355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Стриковская » Осел и морковка (СИ) » Текст книги (страница 36)
Осел и морковка (СИ)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:21

Текст книги "Осел и морковка (СИ)"


Автор книги: Анна Стриковская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 41 страниц)

Глава 38

Он поискал глазами запропастившуюся где‑то Дину. Сразу не нашел, но потом заметил: она остановилась рядом с Мануэлем и что‑то ему объясняет. Так, мелкий герцог обойдется: сейчас Дина нужна ему и это не терпит отлагательств. Армандо замахал рукой, пытаясь привлечь ее внимание. Девушка тут же оставила Мануэля и вприпрыжку побежала к нему.

– Что‑то интересное?

Он тут же выхватил из рук изумленного капитана карту и сунул ей под нос:

– Смотри! Тебе это ничего не напоминает?

Армандина долго присматривалась, водила пальчиком по карте, а затем обратила к другу свой ясный взор:

– Что ты хочешь, чтобы я увидела?

Он ткнул пальцем в остров с иероглифом. Девушка нахмурилась, закусила костяшки пальцев, затем потерла ими нос. Видно было, что она лихорадочно что‑то соображает, но недовольна результатами работы собственного мозга. Наконец она спросила:

– А мы сейчас где?

– Здесь, – показал ей Удиар – старший.

– Точно?

– Точнее быть не может.

Дина приоткрыла рот, как будто собиралась что‑то сказать, затем вдруг резко его захлопнула и села прямо на песок. Потом все же произнесла:

– А давайте мы сначала перекусим, а потом уже будем думать. А то у меня сейчас ум за разум зайдет.

Армандо мог бы поклясться, что она хотела сказать что‑то совсем другое. Но сейчас слова Дины упали на благодатную почву: одна из дам курятника капитана Лапунды принесла котелок с вкусно пахнущей похлебкой, вторая – корзину плотными, кожистыми листьями растущих на острове деревьев, которые здесь заменяли посуду. Ложки и вилки, к счастью, наличествовали. Их удалось отыскать среди обломков галеры: незадолго до крушения Лапунда убрал все приборы в специальный ящик, который моряки выловили один из первых.

Третья дама появилась с корзиной, полной лепешек. Она не в пример двум другим держалась гордо, даже вызывающе, и, несмотря на безволосый череп, смотрелась величественно, даже казалась красивой. Это явно была та самая баронесса, избравшая себе капитана Ансельмо в качестве спутника жизни. Заметив, что ее Лапунда знаком с появившейся на острове женщиной, у которой все волосы на месте, она никак не могла решить, как с ней себя вести.

Дина все поняла, потому что улыбнулась надменной дамочке самой мягкой из своих улыбок. Когда брала из корзины лепешку, произнесла тихо, так, что Армандо с трудом расслышал:

– Завтра подойди ко мне, кажется, у меня найдется то, что тебе поможет.

Прищуренные глаза женщины на мгновение распахнулись во всю ширь, затем снова сузились. Она прикидывала, стоит ли слушать ту, которую сочла за соперницу. Видимо, слова Дины как‑то отозвались в ее сознании, потому что она снова подошла к девушке и кивнула ей, как королева кивает своей приближенной.

Эта сценка занимала Армандо всего пару минут, затем мысли снова вернулись к иероглифам. Он так задумался, что даже не почувствовал вкуса пищи, хотя ему впервые за долгое время предложили что‑то стоящее. Опомнился он только тогда, когда чуть не прорвал ложкой импровизированную миску, пытаясь выскрести из нее то, чего там уже не было. Организм сам сообразил, что ему вкусно, и требовал добавки.

После обеда он дождался, пока вернется Дина, ушедшая к шалашам с женщиной капитана Лапунды, взял ее за руку и снова увел к "трону". Там их дожидалась повозка Вэня, в которой они с комфортом угнездились.

Армандо снова достал карту и расстелил ее перед своей подругой.

– Ты тоже видишь, что этот иероглиф идентичен тому, что над троном?

– Я же не слепая. Только что он значит? И почему в жизни он находится не там, где мы его видим на карте?

Дина открыла свою книгу про драконов и углубилась в чтение.

– Вот! – наконец воскликнула она, – Нашла! Этот иероглиф обозначает обряд, ритуал.

– Какой ритуал? – не понял Армандо.

– Любой. Ритуал вообще, в широком смысле. Брачный, похоронный, обряд наречения имени или принятия в клан. Вообще‑то эта закорючка без определения не употребляется, если только… Если только не обозначает место, где ритуалы проводятся. Драконьи, само собой.

– Дина, выходит… На том, другом острове, есть место, где драконы проводили свои ритуалы, а здесь пульт, с которого… То есть, на этих островах находилась какая‑то драконья святыня. И все эти преграды или ловушки не что иное, как ее защита от людей.

На этих словах он вдруг осекся. Глаза девушки горели как две свечки, волосы растрепались, она была такая хорошенькая, что от ее несказанной прелести сжималось сердце. Армандо с трудом прохрипел "Дина" и порывисто прижал ее к себе. Фиг с ними, драконьими ритуалами. Его сейчас интересовал единственный обряд: тот, который свяжет его с любимой.

Она, кажется, его поняла, но по – своему. Вскочила, оставив книгу, и прижалась к груди Армандо. Задышала прямо в живот:

– Драконья святыня… Ты здорово все сообразил. Я, оказывается, так по тебе соскучилась…

– Дина, родная…

Он подхватил ее на руки, удивляясь, какая она легкая, почти невесомая, и опустился с нею вместе на кучу одеял, наваленных на пол повозки. Хотел привести их в порядок и устроить нормальное ложе, но тут взглянул в затуманенные страстью глаза Армандины и забыл обо всем.

Они вернулись к иероглифам через час. У Армандо все еще кружилась голова от близости любимой девушки, а Дина была на удивление сосредоточенной.

Разровняла на песке площадку и выписала на нее мелкие иероглифы с подножия трона, затем раскрыла свою книгу и стала ползать вдоль ряда закорючек, сравнивая их с теми, что нашлись на ее страницах.

– Вот смотри. Этот иероглиф обозначает окончание, финал, в крайнем случае – смерть, гибель… Если бы к нему был определитель… Но если брать за него слово "ритуал", то он может означать "погребение", "похороны"!

– Ну, похороны нам не подходят, я планирую еще пожить, тем более теперь, когда ты рядом.

Дина, сделав вид, что не услышала его замечания, продолжала свои изыскания.

– Ага, вот этот значок можно перевести как "начало", "вступление", "инициация".

– Более приятное значение, скорее всего это обряд инициации молодых драконов. Не представляю, в чем он мог заключаться.

Армандо прокомментировал:

– В чем бы ни заключался, нам с тобой провести его не светит. Мы не драконы.

– А вот этот означает "имя", "название".

– Ритуал наречения имени? Возможно. Там еще много иероглифов?

– Еще два. Этот означает "приятие", "ассимиляция". Нечто вроде принятия в клан, я думаю. Но вряд ли нас кто‑то примет в клан.

Остался только брак, насколько можно судить. Вот и добрались наконец до сути.

– А последний ритуал брачный? Я правильно угадал?

– Думаю, да. Вот эта фигулька имеет смысл "единство", "объединение". Если имеется в виду что‑то другое, тогда я не знаю… Только что нам все это дает? В смысле как это может помочь выбраться с острова?

Армандо задумался. Действительно, знание того, что иероглифы вокруг трона обозначают драконьи обряды, ничем не помогало в снятии ловушек с Кружева королевы. Значит, надо сосредоточиться на тех значках, который связаны с ними непосредственно. Он предложил это Дине.

– Давай тогда оставим в стороне эту загадку и попробуем активировать те иероглифы, которые нас больше интересуют.

Для доходчивости указал рукой. Дина покачала головой:

– А если не получится?

– Тогда будем думать дальше. На самом деле нам достаточно, чтобы ловушка открывалась на короткое время. Мы бы проскочили, а дальше хоть трава не расти. Если научимся… В общем, я могу приспособить одно заклинаньице… Только вот активировать эти штучки лучше тебе, я все равно с потоками работать не умею.

Вдохновленная его словами Дина живо принялась за работу. Но, несмотря на то, что делала она все грамотно, иероглифы на ее усилия не отзывались. Вспыхивали на мгновение и гасли, не принимая чужую магию в себя. Она возилась битый час, пробуя и так, и этак, но результат был нулевым. В конце концов Армандо высказал предположение:

– Дина, почему ты уверена, что ничего не происходит? Может, надо съездить на место и проверить?

– Арман, неужели ты думаешь, что я не чувствую? Они просто не отзываются, как будто стучишь в запертую дверь пустого дома. Так мы ничего не добьемся.

* * *

Я надрывалась над этими бестолковыми знаками, но ничего не получалось. Чувство было странное. Обычно иероглифы достаточно в воздухе рукой нарисовать и уже можно активировать, будут работать, а тут… Они были и в то же время их не было. Не достучаться.

Выходит, чтобы их активировать, надо получить к ним доступ, но как? Наиболее очевидный путь – через святилище. Как‑то драконы сюда добирались и выбирались, верно? Это я и высказала Армандо. Он почесал свою блестящую лысину (как выберемся, тут же намажу его средством для ращения волос) и высказал свои соображения:

– Я вот чего не пойму: зачем драконам были такие трудности, если они – крылатые твари? Могли бы просто перелететь с острова на остров. А здесь все сделано под людей, кроме расхода энергии.

– В смысле?

– Ты же помнишь последнюю ловушку? Люди вряд ли могли сделать их под человеческое жертвоприношение. Но оно там и не требуется, только расход энергии такой, какой высвобождается только со смертью. И даже твои потоки тут ничего не сделают: нужно точечное и одномоментное вливание.

Здорово объясняет. Правильно: человеческий маг для этого должен принести в жертву целую жизнь, а дракону достаточно хвостом махнуть, вернее, огонь выдохнуть. Но тогда Армандо задал правильный вопрос: зачем? Зачем крылатым такие трудности, когда они могут попасть в любое место с неба?

Эх, сейчас и я бы лысину почесала. Не понимаю, хоть убей, а понять необходимо. От этого зависит не только наша жизнь, но и жизнь тех, кто нам доверился. Вот я и ответила на вопрос моего дорогого:

– Честно? Не знаю. Но если мы не разгадаем, как тут все устроено, мы точно здесь и подохнем. А за разгадкой придется идти в святилище.

Он улыбнулся.

– Только, судя по карте, оно на другом острове. Вон на том.

Он показал рукой через широкий пролив, где над серыми скалами качались высокие деревья. Я поинтересовалась:

– А как мы туда попадем? Поплывем на лодке?

– На лодке? Нет. Отсюда я не вижу места, где мы могли бы высадиться. Нет, должен быть проход посуху. Как думаешь, если активировать иероглифы трона, это может помочь?

Интересная мысль. Своевременная.

Я вернулась к сиденью и села перед ним на песок, чтобы получше разглядеть надписи. Сами значки легко читались, но мне казалось, тут есть что‑то еще. Я встала на карачки, нагнулась пониже и стала сдувать песок с подножия. Армандо ничтоже сумняшеся сделал то же самое. Сейчас было четко видно: рядом с каждым иероглифом располагалась большая черная точка. Очень странная: знаки были процарапаны, а вот точки, наоборот, чуть выдавались над поверхностью. На этот раз первым догадался Армандо. Украдкой вытащил из моей прически шпильку и постарался поддеть ею точку. Та поддалась и стало ясно, что это штырёк, вставленный в отверстие.

Вытащил и показал мне: черный каменный стерженек длиной меньше ладони и в диаметре не больше чем полпальца.

– Драконий камень?! Что он здесь делает?

– Я думаю, блокирует возможность активации знака. То есть, чтобы их можно было активировать не все вместе, а по отдельности.

Интересная картинка вырисовывается. На острова приходили драконы не просто так, а желая совершить обряд. Опустим пока вопрос, почему морем, а не прилетали по воздуху, просто примем как данность. Если сюда приходили по делу, то, не закончив его, уйти не могли. Значит… Значит наш путь в любом случае лежит через святилище. Придется пройти через ритуал, раз этого требует магия места. Я перебрала в уме все варианты: похороны, инициация, имя, принятие и брак. Без вариантов: у нас с Армандо просто нет выбора.

Не озвучивая свою последнюю мысль, постаралась объяснить то, что пришло в голову. Он не напугался, а обрадовался. Даже не так: он пришел в такое состояние, когда энтузиазм плещет через край, а чувство опасности отключается напрочь. На замечание о том, что надо будет совершить обряд ответил радостным возгласом.

– Здорово! И какой же мы выберем?

Вот шутник! Я пожала плечами.

– Хотя что я говорю? Какой у нас с тобой может быть выбор? Нам кроме брака ничего не подходит, дорогая. И если нам суждено его заключить, то ничего лучше не придумаешь: в древнем святилище по древнему обряду.

Он явно думал, что я сейчас брошусь ему на шею. А я взяла свою книгу про драконов: там была глава о браке. Надо ему все как следует объяснить, пусть знает, во что бросается очертя голову. Не все так просто с этим обрядом, не все в нем может понравиться магу. Они, как и ведьмы, любят свободу, а то, что с нами произойдет, от свободы очень и очень далеко. Слишком тесно переплетутся наши жизни, если мы совершим драконий обряд. Для меня самой вопроса не было: стать частью Армандо или расстаться с ним навек. Он уже часть меня. Такое чувство, что наша разлука была именно для того, чтобы одна глупая девчонка поняла, что такое любовь и кого она на самом деле любит. Мне не нужен никто, кроме Армандо, а вот без него я жизни своей не мыслю. То, что я когда‑то чувствовала к Антонио, и близко не лежало: простая детская влюбленность. Только сейчас я стала взрослой и поняла, чем она отличается от любви, а значит проделанный мною путь был не напрасен.

Но вот Армандо… Как он сам отнесется с перспективе быть мною связанным по рукам и ногам? Мужчины очень любят свою свободу и боятся ее потерять. Если я не скажу ему всей правды, он потом все равно все поймет, только будет ненавидеть меня за обман. Так что нужно ему объяснить в подробностях, что это за брак такой – драконий. Пусть делает выбор с открытыми глазами. Я девушка честная. В конце концов, если откажется, мы другой способ придумаем.

Мы сидели рядом с ним на песке и я не нашла лучшего способа объясниться, чем ткнуть книгу ему под нос:

– Армандо, тут сказано, что брак у драконов один на всю жизнь. Драконы соединяли жизни не просто на словах, Они объединяли судьбу, магию, ауры и даже сознания. В таком браке все общее: невозможно изменить, нельзя даже укрыть свои мысли. Полное слияние. Мне Вэнь рассказывал. Он именно так был женат на своей Ти и после ее смерти все время хотел уйти за ней, не чувствуя себя больше целым. Ты готов пойти на это?

Он, кажется не был ни поражен, ни смущен, как будто все давно знал и без меня.

– С тобой? Конечно, глупенькая. Я хочу, чтобы мы были вместе во всем, как твой Вэнь со своей Ти. А ты?

Он вдруг подался вперед и мы столкнулись лбами.

– И я, – прошептала, но так тихо, что Армандо не услышал, а скорее угадал эти слова в легком колебании воздуха.

Он тут же вскочил и сгреб меня в охапку.

– Так в чем дело? Для магического ритуала даже свидетели не нужны, – затем снова задумался, – Браслеты… Вот браслетов у меня нету, не припас. Вернее, в Элидиане я их купил, но в море посеял.

Нашел из‑за чего переживать.

– Браслеты – ерунда. Насколько я знаю, для драконьей свадьбы достанет простой нитки, чтобы повязать на руку. В процессе все равно на запястье образуется нечто вроде татуировки. Надо поискать, где‑то у Вэня было описание… Да и нитки найдутся.

Он спустил меня на землю и я быстро нырнула в недра повозки Вэня. Так, где‑то тут книжка о брачных ритуалах динь‑ли, там и про драконий брак должны быть подробности. Армандо между тем нарезал круги по песку и рассуждал вслух.

– Если мы правильно догадались, ловушки стоят, чтобы помешать пройти на остров и чтобы не дать с него выбраться, так? Уйти отсюда можно только если сделаешь то, зачем пришел. Выходит, если мы поженимся, остров нас отпустит? Но вдруг отпустит только нас? Что тогда?

Сама гадаю. Если в святилище мы не узнаем ничего обнадеживающего, то… Остаться тут навсегда не выход. Вся эта толпа без ресурсов долго не продержится. Тут, по словам Армандо, половина – пираты. Пока они надеются, их можно держать в узде. А вот если надежду потеряют, то пойдут в разнос и тогда никому мало не покажется. Так что в любом случае придется постараться. Если драконий храм нам не поможет, придется придумывать другой выход. Конечно, я могу попробовать сломать ловушки, испортить их хотя бы временно…

– Ой, Армандо, не заморачивайся раньше времени. Все равно, пока мы не побываем в святилище, мы ничего толком не узнаем. На Хотее драконы, по словам Вэня, и до сих пор живут. Они – природные оборотни и часто бродят среди людей. Но я сейчас не об этом. Среди них нет, как у нас, жрецов, которые проводят обряды, драконы свои обряды творят сами по своим правилам. Эти правила должны быть в святилище в письменном виде. Так что если мы туда, нам надо взять с собой книгу для перевода.

Я уже вылезла из повозки и подошла к трону, чтобы попробовать активировать проход к святилищу, как Армандо поймал меня за руку.

– Не торопись, Дина. Мы туда еще успеем. Скоро вечер, так что отложим поход на утро. Давай пока изучим вопрос теоретически. Ты сказала, у тебя есть книга. Не та, с помощью которой ты переводишь, а другая, про брак у драконов.

Я прижалась к его груди и потерлась носом, чтобы смягчить для него разочарование.

– Книга есть, но она на хотейском. Я бы с удовольствием научила тебя, как меня научил Вэнь, но этим разделом ментальной магии я еще нетвердо владею, к тому же все равно это история не на один день.

– Дина моя, я не прошу научить меня хотейскому. Можешь просто перевести?

Я рассмеялась:

– Ну конечно, дорогой мой. Пойдем почитаем. А попозже надо будет сходить в лагерь насчет ужина. Не знаю как ты, но я проголодалась. Думаю, ты тоже не откажешься.

Он подхватил меня на руки и забрался в повозку, говоря при этом:

– Когда это потерпевшие кораблекрушение отказывались от еды? Вот найдем твою книгу и сразу на ужин. Но, надеюсь, ночевать мы вернемся сюда. Что бы ни было, чтобы ни случилось завтра, а эту ночь мы проведем вместе, правда, любимая?

Мы в этот раз не поленились, а свили себе гнездо из одеял. Вил Армандо, а я разбирала книжные закрома Вэня. Затем мы откинулись на подушки голова к голове и стали штудировать вытащенную мной информацию.

Про брачные обычаи на Хотее было написано в тоненькой даже не книге, брошюре – монографии какого‑то автора, которую он издал для практического применения. Так что изложено было удобно: все существующие на Хотее виды брака были систематизированы и расположены по порядку под номерами. Сами обряды не описывались, излагались только особенности.

Всех видов оказалось двенадцать. Обалдеть. У нас значительно меньше и не все признаются государством, а там все двенадцать – вполне законные. Когда же мы начали вникать в разницу, то у меня чуть ум за разум не зашел. Все различия были в основном связаны с тем, кто в эти браки мог вступать и насколько крепкими были узы.

Около описания каждого вида была пометка: драконы, демоны, люди или смешанные пары. Нам повезло, что на Хотее никогда не было эльфов, а то этих видов могло оказаться и тридцать. Но по этому признаку мы сразу смогли отбросить большую часть разновидностей. Нам годилось только то, что происходит между людьми.

Наконец нашелся подходящий вариант: брак между магом и динь‑ли, то есть ведьмой. Именно о нем говорил мне Вэнь: полное единение душ и тел, а также всех сил и возможностей. И тут у меня возник вопрос:

– Армандо, а драконье святилище нас примет? Во мне и капли драконьей крови нет. А в тебе?

Он пожал плечами.

– Говорят, что есть малая толика. Это если верить маме, что ее далекий предок был драконом. Не знаю, правда ли это или просто семейная легенда. Вот эльфы есть, это точно, но они не подходят, как я погляжу. А, как ты говоришь, не будем раньше времени заморачиваться. Если святилище впустит – один разговор, если нет – другой.

Потом был ужин, во время которого на Армандо все смотрели с завистью. Еще бы, тут большинство мужчин баб давно не видели, а мой дружок на их глазах встретился со своей зазнобой и ни в чем себе не отказывает.

На самом деле нам повезло, что средством Зентиса моего мужчину обрабатывали почти полгода назад и действие его уже заканчивается, а то вся любовь у нас была бы вприглядку. А вот когда этой дрянью мазали других мужчин, я не знаю. Может быть недавно. Если же ее применяли более пяти раз, то в жизни такого бедолаги наступало вечное полшестого. Я как подумала, у меня аж кровь вскипела. Захотелось бежать и сделать злодейскому Дешерну, который людям такое устроил, что‑нибудь жуткое. Например кастрировать публично с особой жестокостью и цинизмом.

Я дернулась, но руки моего любимого держали меня крепко и никуда отпускать не собирались. Какое счастье, что Армандо пробыл в плену относительно недолго! Но вот за то, что гадский граф сделал с остальными, его четвертовать мало!

После ужина мы снова вернулись на нашу площадку с троном и забрались в повозку дедушки Вэня. На этот раз вместо гнезда Армандо устроил настоящее ложе. И неважно, что его длинные ноги торчали наружу: нам все равно было уютно и удобно.

Это оказалась самая прекрасная ночь в моей жизни! Самая волшебная! На забытых богами островах, практически на улице, без толковой крыши над головой, с кучей неприятностей на шее я была так счастлива, как никогда раньше. Со мной мой Армандо, а значит, все будет хорошо!

Утро застало нас свернувшимися в общий клубок, как котята в корзинке. Вероятно ночью стало свежо и мы натянули на себя все, до чего смогли достать руками, но грелись все равно друг об друга. Когда стал близиться рассвет, Армандо проснулся, завозился и разбудил меня.

Раз уж никто не спит, было решено встать и заняться делом: попробовать активизировать проход в святилище. Считается, что при первых лучах светила драконья магия работает лучше всего, это не только Вэнь сказал, этому нас еще в Академии учили. Так что мы встали напротив трона и я вытащила черный штырек из драконьего камня, который должен был блокировать иероглиф, обозначающий брачный союз. Затем просто подхватила поток силы и подсоединила к обеим знакам, как над троном, так и под. Сначала мне показалось, что ничего не происходит, а затем Армандо тронул меня за плечо и рукой повернул мою голову со словами:

– Смотри, смотри, я и не думал, что будет так!

В том месте, где стенки котловины были пониже, можно было видеть море и остров, на котором, если верить карте, находилось святилище драконов. Сейчас там творилось что‑то фантастическое.

Для начала в отвесной каменной стене, которую мы видели с нашего берега, часть внезапно истаяла и открылся зев пещеры.

Повинуясь какому‑то ритму, из моря стали один за другим выступать камни с плоской верхней частью. Сначала они были редкими, но с каждой минутой их становилось все больше и они смыкались, образовывая дорогу, соединяющую два острова. Происходило это на удивление беззвучно, ни рокота, ни грома слышно не было. Только в воздухе ощущался намек на мелодию. Прошло минут семь и стена вместе с троном перед нами задрожала и опустилась куда‑то вниз. Перед нами был вымощенный каменными плитами путь в святилище.

Наверное я полная дура, но при виде этой дороги у меня не возникло и тени сомнения. Одной рукой подхватив ставшую уже родной книгу, я потянула Армандо за собой через пролив. Думаете, он стал упираться?! Ничуть не бывало. Побежал со мной как миленький, даже слова не сказал. Нет, сказал‑таки:

– Правильно мы сделали, что открыли проход рано утром. В лагере еще все дрыхнут и никто не видит наших подвигов, а это к лучшему.

– Да уж, еще бы ломанулись за нами, только этого не хватало.

Хотела сказать про то, что у оставшихся на острове не все потеряно, мы же в святилище проведем какое‑то время, и осеклась. Закрывающая котловину от моря скала снова поднялась и встала на место, а камни, из которых состояла дорога, один за другим начали опускаться в морскую пучину, да так шустро! Мы с Армандо припустили со всех ног к другому берегу, пока нас не утопила эта конструкция.

Бежать пришлось быстро, но недолго, ширина пролива в этом месте едва ли составляла тысячу локтей. Под конец камни опускались практически сразу, как только мы убирали с них наши ноги. Можно сказать, что море неслось за нами по пятам. Мы с разбегу пролетели вход в пещеру и остановились только тогда, когда за нашими спинами сомкнулись камни. Мы очутились в кромешной темноте.

Армандо, державший меня за руку, переместился поближе, обнял за плечи и зашептал в самое ухо:

– Не бойся, моя девочка, я с тобой. Все будет хорошо!

– В этом я даже не сомневаюсь. Еще увидеть бы хоть что‑нибудь.

Как будто в ответ на мои слова по стенам один за другим стали загораться светильники. Это не были привычные масляные лампы или магичекие световые шары. В небольших выступах стен были выдолблены чаши и в них горело нечто, более всего похожее на ту субстанцию, которой пропитывают факелы. Свет он нее был мрачный, красноватый и неровный. Всполохи огня то вздымались выше, то опадали, и тогда становилось темно. Зато теперь хорошо было видно, что мы находимся в длинном коридоре, уходящем вглубь острова. Пути назад не было и мы двинулись вперед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю