412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алтай Мамедов » По приговору звезд » Текст книги (страница 8)
По приговору звезд
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 12:48

Текст книги "По приговору звезд"


Автор книги: Алтай Мамедов


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

А б б а с (с трудом сдерживая вскипающую ярость). При чем здесь османы?! При чем здесь твоя мудрая предосторожность!.. Выкладывай свои идеи насчет звезд!..

З а м а н – х а н. Увы, великий шах, аллах не дал людям крыльев. Если бы мои солдаты имели крылья, я бы отдал им приказ полететь на небо. И сам полетел бы во главе нашего экспедиционного корпуса. Я подлетел бы к Марсу и Скорпиону, и я сказал бы им: «А ну, звезды, осади назад! Хотите столкнуться – сталкивайтесь над проклятыми османами! Если бы они меня не послушались – я бы пошел на штурм и не оставил бы от царства звезд ни одного лучика! Но… Все что угодно я могу сделать для вас, мой шах,– хотите, ни одного моста, ни одной дороги, ни одной нивы не останется целой во всем шахстве, все сожгу, вытопчу, разрушу! Но звезды!..

А б б а с. Хватит! Что можешь предложить ты, молла Ахунд Самед, как глава духовенства?

А х у н д  С а м е д. Мой шах, когда правил ваш отец, я всех туранских суннитов обратил в шиитов. А кто не захотел из суннитов перейти в шииты, был по моему указу или казнен, или отправлен в ссылку. Я еще не обратил в шиитов армян и евреев, они, правда, не сунниты как таковые, но почему бы им и не стать шиитами как таковыми? Я не теряю надежды…

А б б а с (на крике, перебивая моллу). Да пусть они околеют, твои сунниты и шииты вместе с тобой как таковым, безмозглый старикашка (Подступая к визирям.) Дармоеды толстопузые!.. Ишь расселись, как господа!.. Я предложил им сесть – а они и рады! Где ваше уважение к моему сану!.. А ну – встать, милостивые государи, подлецы, хамы!..

Визири поспешно вскочили на ноги.

Взяточники! Ворюги!.. (Заман-хану.) Ты, старый дворцовый пес! Я жду дельного совета, а он мне рассказывает байки про своих османов! (Ко всем.) «Когда правил ваш покойный отец»!.. Но я-то не хочу стать «покойным» в свои двадцать два года!.. Я хочу жить и наслаждаться жизнью! Вы надеетесь, что, когда проклятые звезды столкнутся, я погибну, а вы останетесь жить? Напрасно! Я заранее вам всем отрублю головы! Мне не нужны такие головы!.. Не могут придумать, как спасти своего шаха! Позор вам!.. Думайте!.. Напрягайте свои бараньи мозги!..

А х у н д  С а м е д. Владыка, ваш звездочет лучше нас должен разбираться во всех звездных хитростях и аферах. Это его специальность. Знаешь яд – должен знать и противоядие. А он напророчил и – в кусты! Так не годится!.. Позовите его сюда, пусть он скажет, как вам выбраться из ямы, в которую он же вас и столкнул. Не укажет – отрубите ему голову!

А б б а с. Мубарек, пошли слугу за старшим звездочетом. Одна нога здесь – другая там. А вы оставайтесь тут, никуда не уходите, я вернусь. У меня голова сильно разболелась от вашей бессильной глупости! (Уходит.)

З а м а н – х а н. Что вы по этому поводу скажете, милостивые государи? Не знаю, как у вас, а у меня от его слов стала чесаться шея… Этот бешеный мальчишка способен на все!..

М и р з а  М о х с у н. Может быть, все это лишь шутка. Может быть, звезды наглотались опиума, сошли с ума и сбились с пути? Они очухаются и вернутся на свои места!

С л у г а  вводит в зал  с т а р ш е г о  з в е з д о ч е т а.

З а м а н – х а н. Ну, сукин сын ты этакий, хорошую кашу ты заварил! Вот прикажу, и тебе сейчас отрубят голову, чтобы в следующий раз ты ею соображал, прежде чем изрекать глупые предсказания!

С т а р ш и й  з в е з д о ч е т. Я ни при чем. Таков приговор звезд.

М и р з а  Г а б и б. Мало ли что могут втихомолку между собой решать звезды! Узнал их приговор – и молчи! Кто тебя за язык тянул?!

С т а р ш и й  з в е з д о ч е т. Если бы я не сообщил шаху то, что я узнал, это сделал бы один из младших звездочетов. Шах назвал бы меня ослом и невеждой и дал бы мне пинка. Вы дрожите за свои должности и посты?! Я тоже дрожу!..

М и р з а  Г а б и б. Слушай, звездочет, нельзя ли подмазать эти звезды, чтобы они не встретились, а? Ты ученый человек, знаешь язык зверей, птиц и всякой другой твари. Попробуй вызнать у них, во что это нам обойдется. Взял – дал, взял – дал, и еще раз дал – и концы в воду!..

С т а р ш и й  з в е з д о ч е т. Звезды не берут взяток. В книгах великого Улугбека о взяточничестве в мире звезд нет ни слова!

Появляется гневный  ш а х  А б б а с.

А б б а с. А, привели его!.. Сын собаки, ты пугаешь меня столкновением звезд, но не говоришь, как избежать грозящей мне беды! Ты должен это знать. Я заставлю тебя сказать то, что ты таишь. Палач!

Как из-под земли возникает  п а л а ч.

П а л а ч. К вашим услугам, мой шах!

А б б а с. Возьми его!

Палач накидывает на шею старшему звездочету веревку и тянет за собой.

А х у н д  С а м е д (Заман-хану тихо). Следом за головой звездочета полетят наши!

З а м а н – х а н (падая перед шахом Аббасом на колени). Владыка, если этот негодяй (показывает на старшего звездочета) станет короче на голову, ничего не изменится. Надо повременить с казнью! Он еще может нам пригодиться в живом, неукороченном виде. Надо вместе с ним поискать выход. А отрубить голову этому шелудивому псу мы всегда успеем. Да я собственной рукой…

А х у н д  С а м е д. Владыка, наш храбрый полководец прав.

В с е. Всемогущий шах, полководец прав!

А б б а с. Хорошо, отставить!.. (Палачу.) Уходи… (Старшему звездочету.) Мерзкий плут, говори, что я должен сделать, чтобы отвести от себя беду!..

С т а р ш и й  з в е з д о ч е т. Дайте мне час времени. Я полистаю книги Улугбека. Может быть, найдется выход.

В с е. Пусть он полистает, владыка!..

А б б а с. Иди листай!.. Но смотри у меня… ничего не найдешь – я тебя самого перелистаю!..

Входит  М у б а р е к.

М у б а р е к. Великий шах, Мовлане Джамаледдин нижайше просит позволения предстать перед вашими светлыми очами!

А б б а с. Зови! (Старшему звездочету, который собрался уходить.) Обожди немного.

Входит  М о в л а н е  Д ж а м а л е д д и н, низко кланяется.

М о в л а н е. Долгие годы жизни всемогущему шаху. Вам известно, что я нахожусь на заслуженном отдыхе, получаю пенсию из шахской казны. Тысячу тысяч благодарностей! (Кланяется.)

А б б а с. Ближе к делу, Мовлане.

М о в л а н е. Великий шах, когда я узнал, что может случиться с вами, когда столкнутся Марс и Скорпион, я оставил свой сад и все домашние заботы…

А б б а с. Короче! Есть ли у меня хоть какой-нибудь выход?!

М о в л а н е. Есть, владыка!..

Облегченный вздох визирей.

А б б а с. Садись, Мовлане, садись, дорогой, ты старенький, тебе трудно стоять. (Визирям.) А вы – стойте, милостивые государи… (Усаживает Мовлане на кресло подле трона, сам садится на трон.) Я слушаю тебя со всем вниманием, Мовлане!

М о в л а н е. Владыка, вы должны до исхода рокового срока в двадцать шесть дней после новруза отказаться от своего престола и передать его какому-нибудь преступнику, чья казнь уже предрешена!

А б б а с. Обожди, как это – передать престол? Ты шутишь?!

М о в л а н е. Терпение, государь, терпение. Тот, кто терпелив, тот богат. Все очень просто, мой шах! Когда звезды столкнутся, на троне Турана будет сидеть преступник, достойный смертной казни. Он-то и погибнет по приговору звезд. Вы спокойно выйдете из своего подполья и снова воссядете на престол предков. И все! И правьте себе на здоровье страной и нами. Хоть сто, хоть двести лет!

А б б а с. Трон есть трон, Мовлане. Мои предки в гробах перевернутся, когда узнают, что какой-то негодяй, преступник, висельник с моего ведома некоторое время покоил свой нечестивый зад на этом тропе! Нельзя ли найти другой выход?!

М о в л а н е. Все звездочеты земли не смогут указать вам другой выход, государь.

А б б а с (колеблясь). А мой гарем? Что будет с моим гаремом?!

М о в л а н е. Об этом я тоже подумал. Я скажу вам, как надо поступить с гаремом, когда мы останемся вдвоем… без посторонних ушей.

А б б а с (подумав). Хорошо, я согласен!

Радостное движение среди визирей. Вернувшийся  с т а р ш и й  з в е з д о ч е т подползает к Мовлане и целует края его одежды.

М о в л а н е. И вот еще что, мой шах. Никто в стране не должен знать, что вы отказались от престола временно. Напротив, все должны считать преступника, оказавшегося на троне, подлинным властелином и беспрекословно выполнять все его указы. И вам тоже, великий шах, придется временно стать кротким и послушным, как агнец. Никакого честолюбия и стремления к утраченной – временно, мой шах, временно! – власти. Иначе звезды могут растеряться, они не будут знать, на чью голову обрушить страшную смерть! Малейшая ваша неосторожность – и беда вас настигнет даже в вашем подполье!

А б б а с. Хорошо! Но кого… какого негодяя, какого подлеца (обводит глазами визирей), какого тайного нашего врага

Визири – в смятении.

мы должны посадить на мой трон?!

М о в л а н е. Это – ваша воля. В государстве достаточно подлецов и негодяев, выбор – велик.

Заман-хан подтолкнул локтем старшего моллу Ахунда Самеда.

А х у н д  С а м е д. Да продлит аллах жизнь нашего великого шаха! В Азвине есть такой подлец и преступник, государь, это шорник Юсиф Саррадж. Не то что в нашем государстве – на всей земле нет большего преступника и негодяя, чем этот нечестивец! Он собрал вокруг себя кучку таких же негодяев, как он сам, и проповедует, что сбор податей в пользу духовенства и имама – незаконное дело. Он критикует ваши высочайшие указы. Он кричит, что все берут взятки – начиная с сельского старосты и кончая главным визирем, то есть вами, почтенный Мирза Мохсун.

А б б а с. Тут он, положим, правду говорит!

А х у н д  С а м е д. А еще – да отсохнет мой язык!– он кричит, что самый главный грабитель и разбойник… (Замолчал.)

А б б а с. Ну, что же ты замолчал?!

А х у н д  С а м е д. Самый главный грабитель и разбойник наш всемогущий шах… то есть вы!

А б б а с. Что-о?!

А х у н д  С а м е д. Увы, но он так кричит, великий шах! Честное слово!

А б б а с. Он – кричит, а мы – спим… то есть вы спите, милостивые государи, бездельники этакие! Как можно терпеть, чтобы такие люди, как этот шорник, спокойно дышали воздухом нашей страны!

В с е. Да разразится небесная беда над головой презренного шорника! Пусть звезды приведут в исполнение свой приговор над ним!

А б б а с. Я согласен. Завтра же идите к шорнику и сажайте его на мой трон – с подобающим церемониалом. И беспрекословно исполнять все его указы! Слышите?! Такова моя воля! И горе тому из вас, кто меня предаст! Все свободны! Можете идти!

Визири уходят.

А б б а с. Мовлане, теперь я хочу услышать твои соображения по поводу нашего гарема! Вдруг этот скверный шорник нахально захочет попользоваться не только нашим престолом, но и телами моих жен. Это же бесчестие для меня!..

М о в л а н е. Вам придется разорвать брак с госпожами из вашего гарема. А потом предложить им выйти замуж за простого человека, Аббаса, сына Мухаммеда. Та госпожа, которая согласится жить бедно, в нужде, станет вашей женой, а кто не согласится… вольному воля!.. Когда вы снова станете шахом – вы возьмете в жены невинных девочек в потребном для вас количестве и заживете припеваючи!

А б б а с. А вдруг скверный шорник не захочет вернуть мне престол предков?!

М о в л а н е. Но для этого нужно, чтобы он уцелел и остался на троне.

А б б а с. А не может так случиться, что эти проклятые звезды в последний момепт не захотят столкнуться? Возьмут и раздумают!

М о в л а н е. Книги не ошибаются. Наш великий Улугбек…

А б б а с. Да пропади он пропадом вместе со своими книгами, ваш великий Улугбек. Неужели нет другого, более безопасного выхода? Ведь я ставлю на карту честь всей нашей династии.

М о в л а н е. Другого выхода нет, великий шах.

А б б а с (откидывается бессильно на спинку трона). Хорошо! Но запомни, Мовлане, если после столкновения Марса со Скорпионом человек, занявший мой трон, останется жив и здоров и не вернет мне его,– клянусь прахом моего отца Мухаммед-шаха, кем бы я ни стал, в каком бы подполье ни очутился, найду вас всех хоть на земле, хоть под землей и разорву на куски собственными руками. Убирайся прочь!..

Мовлане уходит.

Мубарек!

Появляется  М у б а р е к.

Старшего сыщика ко мне!

Мубарек уходит. Входит  с т а р ш и й  с ы щ и к.

Я награждал тебя, скотина, и чинами и деньгами, а ты заслуживаешь плетей!

С т а р ш и й  с ы щ и к. В чем я провинился, великий шах?

А б б а с. Страна кишит врагами, а ты бездельничаешь. Кто такой Юсиф Саррадж?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Самый злостный враг власти!

А б б а с. Почему он не казнен до сих пор?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Все бумаги на него готовы. Но нам пока не удалось установить личности всех его сообщников. Мне хотелось одним ударом обезвредить всю шайку. Но если вы прикажете, я тотчас же доставлю его во дворец! И до рассвета все будет сделано!

А б б а с. Не надо. Ты уверен, что он наш настоящий враг?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Головой отвечаю!

А б б а с. Хорошо, иди!

Старший сыщик уходит.

Мубарек!

Появляется  М у б а р е к.

Принеси мне одежду дервиша, я сам хочу увидеть глаза этого шорника!

З а н а в е с.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Площадь. Те же виселицы на фоне крепостных стен и те же вороны, сидящие на стенах.

Н и щ и е  попрошайничают. Издали доносится песня дервишей: «Шах Аббас, правитель светлый, мудрый пастырь тучных стад, он дорогою заветной приведет нас в райский сад».

Появляется  ш а х  А б б а с  в одежде старика дервиша и  М у б а р е к. Ю с и ф  С а р р а д ж  сидит на обрубке дерева перед входом в свою мастерскую и натягивает кожу на седло.

Слышны восклицания дервишей:

– Он – отец бедняков.

– Он – мудрейший из земных владык!

– Да здравствует шах Аббас!..

А б б а с. Слышишь, Мубарек!.. Как меня любит мой народ! Надо же, чтобы эти проклятые звезды затеяли так некстати свою поганую игру!.. Это он? (Показывает на Юсифа Сарраджа.)

М у б а р е к. Да, владыка, это шорник Юсиф Саррадж.

А б б а с. На вид он довольно симпатичный мужчина!

Юсиф подает милостыню подходящим к его лавчонке нищим, сначала  ж е н щ и н е  с  р е б е н к о м  на руках, потом  с т а р и к у.

Напевая песню дервишей, шах Аббас подходит к Юсифу. Мубарек остается в стороне.

Да хранит тебя аллах, почтенный шорник!

Ю с и ф (сунул руку в карман за подаянием, но Аббас взял его за локоть и удержал). Что тебе нужно, дедушка дервиш? Ты не похож на здешних дервишей. У тебя и одежда другая, и выговор. Откуда ты? Из каких краев?

А б б а с. Все дервиши – братья, откуда бы каждый из нас ни шел – с запада на восток или с востока на запад.

Ю с и ф. И тем не менее разница есть между вами. Здешние дервиши, например,– шииты. Они – верные слуги здешней династии… то есть шаха Аббаса.

А б б а с. А тебе известно учение более священное и более истинное, чем учение шиитов, почтенный шорник?

Голоса дервишей:

– Он – опора бедноты.

– Он – сердце всех шиитов!

– Наш шах Аббас!

– Наш великий шах Аббас!

Ю с и ф. Я тебе так скажу на это, чужеземец. Истина – это чистота. Все, что не чисто,– не истина. Хвала дервишей – двуличие и лицемерие. Какая же тут чистота?! Сплошная муть!

А б б а с. А ты не допускаешь мысли, что дервиши искренно любят своего повелителя?

Ю с и ф. Любовь должна быть тоже чистой.

А б б а с. Весна – пора любви, но весной воды горных рек – мутные!

Ю с и ф. Дедушка дервиш, ты, я вижу, такой же, как все дервиши. Говорить нам с тобой не о чем. Тем более что у меня – срочная работа. Сегодня вечером за этим седлом для своего коня придет один богатый ишак. Давай мне свою котомку, получай подаяние – и да хранит тебя аллах!..

А б б а с (отстраняя руку Юсифа). Мне не нужно твое подаяние, почтенный шорник. Мне хватает одной сухой лепешки в день. Свидетель аллах – я жажду света мудрой истины! Я смиренно прошу тебя – ответь на мои вопросы, насыть мою душу. Я знаю, что ты – мудрый и добрый человек!

Ю с и ф (окинув Аббаса-дервиша удивленным взглядом). Ну, спрашивай, дедушка дервиш!

А б б а с. Поклянись, что ты будешь говорить из глубины сердца я только правду!

Ю с и ф. Правда – честь бедняка. Я берегу свою честь так же, как чистая девушка свою невинность!

А б б а с. Скажи мне, почтенный шорник, каковы твои убеждения! В чем твоя вера и твоя сила?!

Ю с и ф. Я не знаю тебя – как я могу исповедоваться перед тобой?! На службе у шаха Аббаса тысячи жадных ушей и цепких глаз!

А б б а с. Может быть, ты и меня подозреваешь?

Ю с и ф. Может быть! Ведь у нас знаешь как: открыл сундук, а там, скорчившись, сидит сыщик; снял крышку с казана – там доносчик! Не обижайся, дедушка дервиш, а вдруг и ты… из казана?!

А б б а с. Я готов присягнуть на коране, что я – не сыщик! Скажи мне, что есть самое священное на свете?!

Ю с и ф. Я думаю, что это – совесть, честь, верность, достоинство. И сострадание!

А б б а с. Я удовлетворен твоим ответом! Теперь… Открой мне свое самое заветное желание, шорник! (Бросается на колени перед Юсифом.) Видишь, я преклонил перед тобой свои колени! Я вижу твои глаза – они чисты, взгляд их ясен, как луч солнца. Скажи мне свое самое заветное желание, и я, бедный дервиш, сообщу тебе тогда радостную великую весть, такую, какую ты не ждешь!..

Ю с и ф. Хорошо, я тебе скажу. Свидетелей нашего разговора нет! Имей это в виду, дедушка дервиш!

А б б а с. Говори же, говори!

Ю с и ф. Самое мое заветное желание – уничтожить гнет, накормить голодных и одеть нагих.

А б б а с. Мир наполнен голодными и бездомными. Осуществимо ли твое желание?

Ю с и ф. Можно так распределить накопленные богатства, что на земле не останется ни одного голодного и бездомного!

А б б а с. Все ясно. Клянусь, тебе на роду выпала необычная судьба. Еще какие у тебя есть желания?

Ю с и ф. Не шути так со мной, дедушка дервиш.

А б б а с. Я не шучу, клянусь аллахом! Ну, говори же, какие у тебя еще есть желания?

Ю с и ф (простодушно). Покончить с грабежом и взяточничеством в государстве!

А б б а с. Отлично. Еще?!

Ю с и ф. Уничтожить страх в душе человека. Сделать все, чтобы люди боялись не сыщиков, а закона.

А б б а с. Это возможно?

Ю с и ф. А почему нет? Вот я же, например, не таясь говорю тебе все, что думаю, и у меня нет страха перед тобой!

А б б а с. Отлично, шах Юсиф!

Ю с и ф. Э-э, я же тебя просил – не надо смеяться надо мной, я этого не люблю!

А б б а с. Я – старый убогий дервиш, я сказал тебе сущую истину. Готовься занять престол шаха Турана. (Уходит.)

Покачав головой, недоумевая, Юсиф скрывается в своей мастерской.

А б б а с (Мубареку). Мубарек, я лично убедился, что этот шорник – заклятый враг нашего престола. Ну, ничего, звезды приготовят ему нечто более изысканное, чем топор палача! Пусть он садится на трон Турана. Я понял, что для меня он не опасен, потому что он – глупец!

М у б а р е к. Вы говорили с ним всего лишь несколько минут, мой шах, и вам удалось установить, что он – глупец? Может быть, он только притворялся глупым?

А б б а с. Нет, нет! С точки зрения голытьбы шорник Юсиф – хороший человек. Он – честен, правдив, сердце его полно милосердия! Он не рвач, не честолюбец. Он лишен коварства и хитрости.

М у б а р е к. Все, что вы перечислили, мой шах,– хорошие человеческие качества. Не обязательно быть глупцом, обладая ими!

А б б а с (с сожалением). Эх, евнух, евнух, сорок лет ты уже осел, а до сих пор не запомнил дорогу на мельницу!

М у б а р е к. Извините меня, мой шах. Но прошу вас, поясните мне вашу мысль.

А б б а с. Разве совестливый, сострадательный, правдивый и прямой недотепа может удержаться на шахском троне и сохранить власть? У повелителей – свои добродетели. Шах должен быть хитрым, как лиса, жестоким, как волк, коварным, как шакал. В противном случае его загрызут насекомые, так называемые «придворные». Ведь я же мог в конце концов взять одного из своих визирей за ухо, поднять и посадить временно на престол? Но зачем искушать судьбу!.. Эти шайтаны обведут вокруг пальца любую, самую хитрую, звезду и, усевшись на трон, никогда его не покинут! Да здравствуют недотепы и глупцы! Да здравствует шах – шорник! Я поспешу во дворец, а ты найди моллу Расула и проводи его туда же. (Быстро уходит.)

М у б а р е к (один, задумчиво). Нет! Нельзя допустить, чтобы честный человек пал жертвой низкой интриги! (Решительно направляется к мастерской Юсифа, стучит в дверь.)

Появляется  Ю с и ф.

Владыка!

Ю с и ф. Какой я тебе владыка? Ты говори, да не заговаривайся. С утра шляются какие-то сумасшедшие!..

М у б а р е к. Я не сумасшедший. Указ о возведении вас на трон шаха Турана уже приготовлен. Но это – опасная для вас интрига. Бегите, пока не поздно, спасайте свою жизнь!

Ю с и ф. Говори толком, в чем дело!

М у б а р е к. Звездочеты предсказали шаху Аббасу, что через двадцать шесть дней после новруза Марс столкнется с созвездием Скорпиона – и человек, сидящий на троне Турана, умрет страшной смертью. Нужно, чтобы в этот день на троне сидел заклятый враг шаха Аббаса,– тогда приговор звезд падет на него. Молла Самед назвал шаху ваше имя. Бегите же, спасайтесь!

Ю с и ф. Я так и знал, что здесь какое-то мошенничество.

М у б а р е к. Не теряйте времени, спасайтесь, бегите!

Ю с и ф. Куда? Я не могу бросить семью! А куда денется шах Аббас?

М у б а р е к. Не знаю. Я знаю только, что он приказал визирям беспрекословно исполнять все ваши указы, пока вы будете править страной!

Ю с и ф (задумчиво). Двадцать шесть лет или двадцать шесть дней – какая разница! Все равно звезды беды будут неотступно кружиться над моей головой!..

М у б а р е к. Я не хочу, чтобы вы погибли, вы хороший человек, шорник. Спасайтесь, остались считанные минуты!

Слышны звуки трубы.

Они идут, мне нельзя больше оставаться здесь… (Убегает.)

Ю с и ф (подумав, решительно). Ну, пусть идут! Звуки труб нарастают, приближаясь.

З а н а в е с.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю