Текст книги "Ларец Пандоры (СИ)"
Автор книги: Алексей Константинов
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
Может быть, в одиночку Наташа оторвалась бы. Но её сестра осторожничала, когда спускалась по ступенькам. Джеймс схватил Вику на лестничном проёме между первым и вторым этажами, Наташа бросилась на выручку. Но Сквайрс легко расправился с обеими. Небрежно взвалив их себе на плечи, он побежал к себе на этаж. Наташа закричала. Дверь квартиры вредной старушки отворилась.
– Позвольте, что вы делаете с девочкой? – возмущённо воскликнула бабушка, вперившись в спину поднимавшегося по лестнице Сквайрса.
– Помогите! – пискнула Наташа.
– Дочка, – Джеймс попытался улыбнуться. – Страсть непослушная.
– А это тогда кто? – спросила старушка, заметив спускавшегося вниз по лестнице Освальда.
Сквайрс устало вздохнул. Так и напрашивался ответ: "А это мой сын".
– Я отец второй девочки, – не сумел придумать ничего лучше Освальд.
– И за что же вы их так? – сердобольная старушка никак не унималась.
– Да вы посмотрите, как они вырядились, – Джеймс многозначно провёл рукой вдоль обнажённого бедра прекратившей рыпаться Наташи. – Говорят по последней моде. Какой же я отец, если позволю моей девочке гулять в этом по Нью-Йорку.
– И не стыдно-то вам, девочки? – старушка мигом заняла сторону "родителя", готовилась прочитать нравоучения. Наташа, растерявшаяся во время разговора, опомнилась.
– Нас похитили, пожалуйста, вызовите полицию, – произнесла она. Бдительный Джеймс, успевший передать Вику Освальду и освободить плечи, зажал её рот рукой. Наташа впилась зубами в его палец, но вояка терпел.
– Экие бесстыдницы. Чего только не придумают, чтоб было по-ихнему, – попытался выкрутиться Джеймс, понимая – его слова выглядят неубедительно.
– В любом случае, было приятно поболтать, – сказал он, дотащил Наташу до двери и затолкал в квартиру. Освальд помог с Викторией, язык которой от страха отнялся. Они закрылись, надеясь, что бабушка не придаст словам Наташи внимания.
Старуха некоторое время подозрительно смотрела на дверь своих соседей сверху.
– А, ну их, пусть полиция разбирается, кто врёт, а кто говорит правду, – старушке вспомнились горящие глаза Джеймса, – Да он ведь просто зверюга, – промямлила она и стала спускаться вниз, к уличному телефону, намереваясь вызвать полицию.
План Джеймса Сквайрса трещал по швам.
Глава 15.
1
Девушек кое-как связали старыми тряпками. Особенно крикливой Наташе Джеймс закрыл рот самодельным кляпом. Виктория перепугалась настолько, что боялась пошевелиться. Её старшая сестра напротив, всячески пыталась распутаться, брыкалась, угрожающе мычала. В конце концов, Освальд вызвался переговорить с младшей девочкой, что-то шепнул ей на ухо и вывел из комнаты. Арчибальд и Джеймс остались наедине со старшей Прохоровой.
– Послушай, Наташа, верно? – Джеймс битый час пытался убедить девушку не кричать. – Я клянусь, мы не причиним вреда ни тебе, ни твоей сестре. Стараемся для вас же. Сегодня ты вернешься к своим родителям, и мы забудем о том, что произошло. Сейчас я развяжу тебя и вытащу кляп, а ты скажешь, что думаешь по этому поводу.
Девушка кивнула, с некоторым недоверием поглядывая на Арчибальда, который не отрывал от неё взгляда.
– Я вытаскиваю кляп, только ты не кричи, – Джеймс взглянул на свой палец со следами от укуса, тяжело вздохнул и достал тряпку, игравшую роль кляпа.
– На помощь! – завопила Наташа. Джеймсу пришлось засунуть тряпку обратно.
– Сколько это будет продолжаться! – Джеймс яростно всплеснул руками.
– Ты представляешь, какая всё-таки наглая девчонка! – Арчибальд неожиданно взорвался. – Чего только про тебя не наговорила. А я, как дурак, купился, – лорд сжал кулаки, отошёл от стены и гневно пересёк комнату, чтобы устроиться на подоконнике.
– Ты тоже хорош, Арчи! – хмыкнул Сквайрс. – Своей головы нет? Или знаешь меня один день? Как можно поверить в трескотню этой сороки?
– Ты не представляешь, насколько складно у неё выходило врать. И потом, ты, – Недвед запнулся, – не самый мягкий человек. С ней надо быть настороже, – Арчибальд погрозил девушке кулаком, впрочем, прекрасно осознавая, что никогда не приведёт свою угрозу в исполнение.
– Я только не понимаю, чего она добивается, – Джеймс снова посмотрел на Наташу. – Хочет снова надышаться хлороформа?
Угроза возымела эффект. Наташа замерла, испуганно посмотрела на Арчибальда. Её глаза словно кричали: "Я же говорила!"
– Не горячись, Джеймс, – попросил Арчибальд. – Хлороформ опасная штука.
Сквайрс отмахнулся от Арчибальда.
– В любом случае скоро мы от неё избавимся. Который там час? – Джеймс жаждал покинуть Нью-Йорк как можно скорее. Их пребывание в городе становилось опасным.
– Да, скоро мы от них избавимся, – с едва заметной тоской в голосе произнёс Арчибальд.
– Я со своей договорился, – в комнату вошёл Освальд, следом за ним Виктория. – Она сообразительная девочка, сейчас убедит свою сестру. Правда? – Освальд посмотрел на Вику. Та кивнула в ответ.
– Развяжите, пожалуйста, Наташу, – как бы подводя итог беседы, которую с ней провёл Освальд, попросила девушка.
– Видишь ли, – Джеймс подошёл к связанной пленнице. – Я бы давно развязал твою сестру, но каждый раз, когда я вынимаю кляп из её рта, она начинает кричать, как сумасшедшая. Я не переношу женский визг. К тому же, он привлекает внимание остальных жильцов этого дома. Хорошо, если та старуха не вызвала полицию. Поговори, пожалуйста, со своей сестрой и объясни ей, что никто не собирается требовать выкуп за вас. Более того, мы сегодня же вернём и тебя, и её вашим родителям.
– Хорошо, я попытаюсь, – Вика развернулась и склонилась над связанной Наташей. – Сестричка, успокойся, эти люди говорят правду. Мистер Освальд всё мне рассказал, врать ему незачем. Они развязали меня. Скажи, если бы они хотели получить за нас выкуп, поступили бы так? – казалось, слова сестры произвели на Наташу должное впечатление, и она перестала брыкаться. – Давай я тебе вытащу кляп, и ты не будешь кричать, а потом они тебя развяжут, и мы уйдем отсюда, вернёмся домой, – ласково попросила Вика.
Наташа утвердительно кивнула.
– Ну уж нет, второй раз я не попадусь, – Джеймс склонился над Наташей. – Если кто и будет её развязывать, так только я. – Сквайрс вытащил кляп.
– Нас с сестрой похитили! – громче прежнего закричала Наташа. Разгневанный Сквайрс грубо засунул кляп на место. Арчибальд возмущенно посмотрел на Сквайрса, хотел что-то сказать, но потом передумал.
– Джеймс, по-моему у нас проблемы, – Освальд выглянул в окно, увидел то, чего так сильно боялся Сквайрс. – Внизу стоит полицейский автомобиль. Похоже, старушка не поверила нам.
– Всё пропало! – Джеймс ударил себя ладонью по голове. Арчибальд выбежал из комнаты, Освальд продолжал смотреть в окно. Вика растерянно мотала головой. Наташа приглушённо смеялась.
2
Автомобиль Эмберха остановился напротив дома Прохорова. Из переулка между многоэтажками выскользнул мужчина, пересёк дорогу и залез внутрь машины. Карл вопросительно посмотрел на подручного.
– Прохорова ушла десять минут назад, – сообщил он. – Бергер следит за ней.
– На углу восемьдесят пятой и Сивью-авеню их уже ждут? – спросил Эмберх.
– Как вы и распорядились, – ответил подручный.
Эмберх выглянул из автомобиля. Окна квартиры антиквара занавешены.
– Тогда нам пора, – сказал Эмберх.
Он сам, его подручный и ещё один наёмник вышли из автомобиля. Эмберх подошёл к водительской двери.
– Будь наготове. Уезжать нужно быстро, – сказал немец. Водитель понимающе кивнул.
Эмберх жестом приказал следовать за ним. Они вошли в подъезд, поднялись на этаж антиквара, Карл постучал в дверь квартиры Прохорова. Никто не отозвался. Эмберх повторил попытку. Ответом послужила тишина. Карл взглянул на одного из своих костоломов, отошёл в сторону. Бандит достал из кармана кучу отмычек, стал копаться в замке, взломал его. Эмберх открыл дверь, жестом приказал наёмникам идти первыми. Выхватив пистолеты, они ворвались внутрь квартиры.
Прохоров спрятался в спальне. В руках он сжимал небольшой револьвер и направил его на одного из бандитов, так и не решившись спустить курок. Наёмник и антиквар держали другу друга на прицеле, пока в спальню не вошёл Эмберх. Он оценил обстановку, презрительно хмыкнул.
– Господин Прохоров, опустите своё оружие, – предложил он. – Нас больше, если вы не проявите благоразумия, развязка окажется трагичной.
– Пускай он опустит своё, – дрожащим голосом потребовал антиквар.
– Дэвид, окажи хозяину услугу, – попросил Эмберх. Наёмник опустил свой пистолет. Платон неуверенно посмотрел на Эмберха.
– Мы ждём, господин Прохоров, – широко улыбнувшись, сказал Карл.
Антиквар покорно отвёл пистолет в сторону.
– Так-то лучше, – похвалил его Эмберх. – Я слышал, у вас есть моя собственность. Бумаги барона Эмберха. Верните мне их, мистер Прохоров.
– Я не понимаю, о чём вы говорите, – сказал Платон, не сводя глаз с наёмника Дэвида.
– Позвольте, я вам напомню, – Карл продолжал улыбаться. – После того, как вы получили несколько писем с просьбой продать бумаги, вы спрятали их в банковской ячейке, решив, что так будет надежней. Но вчера, когда ваши дочери пропали, вы сочли разумным подготовиться к скорейшему отъезду из Нью-Йорка, забрали бумаги из ячейки, принесли их домой. Они принадлежат мне, мистер Прохоров. Верните их, и мы расстанемся друзьями.
– Я отослал их с женой, – схватился за соломинку Платон. – Они у неё.
– Бросьте. Вы отдали ей подделки. В расчёте на то, что похитители сразу не заметят разницы. Вы решились на авантюру. Как только супруга с дочерьми вернутся, вы покинете Нью-Йорк и отправитесь в Сан-Франциско, где будете жить под другим именем. Я от чистого сердца пожелаю вам удачи и благополучия на новом месте, когда вы вернёте мою собственность.
По мере того, как Эмберх небрежно пересказывал замысел Платона, лицо русского антиквара вытягивалось. Когда Карл закончил, лицо Прохорова стало бледнее белого.
– Итак, – нарушил затянувшееся молчание Карл. – Я не хотел бы переворачивать всё вверх дном, господин Прохоров. Где мои бумаги?
– У вас нет никакого права... – начал было Платон.
– У меня право крови. Вы присвоили себе собственность барона фон Эмберха. Я требую вернуть её обратно, иначе, – глаза Карла угрожающе сверкнули.
Платон потупил взгляд, молчал.
– Поторопитесь, мистер Прохоров, – сказал Карл. – Я не привык ждать.
События развивались молниеносно. Прохоров вскинул свой пистолет, направил его прямо в грудь наёмнику и выстрелил. Однако пуля разрезала лишь воздух в том месте, где мгновение назад находился подручный Эмберха. Карл успел оттолкнуть его, двинулся на Прохорова. Платон перевёл оружие в сторону Эмберха, стрелял практически в упор, но в дверном проёме возникла фигура другого помощника Карла. Бандит выстрелил три раза. Все три пули попали в Прохорова, каждый выстрел оказался смертельным. Револьвер Платона отлетел в сторону, сам антиквар упал на пол, истекая кровью.
– Ищите бумаги! – приказал Эмберх наёмникам, сам склонился над умирающим, встряхнул его.
– Где они? Где бумаги? – спросил Эмберх. Платон неопределенно промычал в ответ и умер.
Эмберх вскочил на ноги, принялся за поиски. Когда он стал исследовать ящики комода, с кухни донёсся крик одного из подручных.
– Я нашёл!
Эмберх выбежал из спальни, миновал короткий коридор, ворвался на кухню, посмотрел на открытый чемодан, внутри которого лежали пожелтевшие от времени листы. Карл закрыл крышку чемодана, замкнул его, взял в правую руку, окинул взглядом помещение.
– Нам пора, – произнёс немец.
Грабители бегом покинули квартиру и спустились вниз, к подъезду, где их уже дожидался встревоженный водитель.
– У нас проблемы, – сообщил он. Карл вопросительно взглянул на водителя. – Прибежал посыльный. На квартиру звонил Бергер. Похоже, нас пустили по ложному следу. Прохорову ведут куда-то ещё.
– Он сказал, куда?
– Да, – ответил водитель. – Сейчас она в районе Авеню Север, движется к девяносто первой улице.
Вдалеке надрывались полицейские сирены. Время поджимало.
– Так поехали! – распорядился Эмберх.
Преступники забрались в салон; автомобиль сердито зарычал и сорвался с места.
3
– Я вас слушаю, – Джеймс осторожно выглянул из квартиры, с опаской поглядывая на полицейских.
– Здравствуйте, – полицейский приветливо улыбнулся, – меня зовут Роб Лонгвел, а это мой напарник, Эрик Зейвейгер. Нам позвонили, сообщили, что в этой квартире помимо их желания удерживаются две девушки. Поэтому мы бы хотели войти, если вы, конечно, не против, – полицейский как бы невзначай посмотрел на свой пояс, где висел его пистолет. – Если мы вам всё-таки помешали...
– Я удерживаю девушек помимо воли, – Джеймс улыбнулся. – Должно быть, вам позвонила та пожилая леди, которая живёт этажом ниже? На самом деле глупая ситуация. Я объяснил ей, что не пускаю дочек на прогулку из-за их нарядов.
– Тем более. Если вам нечего скрывать, дайте нам проверить, мы успокоим пожилую леди и уедем, – в разговор вступил второй полицейский, Эрик Зейвейгер. – Мы по большей части тем и занимаемся, что проверяем сигналы, поступающие от сбитых с толку старушек.
– Так мы можем войти? – Лонгвел бросил ещё один многозначительный взгляд на пистолет. – Или вам есть, что скрывать?
– Извините, но впустить я вас могу, только если вы располагаете необходимыми бумагами, – Джеймс понадеялся оттянуть неприятный момент. – Ничего такого, просто хотелось бы соблюсти процедуру.
– Поверьте, оформить бумаги недолго, но когда они у нас будут – ух! – и развернёмся мы, – Лонгвел улыбался, но его глаза излучали угрозу. – Кто-то должен отучить граждан от излишней тяги к бюрократии. Помню интересную ситуацию. Как-то мы с Эриком приехали на вызов. Двое мужчин якобы похитили несовершеннолетних девочек. Один из них упрямился, не хотел нас пускать, мы его заподозрили, получили бумаги, ворвались в квартиру, перерыли всё вверх дном. Вызов-то оказался ложным, да документов у него не было. Так и отправился он обратно в Италию, побираться. Тот случай в Бронксе произошёл, Эрик?
– Определённо. В этом самом районе, – Зельвейгер оживлённо кивнул.
– В таком случае проходите, – Сквайрс открыл дверь полностью и освободил проход. Полицейские вошли внутрь. – Не подумайте только. Документы у меня есть. Я гражданин Великобритании, потому попрошу относиться ко мне с должным почтением, – Свайрс решил напустить туману и сбить спесь с самоуверенных полицейских, посмевших ему угрожать, пусть и в иносказательной форме.
– Где же ваши девочки? Можем ли мы их увидеть?
– Джульетт, – позвал Сквайрс. В прихожую выбежала Вика.
– Да, папа? – девочку сумели уговорить помочь сохранить тайну, Вика согласилась подыграть англичанам.
– Какая милая девушка, – Роб приветливо улыбнулся. – Сколько вам лет и как вас зовут?
– Джульетт Сквайрс, шестнадцать лет, – Вика грациозно поклонилась полицейским.
– Ведёте себя как аристократка, маленькая мисс. Такие манеры! Зачем ваш батюшка приехал в Америку, маленькая мисс? – продолжил допрос Роб.
– Мы лишились состояния, – на ходу сочинила Прохорова. – В Америке отец собирался стать на ноги.
– У вас странный акцент, маленькая мисс, – слащаво произнёс Роб. – Я бы не сказал, что вы из Англии.
– А кто вам сказал, что я из Англии? – находчиво выкрутилась Виктория. – Я русская, жила в России до тех пор, пока моя мать не заболела чахоткой, – Вика убедительно изобразила на лице выражение скорби. – Бедная, бедная мама. Она написала отцу, которого я до этого не видела, и он приехал за мной и забрал к себе, в Англию.
– Печально. И как давно вы перебрались в Королевство? – Роб склонился над Викторией.
– Два года назад, – беззастенчиво соврала Вика.
– Ладненько, – Роб утратил интерес к девочке, обратился уже к Сквайрсу. – А где же ваша вторая дочь, я бы хотел переговорить и с ней?
– Боюсь, она не в том состоянии, чтобы давать вам показания, – попытался отвертеться Джеймс.
– Вот как. А она тоже ваша внебрачная дочь, уж простите за бестактный вопрос.
– Да, Лора моя сестра, – вмешалась Вика, вошедшая во вкус.
– Девочки ещё не успели ко мне привыкнуть, мы с ними немного не ладим. Но разве семейные неурядицы в Америке разрешают полицейские? – пошутил Сквайрс, поверив, что от полицейских удастся отвязаться.
– Кто спорит, мистер... – Роб вопросительно посмотрел на Джеймса.
– Сквайрс. Где же мои манеры. Джеймс Сквайрс, – англичанин широко улыбнулся.
– Раз уж сигнал был ложный, мы, пожалуй, уйдём. Но больше не пугайте соседей. Ещё один подобный вызов и мы всерьёз подумаем об обыске. Кстати, как долго вы здесь живете? – спросил Лонгвел.
– В Нью-Йорке уже почти месяц, в этой квартире несколько дней. Прошлая комната стала мне не по карману.
– Всё дорожает, – Роб снова осмотрелся и собирался уходить. – Итак, мистер Сквайрс...
– Ты это слышал? – спросил Зейвейгер, насторожившись.
– Слышал что? – Роб вопросительно посмотрел на своего напарника.
– По-моему, там кто-то мычал, – Зейвейгер пошёл прямо по коридору в сторону задней комнаты, где как раз и находилась Наташа. Девушка и правда старательно мычала, пытаясь привлечь внимание полиции.
– Стой! Я проверю, ты следи за этим типом, – Лонгвел кивнул в сторону Сквайрса. Полицейский вытащил пистолет обошёл своего напарника, рассматривая квартиру. – Говорите, средств у вас не хватает? – продолжил Лонгвелл беззаботно. – А комнат-то здесь сколько?
Зейвейгер тоже вытащил своё оружие и направил его на Джеймса.
– Мистер Сквайрс, без резких движений, иначе я открою огонь на поражение, – предупредил Эрик.
Джеймс беззвучно выругался. Сегодня явно не их день.
– Хотелось по-хорошему, ребята, но вы сами виноваты, – Джеймс бросил яростный взгляд в сторону Зейвегера.
– Взять его Освальд, – приказал Джеймс, обращаясь к кому-то за спиной Эрика. Полицейский невольно обернулся, Сквайрс воспользовался моментом, сделал шаг вперёд, сместился в сторону, на случай, если полицейский откроет стрельбу. Увидев, что позади никого, Зейвегер заметил манёвр Джеймса, готов был застрелить его, но Сквайрсу повезло, он успел подскочить вплотную к полицейскому, вцепился в его запястья, прижал руки Эрика к стене.
– Эрик, это правда! Я нашел её, – в этот самый момент Роб открыл дверь, и увидел связанную Наташу. Как истинный джентльмен, он поспешил девушке на помощь. При этом Лонгвел не придал значения интенсивным кивкам пленницы. Как только Роб вбежал в комнату, Арчибальд, затаившийся за дверью, огрел его подносом по голове. К чести Лонгвела, он устоял и даже попытался оказать сопротивление, воспользоваться оружием, только англичанин оказался проворнее, повалил полицейского на землю. Роб слабо крякнул, выронил своё оружие.
Тем временем Сквайрс продолжал бороться с Зейвейгером, пытаясь выхватить пистолет. На помощь Джеймсу подоспел Освальд. Эрик оказался не робкого десятка. Попытавшись выстрелить, полицейский понял, что в суматохе забыл снять пистолет с предохранителя. Джеймс уже начал одолевать его, а Освальд не переставая лупил по спине, нанося не особенно сильные, но всё равно болезненные удары по почкам. Зейвейгер отпустил оружие, решил спасаться бегством.
Кое-как отпихнув Джеймса, Эрик попытался атаковать Освальда, но в ответ получил неожиданно крепкий удар в челюсть, после чего свалился на пол. Однако он сохранил самообладание. Осознав, что сопротивляться бесполезно, Эрик притворился потерявшим сознание. Освальд купился на уловку, побежал на помощь Арчибальду, Джеймс устремился следом.
Дела лорда шли не лучшим образом. Роб был молодым и сильным полицейским, драться ему приходилось не впервой. Не смотря на удар по голове и не прекращавшееся головокружение, он сумел отпихнуть своего противника ногами. Арчибальд продолжил швыряться в полицейского всем, чем ни попадя, но Лонгвел прикрывался локтем. Наконец лорд решил сойтись с потрёпанным противником в ближнем бою. Сжав кулаки, Недвед ринулся на Роба, уверенный в своей победе. Однако по бойцовским качествам Арчибальд явно уступал своёму противнику. Когда Недвед побежал в его сторону, Роб, до того опиравшийся на локти, поднялся на одно колено, второй ногой упёрся в пол и, выставив правое плечо вперёд, врезался Арчибальду в колено, руками подхватив его за пятку. Затем Роб, толкая плечом колено, руками потащил пятку на себя. Не ожидавший такого от избитого Лонгвела, Арчибальд неуклюже повалился на землю. Роб не стал добивать противника, рванул к пистолету, но в этот момент в комнату вбежал Освальд, а за ним и Джеймс. Они быстро справились с Робом, скрутили его и прижали к земле. А Зейнвегер уже встал на ноги и бежал к двери. Джеймс предусмотрительно забрал выбитый из рук Эрика пистолет. Поэтому единственной надеждой Зейнвегера оставался побег и вызов подкрепления.
Первым беглеца заметил Освальд, который вышел искать верёвки. Дворецкий оказался шустрым и быстро нагнал Эрика. Но полицейский успел выскочить из квартиры. На лестничной площадке они снова сцепились с Освальдом. Дворецкий сумел сбить полицейского с ног и, порядком разукрасив, отправил Эрика в нокаут. Но главного Зейвейгер добился – шум потасовки услышала не только противная старушка, но и итальянцы сверху.
Вскоре в местное управление полиции поступило сразу несколько звонков. Твердили об одном – нападение на полицейских в Бронксе.
4
"Эмберх действительно опасный человек, но и у него есть слабость, – говорил Арчибальд. – Он уверен, что сломил вас, запугал и получит всё, чего пожелает, стоит ему напустить грозный вид. Этим мы и воспользуемся. В письме Прохоровым мы указали ложный адрес. Вы назоветё тот же адрес немцу. Он будет искать нас там, а вы перехватите Прохорова или его жену, если он решит послать её, и приведёте одного из них на пересечение девяносто первой и Авеню Север, где мы и совершим обмен".
Однако Эмберх оказался предусмотрительным. Дени заметил хвост, когда до девяносто первой оставалось два квартала. Если поначалу худощавый мог позволить отпустить ирландца и Прохорову далеко от себя, то когда Дени стал часто поворачивать, Бергеру пришлось сократить дистанцию. Ирландец сразу узнал его, ускорил шаг, схватил Дарью под локоть и потащил её за собой, свернул в первый попавшийся проулок. Они побежали.
– Что происходит? – испуганно озираясь, спросила она. Дени не ответил. Бергер повернул там же, сломя голову бросился вдогонку. Ирландец буквально выволок Дарью из проулка, осмотрелся. Как назло, кроме двух о чём-то беззаботно болтавших негров, вокруг никого не было.
– Слушай внимательно. Беги на угол девяносто первой и Север-Авеню без оглядки и жди. Твоих дочерей скоро должны туда привести, – сказал Дени и подтолкнул Прохорову. – Беги же!
Женщина непонимающе хлопнула глазами, но послушалась, бросилась вверх по улице. Ирландец затаился за углом здания, сжал кулаки. Донесся частый стук каблуков Бергера, немец выскочил и замер посредине, бешено озираясь. Дени обрушился на него подобно лавине. Удар в висок с левой, правая смачно врезалась в челюсть, левая скользнула по почке. Ирландец уцепился за пальто немца, изо всех сил швырнул его в сторону. Подобно тряпичной кукле, худощавый отлетел обратно в проулок. Негры заинтересовались потасовкой, направились к дерущимся. Дени не заметил их, вошёл в раж. Он сел на поверженного Бергера и отхаживал его кулаками. Бил по лицу, бокам, плечам, груди. Худощавый, однако, продолжал оказывать слабое сопротивление, прикрывался руками, толкался.
На плечо Дени легла чья-то рука.
– Эй, – осмелился вмешаться негр. – Хватит.
– Иди отсюда! – рявкнул на незнакомца ирландец. Негр перепугался, отпрянул. Его приятель угрожающе усмехнулся.
– Ты забыл, в каком ты районе? – спросил второй негр у Дени. – Здесь белым делать нечего.
Негр неторопливо вытащил нож и двинулся к Дени. Ирландец понял, что дело плохо, вскочил с Бергера, стал медленно пятиться.
– Выворачивай карманы! – приказал негр. – Проверь пока второго, – обратился он к приятелю.
На мгновение взгляды троих людей упали на избитого Бергера. О нём позабыли, а напрасно. Утирая рукавом левой руки кровь с лица, Бергер сжимал пистолет правой. Негр с ножом осклабился, рванулся на худощавого. Немец выстрелил без раздумий. Пуля угодила в живот вооружённому негру. Его приятель испугано поднял руки, убежал. Раненый упал на колени, зажал руками кровоточащую рану, умоляюще смотрел на Бергера. "Не надо!" – кричали его глаза. Впрочем, Бергер не удостоил его ответным взглядом, немец направил оружие на Дени.
Ирландец оглянулся, прикидывая успеет ли он миновать проулок прежде, чем Бергер его пристрелит.
– Даже не думай, – предупредил худощавый. – Быстрее пули никто не научился бегать.
Осознавая правоту его слов, Дени нахмурился, опустил голову.
– Куда она побежала? – спросил Бергер. Ирландец молчал. На прилегающей к проулку улице поднялся шум. Спасшийся негр орал во всё горло, звал на помощь. Бергер смачно выругался, посмотрел на Дени. – Пошёл вперед! Нужно сматываться.
Ирландец послушался. Он рассчитывал улизнуть от Бергера на повороте. Но, не успев пройти и двух шагов, спиной почувствовал, что немец стоит к нему вплотную. Дени начал было разворачиваться, но в тот же миг его огрели по затылку. Ирландец потерял равновесие, упал на землю. С удивительной для человека его сложения силой, Бергер поволок Дени прямо по земле. Они миновали проулок, бросив бессознательного ирландца на тротуаре, худощавый вышел на проезжую часть и остановил первую попавшуюся машину. Бергер направил оружие на водителя и заставил его оставить автомобиль. Перепуганный полноватый мужчина, выполз из-за руля, отошёл подальше от машины. Бергер усмехнулся, перевёл взгляд на Дени, который неуклюже размахивал руками и пытался встать, снова ударил его по голове рукоятью пистолета. Ирландец лишился сознания.
5
Оставив связанных полицейских в комнате с Наташей, Джеймс, Освальд, Арчибальд и Вика собрались там. Нужно было решать, что делать с норовистой девицей.
– Арчибальд, развяжи её, у нас нет шансов убежать, если девчонка будет брыкаться, – скомандовал Джеймс. Арчибальд моментально выполнил приказ.
– На помощь! – завизжала Наташа.
– Ори, сколько влезет. Помощь уже едет. Мы бежим на встречу с твоими родителями. Если хочешь их увидеть, давай следом за нами, нет – возвращайся домой, жди полицию, в общем, делай что хочешь, – сказав это, Джеймс обратился к остальным. – Пора уходить, – и первым покинул комнату.
– Мы не преступники, хотели только помочь, – добавил Арчибальд. Он и Освальд тоже ушли. Младшая Прохорова последовала было за ними, но сестра её окликнула.
– Виктория и ты туда же? – Наташа схватила сестру за руку.
– Они же сказали, что идут к родителям, – произнесла доверчивая девочка.
– Они врут!
– Послушай, – в разговор вмешался Освальд, задержавшийся в дверях, – мы не давали тебе повода сомневаться в наших словах. Мы обещали освободить тебя и сестру, обещали, что не причиним вам вреда. Мы исполнили свои обещания. Так зачем нам врать теперь?
– Наташа, побежали вместе с нами, – Вика посмотрела на сестру. Наташа не могла отпустить её одну.
Пятеро человек выбежали из многоэтажки и засеменили вверх по улице. Они не успели убежать далеко, когда полиция подъехала к дому.
6
Бергер остановил автомобиль у телефонной будки, выволок Дени, находившегося в бессознательном состоянии. Отвесив звонкую оплеуху ирландцу, Бергер стал орать на него:
– Куда она пошла?!
Дени открыл глаза, посмотрел на Бергера. Немец понял, что привёл пленника в чувство, замахнулся рукой с пистолетом, и ударил рукоятью по губам. Дени застонал, казалось, удар Бергера переломал все зубы, по щекам и подбородку потекла кровь.
– Где она?! – снова спросил Бергер, занося руку для удара.
– Авеню Север и девяносто первая, – с трудом произнёс напуганный Дени.
– Ради твоего же блага надеюсь, ты говоришь правду, – сказал Бергер и вошёл в телефонную будку. Он быстро дозвонился помощнику Эмберха, сидевшему в съемной квартире неподалёку от дома Прохоровых.
– Они нас надули! В записке другой адрес, – сообщил Бергер собеседнику на другом конце провода. – Нужно ехать на угол Север Авеню и девяносто первой. Передай Эмберху, срочно!
Бергер бросил трубку, со зла потряс кулаками в воздухе. С ирландцем нужно кончать. Худощавый собрался выходить из будки, но дверь врезалась в его хребет. Бергер резко подался вперёд, ударился головой об аппарат. Ладонью он судорожно вцепился в рукоять пистолета, развернулся и столкнулся с Дени. Они снова сцепились, но драться в будке было неудобно, удары походили на лёгкие толчки, Бергер пытался освободить руку с оружием, Дени всячески мешал ему. Прогремел выстрел, худощавый сполз вниз. Дени склонился над немцем, развязал пояс пальто, залез под него. Худощавый почти достал оружие, но пистолет случайно выстрелил. Пуля угодила в самое сердце Бергера, мгновенно его убив. Ирландец забрал оружие, думал броситься к автомобилю. Но вспомнив, что не умеет водить, побежал. Перейдя на шаг в квартале от места встречи, он отыскал уговоренный переулок. Дарья Прохорова до сих пор стояла там, нервно теребя свои рукава. Увидев избитого Дени она ахнула.
– Сейчас сюда должны подойти мои друзья с твоими дочками. Смотри по сторонам, заметишь их, не беги навстречу, спрячься и дожидайся меня, – проинструктировал Дарью Дени, – Я пока проверю, нет ли за нами погони.
Ирландец оббежал вокруг квартала, он убедился, что поблизости никого из людей Эмберха. На обратном пути ему показалось, что кто-то за ним действительно следовал, Дени сбавил темп, оглянулся. Он не ошибся – за ним действительно следили, но этого человека ирландец ожидал увидеть меньше всего.
– Здравствуй Дени, – понуро повесив голову, поздоровался Юджин.
– Как ты нашёл меня? – Дени не верил своим глазам. Он ведь ясно дал понять мальчишке, что не хочет иметь с ним ничего общего
– Я пошёл следом, увидел Бергера, испугался, отстал. Бродил вокруг да около, пока не заметил женщину, с которой ты разговаривал, увязался за ней, думал, найду тебя, – сказал Дени.
– И зачем я тебе нужен? – Дени не мог долго злиться на мальчика. Он быстро смягчился, с печалью в глазах смотрел на Юджина.
– Прости меня. Пойми, я старался ради нас, – Юджин замолчал. – Эмберх обещал сохранить жизнь мне и тебе, если я буду рассказывать ему о том, что ты делаешь.
– Не лги мне, Юджин. Ты сдал Эмберху Иоганна, сдал бы и меня.
– Я, – Юджин снова опустил голову. По щекам катились слёзы, было горько видеть мальчика таким. Он совсем ребёнок, на вид ему и тринадцати не дашь. Смеет ли Дени требовать от мальчика верности, когда сам учил искать во всём личную выгоду?
– Я просто хотел попросить у тебя прощения, – повторил Юджин, посмотрев своими покрасневшими от слёз глазами на своего друга. – Я хочу, чтобы ты знал – мне больно, мне очень больно.