Текст книги "Поединок. Выпуск 17"
Автор книги: Анатолий Ромов
Соавторы: Николай Александров,Патрик Квентин,Владимир Гоник,Валентин Машкин,Артур Макаров,Владимир Зазубрин
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)
– Мистер Гамильтон!
Джон выглянул из окна. Лерой кинулся к нему, запыхавшийся, с расстроенным лицом.
– Мистер Гамильтон, мистер Гамильтон, все пошло не так как надо.
Он стал карабкаться в окно. Джон взял его за руку и втянул в комнату.
Лерой с трудом переводил дыхание:
– Я пошел, как вы велели. Дверь открыла миссис Морленд. Прежде чем я начал, она говорит: «Входи, входи. Мы все в сборе, у нас гости». Повела меня в гостиную. Тимми был там, и они все тоже. Мистер Кэри и миссис Кэри и папа и мама мистера Кэри. Они все пили чай. И маленькая золотая штучка была у меня в руке, как вы велели. И я не знал, что мне делать. А потом решил, что нужно сказать, как мы условились. Я подошел к Тимми, и мистер Морленд был рядом. Я отдал Тимми эту штучку и сказал, это для него и что мы нашли коробку под крыльцом у Фишеров. И что там драгоценности и лента от пишущей машинки. Они все слушали, а Тимми взял эту золотую штучку, ужасно взволновался и спросил: «Вы ее и правда нашли или это входит в игру?» И потом вдруг выпалил: «Я выполнил свою роль в игре. Я был дома и ничего никому не сказал. Я все делал, как приказал Джон…» А мистер Морленд сразу обернулся и спросил: «Джон? Что это значит?» И Тимми испугался… – Лерой не сводил с Джона глаз, полных мучительного стыда. – Я не виноват. Я делал все, как вы велели. Честное слово. Но Тимми испугался. Они все столпились вокруг него: «Джон? Что это значит – Джон?» И он заплакал. А они все не отставали, и тогда он сказал: «Джон в пещере. В пещере Энджел». И они все стали бегать по комнате, а старый мистер Кэри позвонил папе Бака. Я слышал. Тимми плакал, а мистер Кэри сказал по телефону: «Собирайте народ, немедленно. Джон Гамильтон в лесу…» И я не стал ждать. Я сразу убежал. Они про меня забыли, и я убежал, сел на велосипед и приехал…
В лесу снова раздались крики. Да, ночной кошмар вернулся. На Вики нечего рассчитывать. Стив и вся деревня были на пути к пещере, там они найдут Энджел, а она – Враг. Энджел направит их прямо сюда – к дому Фишеров.
Но Гордон все слышал. И конечно, в этой суматохе он постарается ускользнуть и приедет сюда. А теперь есть и свидетель. Лерой будет свидетелем.
Да, если Гордон явится, все еще может…
Крики раздавались в лесу. Он опустился на пол и завинтил последние винты в магнитофоне.
– Мистер Гамильтон, я все сделал правильно?
– Конечно, Лерой. Это не твоя вина.
Он снова поставил магнитофон на рояль, наклонился, чтобы воткнуть вилку в штепсель, и вдруг застыл на месте.
Приближалась машина.
XXII
Джон подбежал к окну вместе с Лероем и спрятал мальчика за шторой.
– Внимательно смотри, что он будет делать, Лерой. Это страшно важно!
Шум приближавшегося автомобиля стал громче. Потом и сама машина выехала из-за кленов. Это был старый кабриолет Кэри. Из него выскочили Вики и Бак. У Джона отлегло от сердца, и он выбежал навстречу через парадную дверь.
– Я разыскал ее, – заявил Бак. – Она была у Морлендов, но я разыскал ее!
– Джон! – с мучительным беспокойством воскликнула Вики.
– Скорее! – крикнул он. – Оставьте машину подальше, чтобы ее не заметили. И тут же возвращайтесь.
Она вопросительно поглядела на него, потом поспешила к машине и уехала. Джон вместе с мальчиками вернулся в дом. Вскоре прибежала Вики, закрыв за собой парадную дверь.
– Я спрятала машину за деревьями. Джон, они кинулись к пещере.
– Знаю. Лерой мне все рассказал.
– И вы были там с детьми все время!
Он торопливо выложил ей все. Она не сводила с него глаз, а шум облавы, разносившийся по лесу, приближался. Уже добрались до пещеры? И Энджел направила их сюда?
– …Так что он придет за коробкой, Вики. И если вы будете свидетельницей…
– Гордон!
– Я думаю, что Гордон. И когда мы его засечем…
– Слышите? – резко перебила она. – Машина!
Он тоже услышал.
– Быстрее, Лерой, Бак! Спрячьтесь у окна, что выходит на дорогу. Старайтесь, чтобы он вас не заметил. Скорее!
Они с Вики поспешили к окну, выходящему на заднее крыльцо.
Вики пришла. И едет Гордон. Это помогло побороть панический ужас перед облавой.
Еще несколько минут они слышали шум мотора. Потом он смолк. Значит, Гордон не подъедет на машине к самому дому? Нет, конечно же нет. Он оставит машину на дороге, будто приехал, чтобы присоединиться к облаве, а потом незаметно ускользнет.
Они ждали, застыв у стены. Из-за тишины в доме шум в лесу казался невыносимым.
– Бак, – прошептал Джон. – Ты что-нибудь видишь?
– Нет. Машина остановилась.
– Вижу, – донесся высокий вибрирующий голос Лероя. – Он там. Он подходит через лес, слева. О, больше я его не вижу. Он завернул за угол.
Джон отошел от Вики к другому окну, тоже выходящему во двор, и напряженно выглянул из-за занавески. Он ясно различал теперь этого человека, подбегавшего к дому через лужайку.
Но это был не Гордон. Это был Брэд.
Ему стало не по себе. Он снова подошел к Вики и обнял ее за талию. Она улыбнулась ему. У него пересохло во рту. Он обнял ее крепче. В этот момент Брэд показался перед окном – всего в нескольких футах от них. Джон почувствовал, как Вики напряглась вся. Брэд какое-то мгновение поколебался, украдкой оглянувшись вправо и влево, потом решительно направился к крыльцу, нагнулся и стал шарить под ступеньками. Достал коробку. Стоя на виду, на солнце, открыл коробку, достал подложную пленку, сунул ее в карман и, нагнувшись, снова положил коробку на место.
Пока Джон в замешательстве наблюдал, как он все это проделывает, Брэд кинулся бегом через лужайку в направлении раздававшихся в лесу голосов.
«Брэд! – думал Джон. – Конечно же все, что он предполагал относительно Линды и Гордона, вполне подходит, и даже лучше, к Линде и Брэду. Но Брэд ведь был все время с ним в Нью-Йорке. Нет, это не Брэд. Это…»
Он обернулся к Вики, подавленный и смущенный тем, что он с нею сделал. Она была потрясена. Казалась постаревшей и раздавленной. Мальчики подбежали к ним серьезные, растерянные.
Неожиданно Вики жестко сказала:
– Включите пленку.
– Но, Вики…
– Включите пленку. И мы все узнаем.
Джон подошел к магнитофону, воткнул вилку в розетку и щелкнул выключателем. Лампы зажглись, пленка зашуршала, и первые ясные такты увертюры Мендельсона поплыли по комнате. Мгновение он стоял, глядя Вики прямо в глаза, и вдруг Бак крикнул, глядя в окно:
– Они идут. Они все подходят к лужайке. Папа, мистер Кэри, Джордж Хэтч… Вот это да! У них ружья. Они…
Джон хотел выключить магнитофон.
– Нет, – остановила его Вики. – Пусть играет…
Она схватила его за руку, и они бросились к окну, где стояли дети. Пятнадцать или двадцать мужчин выбежали из леса на лужайку. В этой группе Джон узнал Стива Риттера, старого мистера Кэри и одного из фермеров. У всех троих были ружья. За ними он заметил Гордона Морленда, Брэда и бегущую меж ними Эмили. Но все это больше не имело для него никакого значения. Имела значение только его новая боль за Вики. Теперь все мужчины высыпали на лужайку и выстроились фалангой позади Стива Риттера и мистера Кэри.
– Джон Гамильтон! – выкрикнул Стив Риттер, и остальные подхватили эхом, напоминая о ночном кошмаре. – Джон Гамильтон… Джон Гамильтон…
Он сказал:
– Я выйду.
– Вы что, спятили? Они будут стрелять. Я пойду. Да, Джон, вы оставайтесь здесь. А я выйду.
Пальцы Вики вцепились в его руку. Потом он увидел, как распахнулась дверь и она подбежала к мужчинам. Сзади него зазвучало соло флейты, ведущее оркестр к шумной центральной части увертюры. Вики подошла прямо к Стиву и к своему свекру. К ним торопливо присоединился Гордон Морленд и небрежно, не спеша подошел Брэд.
– Ой, Джон, – подал голос Бак. – Они вас схватят? Что нам делать, Джон?
– Все будет хорошо, Бак.
Вики торопливо говорила Стиву что-то. Тема «Счастливого плаванья» плыла из магнитофона. Наконец, глянув через плечо, Вики снова направилась к дому. Стив, мистер Кэри, Гордон Морленд, Брэд и несколько фермеров двинулись за ней. Джон заметил Эмили, которая тревожно подбежала ближе к дому. Кинулась было следом за всеми, но кто-то схватил ее и оттащил назад.
Вики и мужчины ввалились в комнату, наполненную музыкой. Гордон Морленд, полный любопытства, старый мистер Кэри с мрачным неодобрительным видом, Брэд с опущенными глазами. Стив Риттер, все с той же своей лживой насмешливой улыбочкой, стоял, глядя на Джона.
– Так вы нас одурачили – вы вместе с ребятишками! Поди знай! – Стив кивнул головой в сторону магнитофона. – Это та пленка, о которой говорила Вики?
– Да.
– А что это даст? Вики говорит, она доказывает, что не вы убили Линду. Не понимаю. Какая-то музыка. Что музыка может доказать?
Загремели барабаны. Увертюра шла к финалу. Теперь в любой момент… Джон взглянул на Вики. Сказала она насчет Брэда? Или он слишком многого захотел? Она ответила ему твердым сосредоточенным взглядом.
– Подождем, – сказала она. – Пусть играет, Стив. И мы все узнаем.
Вступил весь оркестр и перекрыл барабаны, потом все умолкло и снова возникла часть темы «Счастливого плаванья». Джон стоял, сжав кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Но он ничего не замечал, кроме музыки и ярких настороженных глаз, устремленных на него.
Музыка кончилась. Зашуршала пустая пленка. Джон обернулся к Брэду. Тот стоял у окна, его лицо было пепельно-серым.
На какое-то мгновение установилась полная тишина, слышалось лишь шуршание пленки. И вдруг раздался тихий смех. Он прозвучал так реально, будто кто-то рассмеялся в комнате, – это был смех Линды, и потом Линдин мягкий, ласковый голос произнес:
– …Успокойся, любимый. Он нескоро вернется. Когда он гуляет с детьми – он уходит надолго. Есть свои преимущества и в том, когда муж вечно где-то застревает. О, любимый, кольцо просто замечательное. Но тебе не следовало… Разве можно тратить такие деньги. Ты просто с ума сошел!..
Легкое потрескивание поцарапанной пленки и голос Брэда:
– Ну это же пустяки, ты же знаешь, Линда. Если это тебя хоть чуточку радует… Боже, как подумаю, с чем тебе приходится мириться!
– Все не так плохо. Правда! Особенно теперь, когда у меня есть ты. Брэд, если бы ты только знал, как ты нужен мне.
– Не так сильно, как ты нужна мне.
– Любимый, ты правда так думаешь? Это правда?
– Конечно, я так думаю…
Линда снова засмеялась. Этот мошеннический смех был ужасен. Джон, стараясь не встретиться глазами с Вики, смотрел на Брэда.
– …Но у тебя все по-другому. У тебя есть Вики…
– Не говори о Вики.
– Но как я могу удержаться – ты ведь женат на ней!
– Линда, ну, пожалуйста! Я же объяснял тебе всю эту сделку с Вики.
– Ой, я знаю, я ужасно глупая. Но расскажи снова. Мне сразу становится легче, когда ты рассказываешь, дорогой. Это прибавляет мне сил. Как, ты говоришь, все было на самом деле? Ты ее не любишь?
– Люблю ли я ее? И я еще должен объяснять тебе это! Я никогда не любил ее. С самого начала – совсем не любил, ни капельки. Это все из-за папы. Фабрика была в отчаянном положении, вся в долгах и бог знает что еще. Папа делал все возможное и невозможное. Я думаю, он шел на любой обман. И тут подвернулась Вики со всеми этими деньгами. Папа сказал, что она просто подарок небес. Если я женюсь на ней, мы спасем фабрику. А если нет – мы, вероятно, оба попадем за решетку. Линда, ты должна верить мне. Я ничего не имею против нее. Она совершенно безобидна, и это было так важно…
Внезапно Вики кинулась к магнитофону и выключила его. Круто обернулась. Глаза блестели на мертвенно-бледном лице. Она взглянула на Брэда, потом обратилась к Стиву Риттеру:
– Вы слышали! И теперь вы знаете. Джон устроил ловушку: подменил пленку, и он в эту ловушку попался. Я его видела. Джон его видел. Он вытащил пленку из коробки.
Она подбежала, сунула руку в карман пиджака Брэда и вынула подложную пленку.
– Вот она, – и швырнула катушку Стиву Риттеру. – Теперь вы знаете.
Глядя на них, Джон все время думал о Линде. Линда – этот людоед, проглотивший несчастного Брэда, как она пыталась проглотить его самого. Без колебаний она осуществила свой коварный план – включила магнитофон и выманила у Брэда признание в нечестном ведении дел компании и еще более нечестной женитьбе.
Все стояли ошеломленные и молчали, глядя то на Вики, то на Брэда. Наконец Стив Риттер облизал губы:
– Значит, вы утверждаете, что все обстоит так, Вики: Брэд немножко крутил с Линдой, потом совсем запутался и, когда все зашло слишком далеко…
И тут вмешался мистер Кэри. До этого он молчал. Теперь же с грозным видом обратился к Стиву:
– Вы слышали, она тут пыталась обвинять – но вы же понимаете, что это чепуха. Каким образом и когда мой сын мог убить миссис Гамильтон и спрятать труп под цементным полом? Утром? Когда Гамильтон еще был дома? Абсурд. А после этого он уехал в Нью-Йорк. Я сам послал его туда по делу. Он находился там все время, и Гамильтон может это засвидетельствовать. – Он посмотрел на Джона. – Был Брэд с вами все время?
Джон смотрел на Брэда, стоящего у окна – сгорбившегося, с опущенными глазами. Так вот что…
– Да, мистер Кэри, он был со мной в Нью-Йорке.
– Но он вынул пленку! – вырвалось у Вики.
– И вы можете нам всем объяснить, почему, – с ужасающей злобой повернулся к ней мистер Кэри. – Так как, Вики? Сами расскажете? Или хотите, чтобы это сделал я?
Они стояли, враждебно глядя друг на друга.
Потом Вики спокойно сказала:
– Не имею ни малейшего представления – о чем вы говорите.
– Конечно, конечно, вы же не знаете, что у Морлендов я все слышал. Я слышал, как вы отвели Брэда в сторону и приказали: «Поезжай к Фишерам и забери коробку». – Мистер Кэри обвиняюще указал на нее пальцем. – Вам, наверное, было приятно. Должно быть, давало удовлетворение – не только убить женщину, вставшую между вами и вашим мужем, но и в конце концов, когда рухнул ваш первый план, свалить обвинение в убийстве на моего сына…
Среди шума, который последовал за этим, Джон ощущал, как, нарастая, пульсирует волнение. Значит, все будет правильно.
Стив Риттер уставился на Вики. Она стояла неподвижно. На лице ее испуг и гнев.
– Стив! – Когда Стив обернулся к нему, Джон сказал: – Нам бы следовало с этим покончить.
– Покончить? При том, что Вики…
– Убийца – тот, кто звонил в магазин стройматериалов и заказал цемент от моего имени, верно?
– Конечно, конечно. Сдается, что так.
– Он звонил в девять часов утра. Хозяин магазина отчетливо помнит это. Даже если вы верите, что Вики удалось бы подделаться под мужской голос, она никак не могла сделать этого заказа. В тот день они с Лероем с самого рассвета были на озере – удили рыбу. Вернулись домой после десяти. – Он поискал глазами Лероя и увидел его и Бака стоящими в нерешительности за спиной поджарого, настороженного Гордона Морленда. – Так ли это, Лерой?
– Да, – ответил тот. – Мы рыбачили.
– Ну и хватит об этом фантастическом обвинении против Вики. Но вы теперь знаете, верно? Все знают. Теперь уже нет никаких сомнений!
Неторопливо, наслаждаясь минутой, которая, несмотря ни на что, все-таки пришла, Джон обратился к Брэду:
– Неужели вы до такой степени у него под каблуком? Неужели вы так и будете молча слушать, как он обвиняет Вики? Линда решила выйти за вас замуж, так? Вот зачем она сделала эту запись. Она пригрозила вам, и вы испугались. Слишком испугались, чтобы самому выпутаться из беды. Но, как всегда, на помощь пришел папочка. Папочка устроил вашу женитьбу на богатой – для вас и для себя, а теперь папочка должен был вырвать вас из лап Линды. Вы кинулись к нему, верно? После того, как Линда в последний раз пригрозила вам тогда, на дне рождения Вики, у вас было долгое «деловое совещание» с папочкой. Вы признались в том, что запутались. «Я попал в ужасную историю. Это касается не только моих семейных дел. Это касается компании. Я объяснил ей, что дела компании велись нечестно и мы воспользовались деньгами Вики, чтобы вылезти из долгов…» Вы были в ужасе, не так ли? Но папочка не испугался. «Положись на меня, Брэд. Поезжай в Нью-Йорк, чтобы не стоять на дороге, а когда ты вернешься…» – Гнев и презрение примешались к возбуждению. – А потом, вы ничего не знали, верно? После того, как вернулись, вы не могли быть уверены. Может быть, все-таки я сделал это для вас. Может, каким-то чудом я сделал то, что вам хотелось и как раз в тот момент, когда вам это было нужно. Папочка так вам все объяснил, не так ли? О конечно же, он ничего не знал. Он понятия не имел, что стало с Линдой. Но вы не были уверены. Мог папочка действительно ликвидировать ее – безжалостно стереть с лица земли эту угрозу вашей семье и вашему семейному бизнесу? Мог папочка это сделать? А разве он не способен на это? А как насчет того звонка ко мне – чтобы заставить меня прийти на голосование? Может, он надеялся, что меня линчуют на этом собрании и все будет кончено раньше, чем начнется следствие? И вот сегодня у Морлендов вы наконец поняли – правда? Вы должны были понять.
Он шагнул через комнату и схватил Брэда за руку.
– Скажите им. Говорите же! Если вы это не сделаете, одному богу известно, что может с вами случиться. Но вы же невиновны. В суде вы сможете доказать, что не имели к этому отношения. Вот так! Говорите! Скажите им: кто послал вас от Морлендов забрать пленку из коробки?
Брэд поднял глаза. Его лицо было жалким и растерянным. Он облизал верхнюю губу:
– Я не знал, Джон. Честное слово, я не…
– Брэд! – в хриплом голосе мистера Кэри еще была попытка сохранить власть. – Брэд, не позволяй им…
– Кто послал вас за коробкой?
Секунду глаза Брэда метались между отцом и Джоном. Потом он опустил голову и прошептал:
– Это папа. Он меня послал. Ему нужно было дожидаться Стива Риттера. Он сказал, что я должен пойти. Но я не знал… Он не объяснил зачем. Пойди и возьми эту коробку – так он сказал. Я…
Стив Риттер и фермеры окружили мистера Кэри. Брэд обернулся к жене и попытался протянуть ей руку:
– Вики…
Но она отшатнулась от него, убежала к окну и повернулась спиной ко всем.
Все кончилось, подумал Джон. После того как в суде Брэд даст свидетельские показания, мистер Кэри будет так же обречен, как если бы сам во всем признался.
Мужчины возбужденно толклись вокруг, но Джон был далек от них. Он подошел к Вики. Она все еще стояла у окна, глядя на лес, не замечая ни толпящихся мужчин, ни нестриженого газона. Он нежно положил ей руку на плечо и, когда она обернулась к нему, почувствовал, как в нем зарождаются и нарастают жалость и нежность, превращаясь в ощущение близости. Линда… Мистер Кэри… Он был жертвой чудовища. И Вики – тоже. Это было одинаково у обоих. А теперь…
– Джон!
Чья-то рука дернула его за рубашку. Он оглянулся и увидел Эмили, смотрящую на него темными, измученными глазами.
– Энджел рассказала им. Я пыталась, но мне не удалось остановить ее. Когда они пришли, Энджел все рассказала. О, Джон, неужели все уладилось?
Его рука все еще лежала у Вики на плече. Другой рукой он притянул к себе Эмили.
– Да, Эмили, – сказал он. – Все уладилось.
Перевела с английского Елена Кривицкая
НАШИ АВТОРЫ
РОМОВ АНАТОЛИЙ СЕРГЕЕВИЧ родился в 1935 году в Москве. Учился в Ленинградском мореходном училище, плавал на судах торгового флота. Окончив Литературный институт имени Горького, а затем Высшие сценарные курсы Госкино СССР, стал профессиональным литератором.
Первый рассказ Анатолия Ромова о буднях молодых моряков был опубликован в 1957 году. В детективном жанре дебютировал в 1961 году повестью «След обрывается у моря». С тех пор Анатолий Ромов работает преимущественно в детективном жанре. Он автор восьми книг, напечатаны более двадцати его повестей и романов. Среди них «Таможенный досмотр», «При невыясненных обстоятельствах», «Без особых примет», «Условия договора» и др. По произведениям и сценариям писателя поставлены художественные фильмы «Колье Шарлотты», «Чужие здесь не ходят», «Маньчжурский вариант», «В полосе прибоя», «Фуфель».
Ряд произведений Анатолия Ромова переведены на иностранные языки и изданы в Чехо-Словакии, Польше, Финляндии.
Лауреат премий МВД СССР и Союза писателей СССР за лучшие произведения о советской милиции.
Член Московской ассоциации писателей-криминалистов.
МАКАРОВ АРТУР СЕРГЕЕВИЧ родился в 1931 году в Ленинграде. После школы работал на заводе. В 1955 году поступил на отделение прозы Литературного института имени Горького в Москве. Первый рассказ «Домой» опубликовал в журнале «Новый мир», его произведения печатались также в журналах «Смена», «Москва» и др. Впервые в приключенческом жанре выступил с повестью «Будь готов к неожиданностям», которая вошла в седьмой выпуск нашего ежегодника. Это было в 1981 году.
По сценариям Артура Макарова поставлено около двадцати художественных фильмов, среди них «Горячие тропы», «Приезжая», «На новом месте», «Близкая даль» и др.
Член Союза кинематографистов СССР.
МАШКИН ВАЛЕНТИН КОНСТАНТИНОВИЧ родился в 1933 году в Москве. Окончил испанское отделение факультета переводчиков Института иностранных языков, однако стал не переводчиком, а публицистом-международником и литератором. Работал в газете «Комсомольская правда», в агентстве печати «Новости». Долгие годы был корреспондентом в Республике Куба, представляя сначала АПН, а затем Всесоюзное радио и телевидение. В настоящее время – комментатор Гостелерадио СССР.
Валентин Машкин автор ряда очерковых и публицистических книг. Одна из них – «Кондор оставляет следы» – переведена на испанский язык и издана в Колумбии и Аргентине. Выпущены также его политико-детективные и приключенческие повести: «Злым ветрам наперекор», «Разглашению не подлежит», «Кто знает слишком много». Повесть «Под копытами Кентавра», написанная в соавторстве, вышла на чешском языке в Праге.
Член Союза журналистов СССР.
ГОНИК ВЛАДИМИР СЕМЕНОВИЧ родился в 1939 году в Киеве. Сменил немало профессий: был рабочим-литейщиком на киевском заводе, санитаром в больнице, валил лес в Сибири, работал грузчиком, кочегаром, возчиком в таежном совхозе, фельдшером в латвийской деревне, плавал в дальних морях и океанах на торговых судах… После окончания Рижского медицинского института работал врачом в подмосковном Звенигороде, а затем в сборных командах страны по разным видам спорта. Побывал в 29 странах мира.
В 1970 году Владимир Гоник окончил институт кинематографии. Он написал сценарии одиннадцати фильмов: первой советской экологической ленты «След на земле» (1978), фильма «Грешник» (1988) и др. За две работы («Грешник» и «Воскресный пикник») Владимир Гоник удостоен двух высших премий на Всесоюзном конкурсе на лучший сценарий художественного фильма 1986 года.
Владимир Гоник автор рассказов «Медовая неделя в сентябре», «Сезонная любовь», повести «День бабьего лета», романов «Грешное лето» (о современных ведьмах), «Небесный ковш» и др. Его произведения изданы в Англии, ГДР, Польше, Чехо-Словакии, Венгрии, США.
АЛЕКСАНДРОВ НИКОЛАЙ НИКОЛАЕВИЧ родился в 1947 году в Москве. Окончил Московский авиационный институт. Более десяти лет проработал в органах МВД СССР. В настоящее время он корреспондент еженедельника «Союз».
Литературный дебют Николая Александрова состоялся в 1987 году. В 1989 году увидела свет его первая авторская книга «Мы из розыска». В 1991 году выходят сразу несколько его книг – романы «Пирамида безумия» и «Принцип вакуума», а роман «Через пропасть в два прыжка» публикуется в Нью-Йорке.
ЗАЗУБРИН ВЛАДИМИР ЯКОВЛЕВИЧ (1895—1938) – писатель сложной и трагической судьбы. Участник революционных событий в Сибири, редактор газеты «Красный стрелок» Политуправления Пятой армии, освобождавшей Сибирь от колчаковщины, он стал автором первого советского романа «Два мира». «Страшная книга, нужная книга», – так охарактеризовал этот роман В. И. Ленин. Кроме него, В. Зазубрин написал еще ряд повестей, рассказов, очерков, которые не переиздавались с двадцатых годов, а некоторые так до сих пор и не были опубликованы.
Повесть «Щепка» была написана в апреле 1923 года. Тогда же автор предложил ее журналу «Сибирские огни», одним из первых редакторов которого он был, но редколлегия повесть не приняла. В. Зазубрин продолжал работу над произведением, постепенно перераставшим в роман. Но закончить этот труд не удалось. В 1989 году журнал «Сибирские огни» напечатал повесть в том виде, в каком она была подготовлена к так и не осуществленному изданию во втором томе «Литературного наследия Сибири».
Текст печатается по изданию: Зазубрин В.Щепка: Повесть о Ней и о Ней // Сибирские огни. 1989. № 2.
КВЕНТИН ПАТРИК – псевдоним Хью Галлингхэма Уиллера, родившегося в Англии в 1912 году. В 1934 году он переехал в США. Во время второй мировой войны служил в американской армии, в частях медицинской службы. После войны целиком посвятил себя писательской работе. Он автор популярных романов «Жена Шелдона», «Преследователь», «Зеленоглазое чудовище» и др.
Публикуемый в этом выпуске «Поединка» роман «В сетях» впервые увидел свет в 1956 году. Перевод на русский язык осуществлен по изданию 1961 года.