Учитывая планы мисель из приюта попаданок и мои проекты по реформе графской стражи, он будет очень востребован как драконолетчик и консультант. А драконов, привязанных к любым пострадавшим в ходе королевских следственных мероприятий, мы выкупим. Думаю, вы посодействуете мне в этом, генерал-майор?
Фондерт повеселел, кивнул и хлопнул растерявшегося Иерра по плечу.
– Ну вот, все образуется, если что. А сейчас собираемся! Нужно найти и остановить мерзавца. Неизвестно, что он задумал и насколько широко раскинул свои сети. Господин граф, мадам Мохнатая, я очень жду от вас информацию. Надеюсь, она прольет свет на то, где искать наула и логово бандитов. Думается, мерзавец сейчас заляжет на дно и затаится!
К сожалению, как оказалось, у лже-Сайледина были совсем иные планы. Наул был не намерен отказываться от своих замыслов. Более того, он рассчитывал использовать в своих целях Иерра Хордингтона в полной уверенности, что ему это легко удастся. Ведь у него в рукаве был такой козырь, против которого полковник ничего не сможет сделать.
Глава 26
Девушек отправили в расположение корпуса в небольшом, буквально крошечном, экипажике, на котором за покупками ездила супруга Листикова. Дамы в их пригороде держали такие маленькие закрытые колясочки на двух колесах в сарайчиках при домах, а лошадь брали в аренду. Один предприимчивый дедок, занимающийся извозом, имел неплохую конюшню и придумал такой оригинальный способ заработка.
Иитеа и Кася были хрупкими девушками, а мадам Листикова была хоть и миниатюрной женщиной, но с округлыми формами. Потому двум курсанткам удалось вполне комфортно разместиться в этой крошечной повозке.
Зато сопровождение у них было поистине королевским. Кроме троицы Маерши и капитана Горностайчика, их с неба прикрывали Асиешс и Хежичак на одолженном у Осеррия Сайледина щитоморднике. Дракон явно проникся симпатией к пожилому кривоногому калеке, и мужчина, желающий еще хоть раз снова взмыть в небо, заверил всех, что вполне способен договориться с крылатым ящером без всяких «кровососов», а управление возьмет на себя драконовед.
Но самым необычным было то, что вдобавок ко всему их собрался сопровождать еще и сиятельный граф Нейрандес.
Вельможный лев сделал для себя какие-то выводы и решительно пресек возражения стушевавшихся от такой чести мисель.
– Нам все равно большую часть по пути, и к тому же вы вроде как временные подопечные моей дочери. Она мне не простит, если я, будучи в силах обеспечить вашу дополнительную безопасность, пренебрегу этой возможностью лишь для того, чтобы немного сократить путь до дома, – безапелляционно и сурово прервал он их робкие возражения. – Тем более что прецеденты с нападениями уже были. К тому же, как я понимаю, ваша раса для них очень ценна.
Его пожелтевшие, горящие расплавленными солнышками звериные глаза внимательно вглядывались в Иитеа.
– Я постараюсь раздобыть информацию о попадавших в наш мир леми-эр. Возможно, удастся найти кого-то и спасти. Обещаю сделать все возможное.
Никто, даже сама девушка, не ожидал, что «лишний» махмыр, всегда оцепенело сидящий у нее на плече, вдруг оживет и, сонно моргнув, перелетит на плечо гривастому графу.
– Ой, а ты говорила, если пару найдешь или родственную душу типа меня, вроде как сестру, – придушенной мышью шокированно пискнула Касандра.
Мааль Нейрандес, не сдержавшись от вида выпученных глаз окружающих, весело зафыркал и почесал пальцем глазастика, уже перебравшегося к нему на макушку и угнездившегося там среди густых волос.
– Я так понимаю, это чудо решило меня… э-э-э… точнее, вас… предложило мне вас как бы удочерить. Принять в клан. Занятно и вполне здраво. Я не возражаю. Будучи приемной дочерью клана Нейрандес, вы точно получите больше защиты, чем находясь просто под покровительством графской фамилии вместе со всеми обитательницами приюта. Единственное препятствие пока – это невозможность принять такое решение без одобрения жены, но, зная Леру, я уверен, что это просто формальность.
Растерявшаяся экзотическая попаданка покорно приняла поздравления и обнимашки от радостно заверещавшей от такой роскошной новости Каси.
– Теперь-то точно никто не сунется к тебе без разрешения его сиятельства! – сверкая улыбкой, громко зашептала Касандра на ухо подруге. – А то военные и королю доложат, мало ли… На Земле всякое, я слышала, бывало. И власти на опыты забирали…
Теперь против графской охраны и вовсе возражать было бы странно.
Иерр Хордингтон вздохнул с облегчением, когда его беспокойная невеста с подругой и их охрана скрылись в экипаже за поворотом заросшей кустами дороги. Мужчина надеялся, что хоть до этих двух опасный мерзавец добраться не сможет. Особенно после того, как получивший подробные инструкции Горностайчик нейтрализует находящихся под влиянием курсантов, а может, и преподавателей. Проверить требовалось всех, включая наемную обслугу и драконов.
Сами они отбывали на драконах эскадрильи. Одним предстояло добраться до штаба и главной целительской летунов, а другим – посетить дом Сайлединых.
– Я прихвачу своих проверенных разведчиков и, как только распоряжусь по поводу парнишки, рвану к вам, не геройствуйте там, – отрывисто давал инструкции Иерру генерал-майор. – Если тварь уже улизнула и забрала с собой мадам, постарайтесь ничего не трогать. Никаких самостоятельных решений не принимать! Ждать меня с подкреплением. Там может быть ловушка. Это приказ! Вы поняли меня, Хордингтон?
Возражать было бессмысленно, оставалось только кивнуть, соглашаясь. Тем более лезть в ловушку или разыскивать наула без специально обученных этому специалистов было и правда глупо.
Единственное, что сейчас осознал и о чем сильно пожалел полковник, – это что сам не додумался именно приказать двум своим курсанткам никуда не вляпываться и не покидать территорию корпуса. Иерр, конечно, не сомневался, что Климент проследит за девушками по мере сил, но, учитывая количество поставленных перед капитаном задач, он мог и упустить барышень из поля зрения.
«А Маерши сами еще те авантюристы, – сердито размышлял полковник, коря себя за такую оплошность. – И я хорош, не привыкну никак воспринимать их курсантами. Хотя не факт, что они бы не ослушались приказа, если что. Все же мамзели – это не мужчины. Кто знает, что у них в голове… Может, хоть Хежичак присмотрит? Хотя тот наверняка с Асиешсем кинется к драконам. И граф сразу к себе рванет, там надо мобилизовывать всех и патрули вводить».
Мысли у Иерра Хордингтона были тревожные. Его сердце, неожиданно ставшее таким трепетным рядом с маленькой черноволосой курсанткой с косичкой, казалось, чуяло неладное и сжималось, мешая дышать и мыслить здраво.
Полковник разозлился, обругал себя и сосредоточился на управлении незнакомой рептилией. Дракон ему достался оранжево-коричневый, тот, на котором прилетел лекарь эскадрильи. Это был флегматичный крупный зверь с поэтичным именем Янтарин. Плюсом было то, что «кровосос» ему не требовался. Фиельниин, как и все, кто имел в своих венах кровь дивного народа, просто передал Иерру дракона, как умеют только эльфы, связанные с каким-либо зверем.
Разумеется, одному полковнику лететь не позволили. В последний момент граф Нейрандес вдруг решил, что Иерру не помешает кто-нибудь из его охраны. Крупный и очень мрачный тип с жесткими каштановыми волосами и бородой имел вторую ипостась медведя. К щитоморднику, к которому ранее водили всех совещавшихся в доме для проверки, он подошел с опаской мелкого хищника перед более крупным. Получил свою порцию фырков, чихов и слюней, вследствие чего его признали годным напарником.
Сейчас, сидя за Хордингтоном на спине летящего дракона, мужчина был бледен, отросшие медвежьи когти намертво вцепились в обтянутое толстой кожей, проклепанное металлом седло. В артефакт полетов охранник не верил и летать до этого даже не планировал.
Иногда оборачиваясь, чтобы проверить, как там этот навязанный ему начальством двуликий, Иерр видел накрепко зажмуренные глаза и свирепо шевелящиеся усы. Видимо, здоровяк аэрофоб что-то шептал сам себе, пытаясь успокоиться.
По координатам они уже подлетали, и полковник, направив дракона к земле, пристально всматривался в проносящийся внизу пейзаж. Особая примета, подсказанная Осеррием – высокий флюгер-громоотвод в виде двух сцепившихся драконов, – сразу бросилась в глаза, как и покрашенная серо-голубым крыша среди зелени деревьев маленького садика.
Дом Сайлединых стоял в стороне от небольшого поселка в окружении полей и хозяйственных построек. Семья Оси издавна владела сдаваемыми в аренду виноградниками и земельными угодьями. Это помогло вдове с сыном жить безбедно после смерти мужа и, по-видимому, тоже привлекло наула, принявшего облик брата погибшего отца семейства.
Скрываться не было смысла. Дракона одного не оставишь, чтобы попробовать пробраться скрытно, к тому же Иерр подозревал, что лже-Сайледин вряд ли будет сидеть в доме, прикрываясь беззащитной мадам. Слишком рискованно.
Чтобы поймать опасного преступника, власти вполне могли и пожертвовать одной несчастной женщиной, оправдав это тем, что она могла быть соучастницей, много знала, и ее устранили именно поэтому.
Его подозрения оправдались в полной мере.
Едва они приземлились на краю луга, перепугав до полусмерти небольшое стадо вместе с пастухом, от ворот дома к ним навстречу неторопливо двинулся седой как лунь старик. Он держал в трясущейся руке плотный белый конверт, смотрел на двух мужчин слезящимися подслеповатыми глазами и силился что-то сказать.
– В…в…во-от. Он д…да-ал э-эт…то. – Старик сильно заикался, даже пытаясь тянуть слова. Он был смертельно напуган и, кажется, не очень соображал, что делает.
Двуликому хватило пары секунд, чтобы принюхаться и прийти к заключению:
– Опоили чем-то, напугали, ментальное внушение на действие. Спусковым крючком, скорее всего, послужил дракон. Этот тип знал, что тот, кто заявится сюда в его поисках, прилетит на драконе, и велел передать послание. Самого его тут уже точно нет.
– Проверить все равно не мешает. – С выводами косолапого графского телохранителя Иерр был согласен, но оставлял какой-то процент вероятности, что их могут обвести вокруг пальца, заставляя таким образом убраться от возможного укрытия мерзавца. – Будем наблюдать и ожидать Фондерта с его специалистами.
– А что в письме? – Бородатый здоровяк забрал у дедка бумагу, вскрыл заклеенное острым кончиком выдвинутого когтя, а пробежав глазами пару строк, как-то подозрительно замялся. – Э-э-э… знаете, полковник, пожалуй, и правда подождем, передадим бумажку вашему генерал-майору. Его ищейки со всем разберутся.
Приказ генерал-майора полковник помнил, но то, что медведь сунул конверт в карман, не дав прочесть ни строчки, ему все же не понравилось.
Впрочем, затевать ссору и что-то требовать Иерр тоже не стал. Фондерт точно не задержится, а значит, скоро и так все выяснится, а пока можно попытаться как-то разговорить дедулю.
– Где мадам Сайледина? – негромко, стараясь не испугать, спросил Хордингтон, крепко взяв за плечи старика, трясущего седой нечесаной головой.
Пожилой мужчина замер, словно припоминая что-то, а потом махнул рукой, указывая на проселочную дорогу, идущую меж полей и исчезающую в лесу.
– В гости, гости… говорили… Ага, ага. – Он выпучил глаза и сам вцепился руками в мундир Иерра. – Не хоте-е-ела… сы-ын и-и-и…
Словно это усилие забрало все его силы, дедуля обмяк, его пальцы разжались, скребнув по форменным пуговицам на груди Хордингтона. Он закатил глаза и потерял сознание, забившись в судорогах. Из уголка рта по усам и бороде потекла струйка пенной слюны.
Полковник сообразил, что так они могут лишиться, возможно, единственного свидетеля действий лже-Сайледина в доме. Всучив дедулю напарнику, Иерр снял с дракона седельную сумку с набором первой помощи, который полагался каждому летуну эскадрильи. Так что к прилету Фондерта им удалось привести мужчину в более-менее адекватное состояние.
Звали старика Дарнех, и служил он у Сайлединых кем-то вроде сторожа и садовника. В доме, как он сообщил, остались еще две женщины – кухарка и служанка.
– Они ничего не знают. Думают, он брат умершего хозяина. Только я видел его глаза и слышал этот жуткий голос. Я и мадам. Но мне кажется, она и раньше знала и всегда боялась, – слабым надтреснутым голосом медленно рассказывал он, все время кашляя и сглатывая. – За молодого господина боялась…
Поведать что-либо еще Дарнех не успел. Как Иерр и предполагал, генерал-майор со своими летунами обернулся быстро. В сопровождении кварты он приземлился на луг, с которого недавно разбежалось стадо.
Медведь сразу передал Фондерту оставленное наулом послание. Имени телохранителя Хордингтон поначалу на эмоциях даже не запомнил и только потом, спасая деда, узнал, что двуликого зовут Тиркен.
И вот тут-то очухавшийся старикан, увидев конверт, опять внезапно огорошил всех, припомнив, что притворявшаяся Сайлединым тварь куда-то услала с таким же письмом курьера, постоянно привозившего ему какие-то документы.
– Такой зализанный молодчик с нахальной рожей и щербатыми зубами. – Старому Дарнеху этот тип, видно, был сильно не по душе. – Вроде как при мундире, а по повадкам чисто бандит придорожный. Наглый, еще к Маланьке вечно пристать пытался, когда думал, что не видят его. Вот! И конвертик-то один в один такой же. Без адреса!
Новость, что у наула имелся подельник, была неприятной, но ожидаемой. Те дела, которые фальшивый Жербон проворачивал, без связей и нужных-полезных людишек осуществить было бы невозможно.
– Может, и содержание похожее? – рискнул предположить Иерр. – Интересно, кому он должен был его передать? Что там?
Только закончивший читать Фондерт поднял удивленный взгляд от бумаги и протянул ее Хордингтону.
– Адресат вы, полковник, и ваша семья… кхм… – Мужчина кашлянул, с сочувствием смотря, как по мере чтения бледнеет лицо Иерра. – Мы сделаем все возможное.
Рука полковника судорожно сжала в кулаке несчастный листок.
– Второе письмо. Наверняка он отправил его в корпус! А там…
Одолженный целителем эскадрильи дракон стрелой взмыл в небо.








