355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алиса Бейли » Трактат о семи лучах. Том 2. Эзотерическая психология. » Текст книги (страница 46)
Трактат о семи лучах. Том 2. Эзотерическая психология.
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:44

Текст книги "Трактат о семи лучах. Том 2. Эзотерическая психология."


Автор книги: Алиса Бейли


Жанр:

   

Эзотерика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 46 (всего у книги 46 страниц)

1

Деян. 17:28 (прим. перев.).

2

Откр. 4:5 (прим. перев.).

3

«Христианская Наука» была основана в 1875г. Мери Бэйкер Эдди (1821-1910). Основы своего учения она изложила в том же году в книге «Наука и здоровье» и в том же году основала первую церковь. По её утверждениям болезнь есть результат неправильного представления о реальности и для выздоровления нужно отказаться от чувственных желаний (прим. перев.).

4

identity.

5

patterns.

6

Ин. 10:30 (прим.перев.).

7

identity.

8

Лк. 15:3 (прим. перев.).

9

См. Мф. 11:12(прим. перев.).

10

Цитата из библии в более уместном в данном случае переводе (bother's keeper). См.Быт.4:9: «Разве я сторож брату моему?» (прим. перев.).

11

«Бхагавад Гита» 10:42.

12

Spirit of Peace.

13

См. напр., Ин. 4:10, 7:38; Откр. 21:6 (прим. перев.).

14

Рим. 14:7 (прим. перев.).

15

Деян. 10:38 (прим. перев.).

16

Мира в смысле Покоя (Spirit of Peace) (прим. перев.).

17

Ros? Croix Chapter.

18

wishlife.

19

Мф. 5:16 (прим. перев.)

20

Oversoul.

21

В Нагорной Проповеди.

22

Лк. 15:18 (прим. перев.)

23

Деян. 17:18 (прим. перев.)

24

Ин. 17:11 (прим. перев.).

25

Там же, стихи 14-16 (прим. перев.).

26

Там же, стихи 20-22 (прим. перев.).

27

Там же, стих 24 (прим. перев.).

28

2 Кор.5:1 (прим. перев.).

29

peace – мир как покой (прим. перев.).

30

Пс. 90:1 (прим. перев.).

31

Бихевиоризм, (от англ. behavior – поведение) предметом психологии считает не сознание, а поведение, понимаемое как совокупность двигательных и сводимых к ним словесных и эмоциональных ответов (реакций) на воздействия (стимулы) внешней среды. Его основоположником был Э. Торндайк, а программа и сам термин предложены Дж. Уотсоном (1913) (прим. перев.).

32

Здесь игра слов: английское слово brooding означает «вынашивающее» как в прямом (плод), так и в переносном (мысль, план) смысле (прим. перев.).

33

Стр.289 (Прим. перев.).

34

Рим. 7:15-25 (прим. перев.).

35

Быт. 6:4 (прим. перев.).

36

Стр.289 (Прим. перев.).

37

Материальных целей (прим. перев.).

38

Пс. 35:9 (прим. перев.).

39

Целостность (integrity) как результат интеграции (integration) (прим. перев.)

40

Мф. 6:13 (прим. перев.).

41

Мф.27:46, Мк.15:34; См. также Пс.21:2 (прим. перев.).

42

Быт. 1:2 (прим. перев.).

43

Быт. 1:11 (прим. перев.).

44

Reason.

45

То есть ориентироваться в астрологических циклах и грамотно пользоваться ими, астрологически знать свои слабые места и прорабатывать их. (прим. ред.)

46

Фр. мед. слабая или лёгкая форма эпилептического припадка (прим. перев.)

47

Лк.8:50, Ин.5:6; в обоих случая в оригинале библии стоит выражение «be made whole», что значит «исцелится», «исцелиться» или, буквально, «стать целым» (прим. перев.).

48

См. Притч. 23:7 (прим. перев.).

49

1 Ин. 4:17 (прим. перев.).

50

См. Нав.6:1-4, 19 (прим. перев.).

51

Мф. 15:14 (прим. перев.).

52

Мира в смысле покоя (peace) (прим. перев.).

53

Лк. 15:18 (прим. перев.).

54

Dream.

55

Мф. 15:14; Лк. 6:39 (прим. перев.).

56

Гипертиреоз – повышение функции щитовидной железы при диффузном токсическом зобе и других патологических и физиологических состояниях (напр., беременности). Проявляется в виде повышенной возбудимости, учащении пульса, потливости, повышении основного обмена веществ, похудании и пр. (прим. перев.).

57

1 Ин. 4:17 (прим. перев.).

58

Диспепсия – нарушение пищеварения (прим. перев.).

59

Эндемия – постоянное существование на какой-либо территории определённого (чаще инфекционного) заболевания (Прим. перев.).

60

Энергии (прим. перев.).

61

Ин. 14:12 (прим. перев.).

62

to put him under restraint.

63

1 Кор. 13:12 (прим. перев.).

64

Притч. 29:18; в английском оригинале Библии «where there is no vision, the people perish», что буквально означает «без видения народ гибнет» (прим. перев.).

65

cool – можно также перевести как спокойный, ровный (прим. перев.).

66

Втор. 12:23 (blood is the life) (прим. перев.).

67

Евр. 11:1 (прим. перев.).

68

Материал для главы был подготовлен до объявления войны в 1939 г.

69

Лк. 2:14; good will towards men – буквально значит: «людям добрую волю» (прим. перев.).

70

New Deal – Новый Курс политики и правительства Ф. Рузвельта (прим. перев.).

71

non-hatred.

72

Флп. 3:13-14 (прим. перев.).

73

Ис. 53:11 (прим. перев.).

74

Флп. 3:13-14 (прим. перев.).

75

Мф. 17:21, Мк. 9:29 (прим. перев.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю