412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алтай Мамедов » По приговору звезд » Текст книги (страница 9)
По приговору звезд
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 12:48

Текст книги "По приговору звезд"


Автор книги: Алтай Мамедов


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Дворцовый зал. Ш а х  А б б а с  в одежде простолюдина стоит у трона. Входит  М у б а р е к.

А б б а с. Дядюшка Мубарек, если тебе не трудно, будь так любезен, попроси сюда моих… супружниц.

М у б а р е к. Великий шах, почему вы так говорите со мной?! Ваш удел – приказывать, мой – повиноваться.

А б б а с. Не называй меня больше шахом, тем более великим. Я уже не шах, все в прошлом, я просто Аббас, сын Мухаммеда. Так и обращайся ко мне – Аббас! Валяй! И моллу пригласи… Пожалуйста!

М у б а р е к. Супружниц всех сразу доставить?

А б б а с (с испугом). Что ты?! Давай по десятку!

М у б а р е к. Слушаюсь! (Уходит.)

А б б а с. Ах, беда, беда! С мужчинами проще, они способны меня понять. Но женщины… А что, если они не захотят разводиться? Как я буду их содержать, пока проклятые звезды не исполнят свой приговор над скверным шорником?! Всемогущий аллах, прошу тебя, сделай так, чтобы те жены, которые мне разонравились, ушли из гарема тихо, мирно, по собственному желанию!.. (Спохватился.) Да, но ведь они будут потом хвастать: «Я – бывшая жена шаха Аббаса!» И моя честь все равно окажется замаранной. Ах, беда, беда!

М у б а р е к  вводит  С а л и м у  и  д р у г и х  ж е н. С ними  М о л л а  Р а с у л. Жены видят шаха в одежде бедняка, переглядываются, несмело смеются.

С а л и м а. Что это за маскарад, мой шах? Или вы решили последовать примеру великого Гаруна аль-Рашида из сказок прекрасной Шехерезады?

П е р в а я  ж е н а. Зачем вы нас всех сюда вызвали, великий шах?

В т о р а я  ж е н а. Лучше бы вы сами посетили нас… Я хочу сказать – меня!

Т р е т ь я  ж е н а. А я хочу сказать – меня!

А б б а с. Вам и мне придется решать трудный вопрос!

Жены приближаются к Аббасу. Они видят его озабоченное лицо и понимают, что произошло нечто значительное и неприятное.

С а л и м а. Что вы хотите сказать нам, мой шах? Говорите! Не томите нас!

А б б а с (чуть не плача). Милостивые государыни… Мои дорогие… любимые… красивые… даже очень красивые женушки! Я собрал вас, чтобы сообщить вам горестную весть… Ваш супруг – то есть я… перестал быть шахом. Этот дворец… эта мебель… все это богатство уже не мои… Я больше не в состоянии содержать вас так, как вы к этому привыкли. Я не могу дарить вам разные драгоценные безделушки, не могу держать по десяти служанок для каждой из вас… Да что там говорить! У меня нет средств, чтобы вас кормить и поить.

Жены взволнованы. Общий галдеж.

П е р в а я  ж е н а. Если ты не шах, так кто же ты тогда?

А б б а с. Бедняк. Простой человек Аббас, сын Мухаммеда!

С а л и м а. Перестань так жестоко шутить с нами, мой шах. Это неправда – все, что ты говоришь!

В т о р а я  ж е н а. Вот когда начинается настоящая сказка Шехерезады!

Т р е т ь я  ж е н а. Шах, мне не нужно десяти служанок, мне восьми хватит!

А б б а с. Клянусь прахом моего отца Мухаммед-шаха, я не шучу! Я теперь – бедный одинокий человек, я вынужден развестись с вами, чтобы не мешать вам устроить свою жизнь. Вы станете свободными и сможете выйти замуж за того, кого сами выберете, или за того, кто выберет вас!

С а л и м а. Мы не верим тебе!

А б б а с. Увы, Салима, я говорю правду!

П е р в а я  ж е н а. А я говорю, это – неправда!

Ж е н ы (хором). Неправда! Не верим!..

А б б а с (евнуху и молле). Дайте коран… пожалуйста! (Ему дают коран. Аббас положил руку на священную книгу.) Клянусь, что я говорю правду. Если я обманываю вас, пусть ослепит меня священный коран! Дядя Мубарек, молла Расул,– я правду говорю?!

М у б а р е к. Да, это правда.

М о л л а  Р а с у л. Это правда!

А б б а с. Милостивые государыни, простите, но я развожусь с вами!

Т р е т ь я  ж е н а. Здравствуйте!.. Стыдно так обращаться с беззащитными женщинами. И даже некрасиво. Ты – бесчестный человек, вот ты кто!..

М у б а р е к (в сторону). О подлый мир!

А б б а с (третьей жене). Замолчи, иначе я прикажу изрубить тебя на куски!

Т р е т ь я  ж е н а. Посмотрите на него! Только что клялся на коране, что он больше не шах. А сам грозит мне казнью! Чего стоят твои клятвы?!

А б б а с (устремив взгляд на потолок). О всемогущий аллах, прости мне мою несдержанность, я виноват перед тобой!.. (К третьей жене.) Милостивая государыня, по шариату вы еще моя законная жена и обязаны мне подчиняться. Разводитесь с достоинством, если хотите разводиться!.. Не устраивайте тут базара!

Т р е т ь я  ж е н а. Легко сказать – разводиться! А чем мне жить прикажешь? Ты мне дашь рекомендацию, чтобы меня приняли в хороший дом терпимости первого разряда?

М у б а р е к. О подлый, подлый мир!

А б б а с. Ты не грязная женщина, ты – пока еще моя законная жена!

Т р е т ь я  ж е н а. Тогда выходит, ты – грязный мужчина. Когда женщина бывает вынуждена жить с двумя мужчинами, ее называют развратницей. А ты – открыто, на законном основании – живешь с двадцатью двумя женщинами. И незаконно еще с сотней девушек. Ну-ка, скажи нам, сколько девушек ты обесчестил?! Я сама не желаю больше быть женой развратника! Молла Расул, можете расторгнуть мой брак с этим… милостивым государем!..

Молла Расул что-то молитвенно шепчет, роется в куче брачных договоров и, найдя нужный, передает его Мубареку. Тот рвет договор и бросает на пол.

Т р е т ь я  ж е н а. Слава аллаху, я свободна!.. (Другим женам.) Привет, сестрицы!.. (Радостно убегает.)

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Великий шах, ты действительно можешь дать свободу каждой из нас? И мне тоже?

А б б а с. Я не шах. Да, и ты можешь стать свободной, если захочешь.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. И смогу уехать к себе на родину?

А б б а с. Куда захочешь – туда и поедешь.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Даже к маме и папе?

А б б а с. Да, госпожа!

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Могу ли я увидеть своего… жениха?

А б б а с. Кого захочешь, того и увидишь!

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Он… жив?

А б б а с. Не знаю.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Ты не казнил его?

А б б а с. Нет.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. А он… примет меня?

А б б а с. Я не могу тебе ответить на этот вопрос.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Но ведь я была твоей всего лишь одну ночь!

А б б а с. Да, это так!

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Я скажу ему об этом. Если придется, ты подтвердишь, что я была твоей женой – не желая тебя – всего лишь одну ночь!..

А б б а с. Да!

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Благодарю тебя. Я могу… уйти?

А б б а с. Иди!

Молла передает брачный договор Мубареку – тот его рвет. Четвертая жена медленно идет к дверям.

Ч е т в е р т а я  ж е н а (в дверях). Ради памяти той ночи… одной нашей ночи… скажи, зачем ты разбил мою жизнь?

А б б а с. Я не знаю.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. А кто знает?

А б б а с. Шах Аббас.

Ч е т в е р т а я  ж е н а. Кто же ты тогда?

А б б а с. Я уже говорил, госпожа. Я – Аббас, сын Мухаммеда, бедняк, жалкий червяк,– целую твои следы!.. (Кланяется.)

Потрясенная четвертая жена уходит.

М у б а р е к (в сторону). О подлый, подлый, подлый мир…

А б б а с. Молла Расул, я думаю, можно ускорить эту печальную церемонию!..

Молла и евнух быстро делают свое дело. На полу растет горка разорванных брачных договоров. Жены нестройно ропщут.

А б б а с. Ну вот, вы все стали свободными. Примите мои поздравления.

О д н а  и з  ж е н. Перестань издеваться над нами!

А б б а с. Я не издеваюсь. Теперь отвечайте, кто из вас желает стать женой Аббаса, сына Мухаммеда, простого человека? Кто согласен делить со мной хлеб и воду? Кто готов принять жизнь, полную нужды и лишений?

С а л и м а (выступая вперед). Я!

П е р в а я  ж е н а. И я!

С а л и м а. Куда ты лезешь, бесстыжая?! Поглядите, даже сейчас от нее нет покоя!

П е р в а я  ж е н а. Чтобы мне увидеть тебя в гробу, о аллах! Пока он был шахом, ты из его казны все соки выдавила, теперь даже выжимки боишься упустить!

С а л и м а. А кто тебе мешал, безрукая?!

П е р в а я  ж е н а. Разве за такой, как ты, можно угнаться?!

С а л и м а. Не можешь – не суйся. Тем более что у него теперь ничего нет.

П е р в а я  ж е н а. Конечно! Вы перед уходом из дворца всю казну очистили!

А б б а с. Я не имею права взять из казны ни одной монетки.

П е р в а я  ж е н а. А жить на что будешь?

С а л и м а. На мои сбережения. Я буду продавать драгоценности, которые он мне дарил. Как-нибудь прокормимся вдвоем!

В т о р а я  ж е н а. Опять пошла сказка Шехерезады!

Звуки труб.

А б б а с. Спешите, женщины, это идет новый шах!..

Аббас уходит. Салима идет за ним следом, женщины бегут к окнам. Звуки труб становятся все громче к громче.

В т о р а я  ж е н а. Его несут на носилках!

П я т а я  ж е н а. Фи, он совсем не похож на шаха.

П е р в а я  ж е н а. Крутит головой во все стороны, как паяц!

П я т а я  ж е н а. Он одет, как простой амбал с рынка!

Ш е с т а я  ж е н а. Он молодой еще мужчина. И здоровый какой!

С е д ь м а я  ж е н а. Какой же он молодой? Старик!

Д е в я т а я  ж е н а. Сколько ему, как ты думаешь?

С е д ь м а я  ж е н а. На все сорок пять потянет.

Д е в я т а я  ж е н а. Дурочка, разве мужчина в сорок пять лет – старик?

П е р в а я  ж е н а. А даже если ему и больше, чем сорок пять, что из того!

В т о р а я  ж е н а. Старички любят своих жен нежнее, чем молодые.

П е р в а я  ж е н а. Хорошо, что мы избавились от этого щенка Аббаса, девочки! Пусть он сгниет со своей Салимой вместе.

В т о р а я  ж е н а. Правильно! Надо же придумать такое: развестись со всем гаремом сразу! Развратник!

П я т а я  ж е н а. Девочки, а вдруг новый шах не захочет оставить нас при себе?

В т о р а я  ж е н а. Захочет! Посмотрит на нас и захочет!

П е р в а я  ж е н а. Какой конь не потянется к ячменю, когда он уже засыпан в его кормушку!

Трубы ревут совсем рядом.

Ж е н щ и н ы. Идут! Идут!.. (Разбегаются с радостным визгом.)

Слуги вносят  Ю с и ф а. Он сходит с носилок. Входят  п р и д в о р н ы е.

П р и д в о р н ы е (кланяясь в пояс). Приветствуем Юсиф-шаха во дворце!.. Да пребудет с вами милость аллаха, государь!..

А х у н д  С а м е д (Мубареку). Евнух, покажи шаху его покои. (Юсифу Сарраджу – почтительно.) Владыка, он проводит вас и поможет одеться для коронации.

Юсиф Саррадж и Мубарек уходят.

З а м а н – х а н. Да успокоит аллах твоих предков, молла Самед. Похоже, что он скромный, покладистый человек!

М и р з а  Г а б и б. И весельчак!

М и р з а  М о х с у н. Надо признаться, что в последнее время шах Аббас был просто невыносим! Чего только не позволял себе этот молодой грубиян!

З а м а н – х а н. Да, да, он совсем распоясался в последнее время!

М и р з а  Г а б и б. Совал свой нахальный нос куда не след! А этот, по всему видно, спокойный, славный малый. Он несведущ в государственных делах и не будет мешать нам управлять государством.

М и р з а  М о х с у н. Нужно только покрепче держать вожжи управления в своих руках!

М и р з а  Г а б и б. Приберем! А его поведем за собой на поводке, как смирную гончую!

З а м а н – х а н. Не поведем, а взнуздаем и поскачем на нем, как на добром скакуне!.. (Щелкая пальцами.) Гоп-гоп! Гоп-гоп!..

Придворные смеются. Входят  Ю с и ф  и  М у б а р е к.

А х у н д  С а м е д. Владыка, пройдите сюда! (Подводит Юсифа Сарраджа к трону и хочет надеть на него корону, но, будучи мал ростом, не может дотянуться до головы шорника.) Владыка, наклоните голову.

Ю с и ф. Дайте-ка эту штуку сюда!

А х у н д  С а м е д. Пожалуйста, головку, головку наклоните!

Ю с и ф. Молла, дай сюда корону! (Берет из рук растерявшегося моллы корону и сам надевает ее себе на голову.)

М и р з а  Г а б и б (стоящему рядом с ним Мирахуру, тихо). В его жесте есть какой-то внутренний смысл. Мне это что-то не нравится!

Ю с и ф (поправляя корону на голове). Маловата немножко для меня, но ничего, сойдет! Дела не ждут, господа хорошие! Страна в развалинах и нищете. Надо строить, а времени у нас с вами – в обрез!

З а м а н – х а н (храбро выступил вперед). Вы говорите сущую истину, мой шах! Надо строить! Мы ведь до того докатились, что у нас не в каждой провинции есть своя темница!

М и р з а  Г а б и б. Денег на строительство новых темниц у нас хватит, владыка!

Ю с и ф. Обождите! Зачем нам нужны новые темницы?!

М и р з а  Г а б и б. Как зачем? Старых маловато!

Ю с и ф. Да для чего они нужны, ваши темницы?!

З а м а н – х а н. Для того чтобы сажать в них врагов, ваших врагов, шах Юсиф! Вы только что вступили на престол… Нужно, чтобы все поняли, что с новым шахом – шутки плохи! Вы должны навести страх и ужас на тех, кто попробует замыслить что-нибудь недоброе против вас!.. Поверьте мне, старику,– так нужно!.. (К Мирзе Габибу.) Я готов собственные деньги дать на строительство новых, так сказать жертвенных, темниц в честь шаха. (Ко всем.) Я уверен, что и вы, милостивые государи, готовы последовать моему патриотическому почину.

П р и д в о р н ы е. Конечно! С превеликим удовольствием!.. Мы – готовы!

З а м а н – х а н. И надо приказать, чтобы судьи не особенно уж там разбирались: виноват – не виноват, сделал – не сделал, сказал – не сказал. Смутьян – он и так смутьян! Его за версту видно! В темницу их всех, мерзавцев, и пусть они там околевают… постепенно!..

Ю с и ф. Но если человек не виновен, зачем же его держать в темнице!

З а м а н – х а н. Чтобы другим неповадно было!

Ю с и ф. Однажды у моего покойного деда сорвалась с привязи телка и убежала в лес. Дед взял дубину и стал колотить другую телку, которая смирно стояла и спокойно жевала свою жвачку… Бабка покойная говорит: «Дед, эта-то телка чем перед тобой провинилась?» – «Если бы эта сорвалась,– сказал дед,– она бежала бы быстрей, чем та!»

В с е. Да успокоит аллах в раю душу мудрого деда нашего нового шаха.

М и р а х у р (мирзе Мохсуну, тихо). Кажется, Мирза Габиб прав: он – весельчак!

Ю с и ф. Моя цель, господа хорошие, строить не темницы, а школы и больницы для народа, прокладывать дороги, ставить новые мосты. Воду провести в наш бедный Азвин!

М и р з а  М о х с у н. Всемогущий, нельзя тратить деньги вашей казны на такие пустяки! Вы изволили сказать про воду… может быть, вы еще не знаете… при дворце есть колодец, вода в нем такая же чистая, как в колодце Замзеи у святой Каабы!..

З а м а н – х а н. Что касается мостов и дорог, то их не надо строить по военным соображениям, владыка!

М и р з а  Г а б и б. Если бы вы только знали, мой шах, с каким трудом нам удалось наполнить шахскую казну! Мы дрожим над каждой вашей монеткой.

М и р з а  М о х с у н. Да продлятся дни шаха, мы изошли кровавым потом, пока собрали эти деньги. Пять тысяч государственных чиновников выжимали деньги из бесстыжей черни, которую вы по велению своей милости называете народом! Жили без школ и больниц и еще проживут!

З а м а н – х а н. Вы подумайте, владыка,– а вдруг нам придется воевать… допустим, с афганцами! Повоюйте-ка без денег!

Ю с и ф. Разве афганцы нам угрожают?

З а м а н – х а н (спесиво). Никто не смеет угрожать стране, войском которой командую я!..

Ю с и ф. Я тоже никому не собираюсь угрожать.

З а м а н – х а н. Мой шах, значит вы не хотите вести войн?! Так я должен вас понять?..

Ю с и ф. Так, храбрый воин!

З а м а н – х а н. Простите меня, мой шах, но это не к лицу такому венценосцу, как ваша милость!

Входит  М у б а р е к.

М у б а р е к. Мой шах, прибыли гонцы амиров!

Ю с и ф. Какого шайтана им нужно?

М у б а р е к. Они принесли дары в честь вашего восшествия на престол!

Ю с и ф (к придворным). Какие дары? Я не успел еще и полчаса посидеть на троне, как мне уж несут дары!

М и р з а  М о х с у н. Таков обычай, владыка!

Ю с и ф. Подарок – сродни взятке. А я – клянусь! – покончу со взяточниками!

Придворные ошеломлены.

М и р з а  Г а б и б (Мирахуру, тихо). У этого шорника в голове гуляет ветерок!

М и р а х у р. Как же можно… без взяток!

М и р з а  М о х с у н. Будь ты проклят со всем своим родом, молла Самед, чтобы у тебя язык отсох. Хорошенького весельчака он нам подсудобил!

Ю с и ф. Я прогоню всех чиновников, берущих взятки, и посажу на их место честных людей!

М и р з а  М о х с у н. Толку от этого не будет, владыка!

Ю с и ф. Почему?

М и р з а  М о х с у н. Да потому что новые чиновники всегда хуже прежних. Они вступают в свои должности, будучи бедными и голодными, и, чтобы насытиться, начинают хватать больше, чем прежние, которые уже успели обрасти жирком. Закон природы, мой шах!

Ю с и ф. Нет такого закона природы! А суровый закон, карающий взяточников, будет издан, это я вам твердо обещаю! Я знаю, что покончить со взяточничеством нелегко, но я с ним покончу, не будь я Юсиф, шах Турана!

М и р з а  Г а б и б. Боюсь, владыка, что вы ставите перед собой невыполнимую задачу!

Ю с и ф. Поясни свою мысль!

М и р з а  Г а б и б. Извольте, мой шах. Что такое взятка? Это – масло для смазки всех колесиков государственной колесницы. Без смазки колеса и колесики станут буксовать на месте. «Не подмажешь – не поедешь!» – так еще наши добрые предки говорили!

Ю с и ф. Все колеса и колесики, которые не захотят вертеться без смазки, отправятся на склад, то есть в темницу!

М и р з а  Г а б и б. Допустим, что вы, мой шах, кнутом страха отучите чиновников брать. Но как вы отучите народ давать? Взятка тот же опиум или гашиш. Берущего еще можно как-то исцелить от этого пагубного пристрастия, но дающего – никогда! Гонишь взяткодателя в дверь, он лезет в окно, захлопнешь окно, а он с деньгами в руке уже вылезает из дымохода!

Ю с и ф. Плотнее закрывайте двери и окна, вовремя прочищайте дымоходы!

М и р з а  Г а б и б. Все равно пролезут!

Ю с и ф. Тогда остается только одно: он пролез и дает, а ты – не берешь. И все!

М и р з а  Г а б и б. Предположим, я – взяточник.

Ю с и ф. Нетрудное предположение.

М и р з а  Г а б и б. Ко мне пришел некто и просит меня уладить его дело. Сует мне за это взятку. Я не беру и прогоняю его прочь. Но тогда он идет к Мирзе Мохсуну, тот, конечно, берет…

М и р з а  М о х с у н. Я?!. Беру?!.. Да ты что, почтенный Мирза Габиб, сам гашиша накурился?

М и р з а  Г а б и б. Я говорю, к примеру. Хорошо, он идет не к тебе, а к Мирахуру. Тот берет…

М и р а х у р. Не брал, не беру и брать не стану!..

М и р з а  Г а б и б. Аллах свидетель, я говорю, к примеру… Какие вы обидчивые стали!.. Кого бы я ни назвал взяточником, мой шах, это имя общую картину не изменит! Во всех случаях я, не берущий взяток, в глазах просителя останусь плохим человеком, а тот, кто за взятку уладил его дело,– хорошим! А ведь все хотят прослыть в народе хорошими людьми, мой шах!..

З а м а н – х а н. Мирза Габиб истину говорит, мой шах.

Ю с и ф. Ну вот что, господа мошенники…

З а м а н – х а н. Меня нельзя называть мошенником, владыка. Я спас отечество от османов. Все знают про мой подвиг!

Ю с и ф. Подвиг – это когда сражаются и побеждают. А ты во главе семидесятитысячной армии бежал от семидесяти тысяч янычар, как заяц. И чтобы они тебя не догнали, сжигал за собой мосты, палил нивы и портил дороги. Твоя стратегия – это стратегия труса и дурака.

З а м а н – х а н. Всемогущий шах, да для меня и моих верных воинов остановить любое полчище османов все равно что чашку воды выпить! Стоит моим молодцам шиитам один раз грянуть: «Аллах велик!», как собаки сунниты дрогнут и обратятся в бегство. Я бы мог тогда не то что остановить османов, я бы их, если б захотел, выгнал из Истамбула!

Ю с и ф. Почему же ты не захотел? Эх ты, хвастун пустоголовый! Глотка у тебя здоровая, это верно! Но чего стоит твоя глотка и твои несчастные лучники против пушек османов!

М и р з а  Г а б и б (тихо, Мирахуру). Он все знает! Проклятье твоему роду, молла Самед! Мирахур. Проклятие его роду!

З а м а н – х а н. Всемогущий шах, у нас тоже есть пушки.

Ю с и ф. Двенадцать штук. Для салютов. Идти на войну с такими пушками все равно что в гости без штанов. Почему нет у нас новых пушек?!

З а м а н – х а н. Они очень дорого стоят, мой шах!

Ю с и ф. Сколько воинов может стать под твое знамя по тревоге?

З а м а н – х а н. Шестьдесят тысяч отборных воинов, мой шах!

Ю с и ф. Мирза Мохсун, на какое количество воинов и сколько денег дает казна в год Заман-хану?

М и р з а  М о х с у н. Запамятовал, великий шах!

Ю с и ф (Мирзе Габибу). Может быть, ты помнишь, казначей?

М и р з а  Г а б и б. На двести тысяч солдат, мой шах. Я сам подписываю указы на выдачу денег!

Ю с и ф. Так! От двухсот тысяч отнять шестьдесят тысяч, получается сто сорок тысяч солдат. Все их пропитание, следовательно, прилипло к вашим рукам, мошенники!.. Ну, полководец, вражий сын, наконец-то я взял тебя в плен. Есть с кого спросить за наши дороги, мосты и нивы, которые ты спалил и вытоптал!! А вы, грабители, вы что думаете, наблудили и – в кусты?! Нет, господа хорошие, придется за все отвечать.

М и р з а  М о х с у н. Владыка, я был опорой шахов столько лет… я наполнил пустую казну…

Ю с и ф. Да, да, знаю, торговал чинами и должностями. Половина – себе в карман, половина – в казну.

М и р з а  Г а б и б. Всемогущий шах, я тоже свой вклад в казну внес… Я урезал жалованье чиновникам, этим презренным взяточникам, которые…

Ю с и ф. Которые после этого стали брать взятки на законном основании. Они говорят: «Иначе мы не можем прожить»… Вернемся, однако, к вопросам нашего строительства. (К визирям.) С чего вы предлагали начать? (Все молчат.) Почему молчишь, полководец?.. Мубарек, я забыл, что они предлагали построить в первую очередь? Напомни мне, пожалуйста!..

М у б а р е к. Темницы, всемогущий шах!

Ю с и ф. Прекрасно!.. Итак, господа хорошие, что надо строить?

В и з и р и (хором, но тихо). Темницы!

Ю с и ф. Я вижу, что они вам очень нравятся. Прекрасно!.. Вот я вас туда и отправлю. Начинать надо с больших взяточников, с мелкими справиться будет легче! (Заман-хану.) Ты, кажется, сказал, что я должен навести страх на своих врагов? Дельная мысль! (Хлопает в ладоши.)

Появляются  с л у г и.

Этих визирей взять под стражу и отправить в темницу… которая постарее!

Стражники уводят Мирзу Мохсуна и Заман-хана, хотят взять также Мирзу Габиба и Мирахура, но Юсиф останавливает их знаком.

Дом и все богатства дерьмового полководца конфисковать. Деньги пойдут на восстановление дорог и мостов, которые он так храбро спалил и разрушил. Имущество главного визиря тоже забрать в казну. Слышишь, казначей?

М и р з а  Г а б и б. Слушаю, всемогущий!

Ю с и ф. А сам уходи в отставку, ты мне не нужен.

М и р з а  Г а б и б (униженно). Всемогущий, я умру… я привык считать и пересчитывать… это для меня все равно что дышать!.. Разрешите мне остаться при деньгах… я буду верой и правдой служить вам!..

Ю с и ф (подумав). Ладно! Оставайся! Ты будешь и в аду считать и пересчитывать… раскаленные монеты. (К Мирахуру.) Ты что за птица, начальник-молчальник?

М и р а х у р. Я – главный придворный конюшенный, мой шах!

Ю с и ф. Сколько у нас коней?

М и р а х у р. Пятьсот, мой шах!

Ю с и ф. Чем они заняты?

М и р а х у р. Они служат для охоты и для прогулок, мой шах.

Ю с и ф. Я не собираюсь охотиться, и мне не до прогулок… при такой работе, которая мне досталась по милости аллаха. Отдать всех коней пахарям!

М и р а х у р. Это породистые кони, мой шах, они созданы аллахом не для пахоты.

Ю с и ф. Ладно, потом разберемся. Можешь быть свободен. Убирайся, бездельник!

М и р з а  Г а б и б (уходя вместе с Мирахуром). Спасибо тебе, молла Самед, чтобы когти шайтана вонзились в твою душу.

Ю с и ф (весело – Мубареку). Ну, евнух, как тебе понравился первый день моего царствования?

М у б а р е к (уклончиво). Все, что ни делается на этом свете, делается по воле аллаха, владыка!

Ю с и ф. Я должен, евнух, доказать им, что на престол сел враг престола, иначе шах Аббас умрет от огорчения. Да и перед моллой Самедом как-то неловко. Найди моих друзей Мирзу Джалила и Курбана и проведи их во дворец. Поспеши, Мубарек, они мне очень нужны.

М у б а р е к. Слушаюсь!

Ю с и ф (один, сидя на троне). Да, я должен это им доказать. И я – докажу!.. (Снимает корону, гладит себя по голове, потягивается, вкусно зевая.)

З а н а в е с.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Во дворце.

М у б а р е к. Всемогущий, Мирза Джалил и господин Курбан прибыли!

Ю с и ф. Зови! Когда бы эти два человека ни явились во дворец, пускать их ко мне без доклада!

М у б а р е к. Слушаюсь, мой шах! (Уходит.)

Появляются  М и р з а  Д ж а л и л  и  К у р б а н.

М и р з а  Д ж а л и л (кланяется). Всемогущий шах, примите наши сердечные поздравления.

Ю с и ф. Спасибо! Добро пожаловать, друзья! Только ради аллаха не зовите меня всемогущим, меня тошнит от этой высокопарной словесной шелухи! Зовите меня, как прежде, – мастер Юсиф!

К у р б а н. Но это невозможно, мой шах!

Ю с и ф (весело). Ах ты, старый придворный льстец! Если вы еще раз произнесете слово «всемогущий», я прикажу вас заточить в темницу, да еще в самую старую, в которой уже сидят главный визирь Мирза Мохсун и главнокомандующий Заман-хан!..

М и р з а  Д ж а л и л. Ты их посадил в темницу, мастер Юсиф?

Ю с и ф. Долго ли умеючи!

К у р б а н. Правильно сделал!

Ю с и ф. Друзья! Братья!.. Я сел на этот престол по приговору звезд. Потом расскажу вам, как все это случилось, сейчас – некогда. Слушайте главное: в нашем распоряжении двадцать шесть дней. Что бы я ни приказал сделать в это время – все будет беспрекословно выполнено. Понимаете, какой великий дар преподнесли нам звезды?!

К у р б а н (пылко). Берусь увековечить твои двадцать шесть дней правления, мастер Юсиф!

М и р з а  Д ж а л и л. Держите меня, а то я провозглашу хвалу суевериям!

Ю с и ф. Не надо увлекаться, друзья! Боюсь, что мы не найдем опоры в народе, мы его не подготовили… По приговору звезд мы взяли власть случайно. Мы собирались у меня в мастерской и говорили,– этого мало… Настанет час, и наместники провинций вместе с оставшимися членами шахской династии двинут войска на Азвин и посадят на престол угодного им очередного прохвоста!

К у р б а н. Мы будем сражаться!

Ю с и ф. Когда идешь в бой, надо верить в победу. В крайнем случае, надеяться на нее. Но вступить в бой, зная, что тебя все равно победит враг, – глупость и безумие, за которые народ расплачивается потом потоками невинной крови!

М и р з а  Д ж а л и л. Мастер дело говорит. Наше поражение неизбежно.

К у р б а н. Что же ты предлагаешь? Все эти двадцать шесть драгоценных дней сидеть сложа руки, вести приятные разговоры и ожидать смерти?!

Ю с и ф. Ну нет я не жертвенная овца, которая покорно ждет своего мясника! В наших руках власть и казна. Мы можем многое успеть сделать за эти двадцать шесть дней!

К у р б а н. Что ты предлагаешь?

Ю с и ф. Меня ждет смерть, я знаю… Надеяться можно только на удачу… Если вы станете помогать мне во всем, вам тоже не избежать смерти, друзья!

М и р з а  Д ж а л и л. Я – готов ко всему. А ты, Курбан?

К у р б а н. Я – тоже.

Ю с и ф. Э, хватит говорить о смерти! Прежде всего надо найти верных людей и с ними завтра же отправить в горы мою и ваши семьи. Скажите там моим, чтобы не забыли прихватить с собой мои инструменты. Не знаю, какой из меня получится шах, но шорник я отменный. Если удастся выбраться из этой передряги живым, снова займусь своим ремеслом, руки мои скучают по игле и дратве!

М и р з а  Д ж а л и л. Мы сделаем все, что ты велишь, мастер!

К у р б а н. А каковы твои государственные планы, мой шах… мастер Юсиф? Что прикажешь делать мне?

Ю с и ф. Ты будешь командовать войсками, Курбан. Мирза Джалил, а ты будешь моим помощником по мирным делам. Сегодня же я прикажу наместникам провинций начать строить медресе, больницы, караван-сараи, бани, прокладывать дороги и восстанавливать разрушенные мосты. Голодные получат зерно, пахари – рабочий скот и семена. Налоги будут снижены вдвое. Ремесленникам дам свободу, на охрану торговых путей поставлю солдат – это уже по твоей части, Курбан.

М и р з а  Д ж а л и л. А будут ли наместники исполнять твои указы?

Ю с и ф. Сначала они меня послушают, в особенности когда узнают, что я отправил в темницу визирей и вырвал казну из лап этого мошенника Мирзы Габиба!.. (Подумав.) Впрочем, придется его вернуть, он взяточник по глубокому философскому убеждению и плут, каких свет не видел, но пока нам без него не обойтись! Мубарек!

Вошел  М у б а р е к.

Позови Мирзу Габиба.

Мубарек уходит. Появляется  М и р з а  Г а б и б.

Ты что-то пожелтел, Мирза Габиб? Уж не заболел ли?

М и р з а  Г а б и б. Голова у меня болела всю ночь, всемогущий шах, от разных нехороших мыслей. А потом начала чесаться правая ладонь, это – добрая примета, к деньгам. И боль моя утихла!

Ю с и ф. Примета верная, придется тебе снова считать деньги!.. Скажи нам, сколько в нашей казне сейчас денег?

М и р з а  Г а б и б. Наличными четыре с половиной миллиона туманов.

Ю с и ф. Еще что есть?

М и р з а  Г а б и б. Еще есть алмазы, рубины, яхонты. Есть – настоящий шелк… примерно на сто тысяч туманов. Мы его вывозим в Европу.

Ю с и ф. И что берем взамен?

М и р з а  Г а б и б. Сукно, зеркала, вино, сладости и прочее.

Ю с и ф. Нам нужно купить 300 пушек для армии. Шелк продай той европейской стране, которая даст нам эти пушки.

М и р з а  Д ж а л и л. Владыка, вы замышляете войну? Против кого?

Ю с и ф. Нет, я не собираюсь сам воевать. Но, по-моему, лучше иметь армию в пятьдесят тысяч солдат и 300 пушек, чем содержать двухсоттысячную прожорливую ораву лучников, готовую разбежаться от одного орудийного выстрела противника. Никто не осмелится напасть на хорошо вооруженную страну!.. Мирза Габиб, сколько нужно времени, чтобы провести воду в Азвин?

М и р з а  Г а б и б. Тысяча рабочих справится с этим делом за три месяца, мой шах!

Ю с и ф. Курбан, берись не мешкая за это дело! Поставь на эту работу… пять тысяч человек. Плати им вдвое больше обычного, а за ночную работу в четыре. Мирза Габиб, подсчитай, во что нам это обойдется, и выдай деньги Курбану.

М и р з а  Г а б и б. Слушаюсь, владыка!

Мирза Габиб и Курбан уходят.

Ю с и ф. Мирза Джалил, отправь в безопасное место наши семьи и скорей возвращайся во дворец. Мы должны работать день и ночь, у нас слишком мало времени! Да, собери на площади нищих, пусть работают. Из темниц надо выпустить невинных, помочь им, пусть и они тоже работают. На постройку новых мостов возьми солдат у Курбана. Кажется, пока все. Ступай!

М и р з а  Д ж а л и л. Иду, мастер!

Поспешно уходит. Входит  М у б а р е к.

М у б а р е к. Всемогущий, явился старший сыщик!

Ю с и ф. Сыщик? Давай его сюда!

Входит  с т а р ш и й  с ы щ и к, кланяется.

Ты кто, почтенный?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Ваше величество, всемогущий шах, я – уши государства, а следовательно, и ваши лично уши.

Ю с и ф (потрогал свои уши). Мои уши – при мне, ты что-то путаешь, почтенный!

С т а р ш и й  с ы щ и к. Я – ваши длинные уши, всемогущий шах. Нас пятьсот таких… длинноухих. Каждый получает пятьсот туманов в месяц, а я, как старший над ними, семьсот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю