412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Саверский » Великая Русь Средиземноморья. Книга III » Текст книги (страница 19)
Великая Русь Средиземноморья. Книга III
  • Текст добавлен: 17 августа 2025, 11:00

Текст книги "Великая Русь Средиземноморья. Книга III"


Автор книги: Александр Саверский


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Глава 9
Выводы

Давайте подытожим:

– славяне и русы в древности проживали в Западной и Юго-западной Европе;

– славяне и русы являлись преемниками этрусков;

– славяне и русы ассимилировались с иберами-евреями, поэтому культурное наследие западноевропейского региона, в частности, возникновение христианства, должно рассматриваться с учетом этого;

– в начале нашей эры, при распаде Этрурии, начался процесс миграций русов и славян с западных земель восточнее, на Балканский полуостров;

– при этом взаимодействие между славянами и Русью сохранялось, что подтверждает путь из варяг в греки и обратно, который представлял собой путь с Балканского полуострова в приальпийскую область;

– миграция Руси восточнее была спровоцирована процессами, происходящими в Западной Европе: с одной стороны, экспансией Каролингов и федеральной раздробленностью на этих землях, а с другой – нападениями сарацинов с Пиренейского полуострова;

– «призвание варягов» предопределило создание единого русско-славянского государства в IX в. уже на территории Балканского полуострова, а позднее, после захвата Хазарии, в причерноморской зоне и севернее;

– окончательное перемещение государства Русь на земли, известные нам в современности как территория Руси, произошло в период войн с татаро-монголами, которыми, по всей видимости, и было обусловлено;

– при этом представители правящих династий русов остались и на западноевропейских землях, и играли существенную роль в политике региона.

То есть Русь была развитым государством с древности, была и остается им. Русь переместилась под давлением северных народов, которые, вполне естественно, хотели поселиться на более комфортных южных землях. Переместилась восточнее, а затем и севернее.

Почему же сохранилось так мало информации? Тут большого секрета нет – историю всегда пишут победители, и они практически всегда стирают память о предшественниках.

И, если мы вспомним времена инквизиции и ее мотивацию, то становится понятным, что уничтожая историю об Израиле, уничтожалась история религии и информация о местонахождении святого города Иерусалим. Уничтожая же историю Руси-Этрурии, уничтожали историю не просто о сильном государстве, но о «хозяевах», формальных владельцах обширных земель Западной Европы, в частности, и о конкретных родах этих владельцев.

Попытки как-то разъяснить имеющиеся в источниках противоречия приводят историков к размещению древних государств совсем не на их территориях. Мы можем обнаружить казусы даже на современных исторических картах. Сравните, к примеру, эти две карты, на которых изображено раннесредневековое славянское государство Само. На верхней карте Само находится значительно севернее, нежели на нижней, что можно определить относительно Адриатического моря. Почему? Потому что на верхней Само располагали подальше от Балкан, а на нижней вынужденно объясняли то, что в состав Само входили венеты, располагавшиеся на северо-востоке Италии.



Мы сделали приблизительную карту расположения Руси в VIII-TX вв. н. э., где на востоке расположена Балканская Русь, при этом сохраняется Русь Альпийская.


Вообще проблемы с локализацией древних государств, в частности, и Руси, связаны и с изначально неверным подходом: если мы сейчас находимся на этих землях, то, значит, так было всегда. Причем такое мнение сосуществует даже с норманнской версией. И археологи упорно ищут на северных землях следы пребывания русов в древности. Но Русь никогда не находилась здесь – славяне и русы перемещались, и это предельно ясно указано в письменных источниках. Да, прародина Руси очень долгое время находилась на одном и том же месте, точнее, там находился ее центр, но границы сферы влияния в разное время отличались. На территорию современной России Русь пришла уже не только после ухода с западноевропейских земель, но и после нахождения ее на Балканском полуострове.

Поэтому попытки найти древние корни Руси на современных ее землях представляется бессмысленными.

Но по той же причине, что русы появились на северных землях довольно поздно, а подтверждений более раннего их пребывания здесь нет, звучат утверждения о том, что русы – «молодой» народ, который появился как этнос в племенном виде уже на фоне давно существовавших с древности развитых государств и народов. Факт перемещения народа и государства не может служить основанием для подобных утверждений. Русь существовала с глубокой древности, и народ русов был одним из наиболее развитых народов Европы. И данные об этом есть, только не на землях современной России, но там, где и находилась сначала западноевропейская, затем Балканская Русь.

Если же смотреть еще более древнюю историю, то как часть истории русов, необходимо рассматривать историю Трои, затем Этрурии. История этих государств незаслуженно забыта, троянская история причисляется к мифам, роль Этрурии занижена в древнем мире.

Хотя если основываться на культуре и письменности этрусков, т. е. убедительных данных, можно делать вывод о том, что Расена была сильным государством Средиземноморья в I тыс. до н. э. А поскольку она была преемницей Трои, то и ранее. Троянцы, а затем и этруски-расены, как мы помним, занимали земли Италии, Пиренейского полуострова и юга Франции. Обнаруженное нами сходство финикийских текстов с этрусскими[118]118
  См. Книгу II.


[Закрыть]
указывает и на то, что этруски имели колонии на Ближнем Востоке и в Северной Африке.

Нельзя рассматривать историю Древней Руси и в отрыве от истории народа евреев, ассимиляция с которыми, вне всякого сомнения, имела место в древности на территории Западной Европы.

А еще ранее? А еще ранее как минимум все Западное Средиземноморье было заселено родственными народами с близкими языком и культурой, из которых и выделились позже и евреи, и троянцы ⇒ этруски ⇒ русы.

Приложения

Приложение 1
Этрусские буквы

Прежде чем приступать к переводам текстов, необходимо определиться с прочтением букв.


Эта Марсилианская таблица датируется VIII в. до н. э. Считается, что на ней приведен этрусский алфавит. И хотя не все присутствующие на таблице буквы есть в этрусских текстах, мы будем отталкиваться от него.

Кроме того, поскольку мы считаем латинский и русский язык родственными, произошедшими от этрусского, то приведем некоторые примеры совпадений слов в этих языках.

Буква «А» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах, она и в латинском, и в старорусском алфавитах «аз» и читается как «а». В греческом – «А».


Буква «В» сразу вызывает вопросы. Во-первых, потому что отсутствует практически во всех известных этрусских текстах. Но на фоне отсутствия «В», присутствует буква «8»: в таблице из Кортона – «8», круг из Мальяно – «8», Перуджа – «8», Пирга – «8». То есть либо эти буквы были взаимозаменяемы, либо «8» в какой-то период использовалась вместо «В».

Как она читалась? Большинство исследователей этрусского языка настаивают на отсутствии в этрусском алфавите буквы «Б» (лат. «В»); букву «В» предлагают читать исключительно как «В» (лат. «V»); букву «8» как «F». Однако же в приведенной таблице буква «V» присутствует отдельно, и предположение о сосуществовании одной и той же буквы в разном написании довольно бессмысленно, тем более при отсутствии в алфавите столь значимой буквы, как «Б».

При этом в латыни буква «В» читается как «би», «б»; в греческом «В», как и в латинском, читается как «Б».

В русском же языке налицо происхождение от этих двух букв, «В» и «8», так же как в этрусском и латинском алфавитах 2-й буквы алфавита – «Б» (боукы, буки), написание которой сходно и с финикийской. И 3-й буквы алфавита – «В». От какой буквы произошла какая? При идентичности написания русской «В» и этрусской «В» (лат. «би») более вероятным представляется прочтение в этрусском «В» как русской «В», а «8» как русской «Б».

Таким образом, обоснованным выглядит прочтение этрусской «8» как русской «Б» (лат. «В»).


Поскольку буквы «В», «8» этрусского алфавита могли читаться как «Б», «В» («B», «V», лат.), то в латинском есть слова, начинающиеся на «V», которым в русском языке соответствуют слова, начинающиеся на «Б». Например, vita – «жизнь», «быт» – в русском это «быт», «быть».

Буква – «Г» -3-я буква этрусского и 4-я – русского алфавита. Она также вызывает вопросы.

Написание буквы весьма сходно с 17-й буквой, читаемой как «П» (лат. «Р»).

При этом в этрусском алфавите присутствует «Р» обособленно (20-я буква), но в этрусском читается как русское «Р» (лат. «R»).

На самом деле в приведенной таблице 17-я буква несколько отлична от «Г» и пишется ближе к русской «П» . В латинском же алфавите звук «П» обозначается буквой «Р» («пе»), в отличие от этрусского и русского, где это будет буква и звук «Р». То есть, с одной стороны, такое изменение в латинском алфавите относительно этрусского при явном совпадении в русском, вероятно, указывает на несколько отличные время и пути формирования этих алфавитов от этрусского. Но проблему не снимает, поскольку в этрусских текстах до определенного времени вообще невозможно отличить букву «Г» от буквы «П»: в текстах из Перуджи, Пирги, Мальяно, Кортона, конечно, присутствует буква «Г», но в большинстве случаев она читается именно как «П», соответственно, буква «Р» читается как «Р» (лат. «R»), Роль буквы «Г» в этрусском языке, вероятно, выполняла , читаемая и как «Г» («G»), и как «Х» («Н»).

В латинском как «Г» читается «G», например, gleba – русск. «глыба». В русском, однако, это соответствие не всегда верно.


Однако же как «Г» («G») могла читаться еще одна буква этрусского алфавита – «С». В данном случае это произошло из-за близости звучания двух парных согласных «Г» – «К». Например:

– в связке с сadaver («мертвое тело») и caduca («падучая болезнь»), соответствующие русским «гад» и «гадюка», в латыни присутствует и Gades – название испанского города. «Гадес» в русском варианте соответствует «аду». При этом все приведенные понятия взаимосвязаны;

– gaza – «казна». В русском – «казна». Звучит, как мы видим, «G» как «К».

Однако в латыни есть слова, где «G», по всей вероятности, выполняет роль периодически нечитаемой «H». Например, латинское glubeo, glubo – «лупить, снимать кору» в русском перекликается как с «лупить, облуплять», имеющим тот же смысл, но и с «луб» – «кора», но «G» не читается.

Учитывая вышесказанное, можно предположить, что в тех случаях, когда в этрусских текстах 3-я и 17-я буквы неотличимы, применяется буква, читаемая как «П» (лат. «Р»), в качестве же буквы, читаемой как «Г» («G»), в этих случаях применялись «С» или .

Буква «D» присутствует во многих текстах. Есть она и в латинском, и в старорусском алфавитах – в правописном варианте. Читается как «Д» (лат. «D») только в тех этрусских текстах, когда присутствует «P» или «R»; при их отсутствии, как правило, читается как «P» (лат. «R»). В греческом и финикийском языках написание более сходно с русской «Д».



Буква «Е» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует и в латинском, и в старорусском, и в греческом, и в финикийском алфавитах – и читается как «Е».



Буква «F» присутствует практически во всех текстах. Есть она в латинском, в старорусском и в греческом алфавитах – в виде «Ф» и читается как «Ф». Правда, наряду с «F», в этрусском алфавите присутствует и буква «Ф».

Буква «F» оказалась не так проста, как кажется на первый взгляд. Ее написание связывает ее с буквой «Г», которая имеет два прочтения – «Г» (лат. «G») и «П» (лат. «Р») с добавлением горизонтальной черты. И в латыни буква «F», действительно, читается как «Ф» (лат. «F»), при этом буква «Ф» отсутствует. А вот в русском языке крайне любопытная ситуация: некоторые слова, родственные латинским, начинающимся на «F», в русском начинаются на «Ж»:




Периодически возникает и путаница с буквой «В» («Б»), возникшая из-за неверных переводов из этрусского языка буквы «8». Например, лат. fiber – «бобер» – русск. «бобер», где в латинском слове явно присутствует неправильный перевод. В этрусском, вероятно, писалось «8IBEP» или «8OBEP». Или лат. fagus – «бук», где также «F» читается как «В» («Б»), в галльском «bagos» – бузина.

При этом, конечно, есть слова, которые в русском начинаются на «Ж» и родственны латинским, начинающимся на «G», например, «жена» – geno – «род».

Буква присутствует в текстах из Перуджи, Мальяно, Загребской мумии с двумя перекладинами . В таблице из Кортона в виде  фигурирует в слове «КАРТА» (Ларта), производном от «LAPT», и слове «LAPET». Поэтому весьма высока вероятность того, что это согласная буква, возможно, «Ц» или «Z» – буквосочетание «Тс» (Ts), тем более что в греческом языке она соответствует «Z».

Букваприсутствует с одной перекладиной в текстах из Перуджи, Пирги, Мальяно, в тексте из Кортона отсутствует. Вероятно, это латинская и греческая «H», «h», финикийская – «хет».

В латыни буква «Н» читается как русская «Х» или «Г» («G») либо не читается. К примеру, humane – «умно», соответствующее русскому «ум, умно».

Хотя и в данном случае явно прослеживаются ошибки с применением буквы, возникшие, видимо, при переводе с этрусского языка, и тем, что ее путали с . К примеру, в латыни присутствует слово hiato, hiatus – «зияние, зияющая щель», соответствующее русскому «зиять».


Буква отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «I» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и в старорусском алфавитах – в виде «I» – и читается как русское «И».


Буква «К» отсутствует в исследуемых текстах. В текстах присутствует буква «С», читаемая и как русская «К», латинская «К», и как русское «С» (лат. «S») в зависимости от положения в слове. При этом она перешла и в русский, и в латынь, в латинском наряду с «С»: в русском в двух обособленных вариантах ее звучания – как «С» и «К», в латинском «С» по аналогии с этрусским и отдельно «К».

Буква «С» в латыни читается как «К» и «Ц», «С». Однако же есть основания полагать, что читалась она и как «Г» («G»). В надписи Дуэноса VI в. до н. э. стоит слово virco, при этом наиболее верным переводом представляется «дева», т. е. слово virgo.





Применение lacuna (лат) – «углубление» и laguna (ит) – «лагуна» весьма показательно в прочтении буквы «С» в латыни как «G».

Буква «L» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и финикийском алфавитах в виде «L», в старорусском и греческом алфавитах – в виде «Л» и читается как «Л».





При исследовании слов, начинающихся на букву «L», выяснилась любопытная деталь – в русском языке буква «L» или приставка с ней могут не читаться.

Буква присутствует практически во всех текстах. Предлагаемое прочтение буквы – «М». Да, очень похоже. Однако же она присутствует, так же как и в этрусском алфавите, наряду с буквой «М», которую предлагают читать как «С», «Ш» («S»).

И в латинском, и в русском, и в греческом языках большая «М» читается как «М». То есть буква, известная нам и по написанию, и по прочтению как «М» в разных языках, представлена в этрусском как  и как «М», и прочтение при этом предлагается разное.

Совершенно необоснованной представляется версия, что буква, читаемая как «С», «Ш», перешла бы в другие алфавиты со звучанием «М». Поэтому мы пришли к выводу, что обе буквы – и малая, и большая «М» – должны были читаться как «М». И это подтверждается тем, что в ряде слов, идентичных по написанию, стоит то большая, то малая «М».[119]119
  См. Приложение.


[Закрыть]
Другое дело, что разница в написании обуславливает и разницу звучания. Мы полагаем, что большая «М» была слоговой буквой «Me», «Mi», «iM», «eM».



Буква «N» присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и старорусском алфавитах – в виде «Н» и читается как «Н» («N»).


Буква или знак отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «О» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и старорусском алфавитах – в виде «О» и читается как «О».

В старорусском языке, так же как и латинском, было много слов, начинающихся на две гласные «ое», «оu», «oa», «ae» и др., к примеру, слово «уши» писалось и звучало как «оуши». Это указывает на сходство этих языков в древности и на то, что это надо учитывать при переводе этрусских текстов, в которых подобные слова встречаются во множестве[120]120
  См. Приложение.


[Закрыть]
– при переводе стоит ориентироваться на вторую гласную букву.


Буква – см. выше буква «Г».





Буква «М» – см. выше буква .

Буква или знак отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «Р» – при некоторых сложностях см. букву «Г» – присутствует практически во всех текстах. Наиболее вероятное прочтение «Р» («R»).

В латыни буква «R» звучит либо как русское «Р», либо не читается. Хотя следует отметить, что в италийских языках долгое время присутствовала некоторая путаница с этой буквой. К примеру, на этой венецианской иконе, датируемой X в., буква «Р» читается как «Р» (лат. «R»):




Буква «S» не вызывает сомнений. Она присутствует практически во всех текстах. Хотя присутствует в несколько отличных вариантах написания даже внутри одного текста: можно встретить мягкую округленную «S» и более жесткую «Z», есть вариант написания, аналогичный русской «3», – . Вероятно, таким образом подчеркивалась разница звучания. Присутствует в латинском и в старорусском алфавитах – в виде «З», русская же «С» возводится к двояко читаемой этрусской «С». Читается как «С» или «З» в зависимости от слова.



Буква «Т» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском алфавите, в старорусском алфавите – в виде «Т» и читается как «Т».


Буква «Y» в исследуемых текстах встречается в виде «V». Читается как «У», «Ю», «И» или как «В» («V») в зависимости от положения буквы в слове.

Буква «Х» – предполагаемое прочтение – русское «Х», «Г», а не латинское «Х» («eks»).

Буква «Ф» – предполагаемое прочтение – русское «Ф», латинское «F».

Буква «» – в старославянском и греческом языках это буква «пси». Этрускологи предлагают прочтение и «kh». Мы предполагаем, что это слоговая буква, и читалась она как «кси», «кос».[121]121
  См. Финикийские переводы.


[Закрыть]

Приложение 2
Этрусские тексты

Приведенные ниже переводы являются предварительными, однако, мы решили их привести. В первую очередь для того, чтобы показать, что утверждение «этрусское не читается», неверно.

Во-вторых, для того чтобы привести разделение текстов на слова, что обычно представляет сложности в этрусских переводах. При этом мы ориентировались в первую очередь на значимые корни и практически игнорировали окончания.

В переводах мы использовали латинский и русский языки.

Во избежание разночтений букв мы приводим фотографии надписей.

Надпись 1


ANINAS: ADNO: FELVS: OAN|/ FILVS: ATIAL: AFILS XXXIX

ANINAS – «Ани изначального»; ADNO – «течением» (в данном случае, видимо, «воздухом» в значении – «небом»); FELVS – «оплодотворенная» (или «изобильный»); OAN|/ – «душа»; FILVS – «сын»; ATIAL – «Атиал»; AFILS – «нежив» («умер»)… Дата.

В тексте указана смерть некоего Атиала, вероятно, из римского рода Атилиев.

Примерный перевод: Ани изначального течением оплодотворенная душа. Сын Атиал нежив (умер)… Дата.

Надпись 2


ANINAS. LAPO. FELVS. ACT NAL.

AГANES. MVPNVS… CAГES

AN: FACL: LAFVTN… DAFTI

ZAM: MVОI: … AFILS /IXX/I

ANINAS. LAPO. FELVS. – такое же словосочетание, как в надписи 1, только 2-е слово другое.

ANINAS – «Ани изначальный»; LAPO – «духом»; FELVS – «оплодотворенный»; ACТ NAL – «деяние»; AГANES. MVPNVS – «защита, стена» (?); CAГES – «принявший»; AN: FACL – «сделанное»; LAFVTN – «непрочным»;… DAFTI ZAM: MVОI: …; AFILS – «умер»; /IXX/I – дата.

Примерный перевод: Ани изначальный духом оплодотворенный…защиту принявший сделанное непрочным… умер. Дата.

Стела из Новилары VI–V в. до н. э.


Присутствуют «R», «D», «К», «С». Буква «V» применяется как с одной верхней черточкой, так и с двумя – вероятно, черта указывает на более длинный звук – «оу», «ов». Текст отличается от других в первую очередь другим написанием букв, тем не менее в нем присутствуют знакомые по другим текстам слова.


*Подобное построение предложений было в старорусском языке – двойное отрицание отсутствовало.

**В тексте Загреба – AГNIM, здесь – AГNE NIM.

Примерный перевод: Моя память прожитых (лет) говорит – дающий полный имеет дар. Тот изменил (не) дал никому пищи. Вдвойне мягко чтят священный подарок. Священ дающий, священ. Чти… Двигался я позади. Грязь запутала нить. Говорящий… Владел и Римом… Народ (местность) отцов от рода (имени) (в) Паде…

Надпись 3


TN. YVDCE: FEL. SFE IYVS

TN – Считается сокращением имени Тиния;

TN. YVDCE – «иудеи» (либо «власть»); FEL – «плодородные»; SFE – «создали»; IYVS – «право».

Стоит обратить внимание, что «T» и «Y» применены обособленно, что подтверждает, что «Y» не читается как «Т», как это часто пытаются сделать исследователи. Также нет оснований полагать, что «Y» читается как «V», которая также присутствует в тексте. Соответственно, YVDCE будет читаться как «йудке» («юдке»), и переводиться либо как «суд, судья», либо как «иудей» («иудеи»). И так как в этрусском отсутствует более позднее латинское «J», то аналогом этой буквы могли быть сочетания «IY» и «YV», читаемые позже как «J», однако, имеющие различия в самом этрусском: «YV» – как «Ю» («йу»), «IY» – как «J» («жу», «джу», возможно «иу» в зависимости от соседних букв).

Примерный перевод: Иудеи плодородные создали право.

Бронз. табличка. Тарквиния, III–II в. до н. э.


TILCI. CЕI SINIESI. FESIC. F. F. CI/EF SINASI EIS. OYI/S. PVTTSS. I VMIS… IГAL LOCFTI. OVNIS. PENS. TENAO INE. EMIS. SFA LENI. TAP. ILOCFAF. TENAOA. SE. 8ATEL TPE. LVA. EI. YCAM SANOVNI. AM

TILCI – «только»; CЕI – «эти»; SINIESI – «синайцы» (1. сиенцы, 2. оставили); FESIC – «старые»; F. F. CI/EF SINASI – «синайцы» («синайцев»); EIS – «те» («тех»); OYI/S – «жены» (?); PVT – «свели счеты»; TSS. I VMIS…

IГAL LOCFTI – «поместили»; OVNIS – «объединились» («соединились»); PENS – «поплыли назад»; TENAO – «направляя»; INE – «к»; EMIS – «Эмису». SFA LENI – «без надежды смирились»; TAP – название «Тар»; ILOCFAF – «(в) место»; TENAOA – «труднопроходимое»; SE – «это»; 8ATEL – «битва»; TPE – «третья»; LVA – «Луа» (богиня Луа); EI – «ей»; YCAM SANO – «вознаграждение»; VNI AM – «одно».

Примерный перевод: Только эти синайцы (1. сиенцы, 2. оставили) Старые. Синайцы те (тех) жены свели счеты поместили. Объединились (соединились), поплыли назад, направляясь к Эмису. Без надежды смирились Тар место руднопроходимое. Это битва третья. Луа (богиня Луа) ей вознаграждение одно.

Саркофаг «Partunus Velthur» из «Гробницы Магната». Около 480–320 до н. э., Тарквиния


Если «D» читается как «D»:

FELOVD ГADI VNVS LADI SАLIMA CLAN: PAMOAS: CVCL NIAL FILI/ CE I/ANEDI TENOAS AFIL CEALOAS: /I+++

Если «D» читается как «R»:

FELOVD – «счастливы» («живые»); ГADI – «равные»; VNVS – «один»; LADIS – «царь, господин»; АLIMA – (видимо, город) «Алима»; CLAN… – «рода»; PAMOAS – «ветви»; CVCL – «цикл»; NIAL – имя собств.*; FILI/ – «жители»; CE – «это»; I/ANEDI – «Ксанеды»*; TENOAS – «держались»; AFIL – «(но) не выжили» («неживо»); … Дата.

*Название рода или города.

*В данном случае имя собств, но может иметь перевод «ничто».

Примерный перевод: Счастливы (живые) равные. Один царь Алима (из) рода ветви цикла Ниалов. Жители этих Ксанед держались, (но) не выжили… Дата.

Надгробие 2


LAPO: SENTI NATEM CAESA

LAPO – «дух» (говорит, вещает); SENTI – «чувствует»; NATEM – «рожденный»; CAESA – «смерть» («казнь, каяние»).

Примерный перевод: Дух (говорит, вещает): чувствует рожденный смерть (каяние).

Pillaster, гробница Clautie, Цере, IV в. до н. э.


LAPIZ. AFLE: LAPIZAL. CLEN APS TAL. CN. SYOI CEPII/ YNCE AГAC. ATIC. ZANIZ FAOVI. CESV CLAF TIE OVPASI

LAPIZ – «царь»; AFLE – «оплакиваемый»; LAPIZAL – «царствовал»; CLEN – «строго»; APS – «умело»; TAL – «значительно»; CN – «истинно»; SYOI – «свои» («свой, своя»); CEPII/ – «урожай» («дары», подразумевается собственность); YNCE – «юному» («юнец»); АГАС – имя собств. Апак; ATIC – «(из) Атики».

ZAN – «подтверждена» («подтвердил, освящен»); IZ – «эта»; FADVI – «доля» (видимо, доля наследства); CESV – «уступили»; CLAF – «ключ»; TIE – «те»; OVPASI – «Овраси» (название, видимо, народа – судя по корню «Pas» («Ras»), имеющее прямое отношение к названию Расена).

Примерный перевод: Царь Оплакиваемый царствовал строго, умело, значительно. Истинно! Свою (право на) собственность юный Апак (из) Атики подтвердил (освящен) эту долю (долю наследства) Уступили ключ те овраси (оураси).

Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.

Скрипт J1

Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».


MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».

Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.

Скрипт J3


MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».

Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.

Скрипт J5


MINI MVL FANI CE LAPIS

MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».

Примерный перевод:

Небольшое святилище это царское.

Скрипт 9



MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE

MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».

Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.

Надпись 50


LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS

LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».

Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.

Скрипт А (надгробная плита)


ECA SVOI OANI/ VILVS MAS NIAL

ECA – «как»; SVOI – «свой»; OANI/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».

Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.

Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.

Надпись 43


MIPE ГES VNAS AFILES

MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».

Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.

Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.

Надпись 4


8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL

8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».

Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.

Надпись Витербо


Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».


Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств.) по условию: по праву (имя собств.) до конца.

Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.


MIA FILEM TITEM VI/ ЗIE MVLYENIKE

или

MI AFIL EM TITE MLI/ ЗIE MVLY ENIKE

MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MVI/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».

Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.

Стела Aninies


LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.

Стела Tharnies


Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».

MILA DOIA QAD NIEM

VI/VLAI MVLVEN…

MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

VI/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».

*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.

Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.

Скрипт J22


MILA DISA LVSEL NAS

MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».

Примерный перевод:

Милая Диса – радость наша.

Скрипт J21


MIFE NE LVSLE CENI IES

MIFE – «обиде» («ссоре»); NE LVSLE – «безрадостной»; CENI – «цена»; IES – «есть».

Примерный перевод:

Обиде (ссоре) безрадостной цена есть.

Скрипт J19


NE LVSKAD MIFE

NE – «не»; LVSKAD – «радостна»; MIFE – «ссора» («обида»).

Примерный перевод: Не радостна ссора (обида).

Надпись Брит. музей 1


MIA MЛNIE

MIA – «моя»; MANIE – «Мания» (богиня Мания) или «привязанно сть».

Текст Тамер


ALC TAME DATE SAPE

ALC – «возжелали»; TAME – «там»; DATE – «дать» (дары); SAPE – «Саре» (или «царю»?).…

Примерный перевод: Возжелали там дать (дары) Саре (или царю).

Надгробье из Клузии


I MILA PVM: API ANAM: ANAM MEM KLAN

I MILA – «милая» («милый»); PVM – «Руми»; API ANAM – «памятник старейшей»; ANAM – «старейшую»; MEM – «помни»; KLAN – «(из) рода» («клана»).

Примерный перевод: Милая (милый) Руми: памятник старейшей: старейшую помни (из) рода (клана).

Информация о данной надписи взята из открытых источников, однако, текст, совпадающий с надписями на других надгробьях, подтверждает ее подлинность.

Сосуд из Канино


MILA DUS

MILA DUS – «Милая Русь».

Крайне любопытная надпись, и поскольку при отсутствии буквы «P» буква «D» читается как «R» («Р»), то надпись иначе не читается. Да, слово erus переводилось как «господин», что ж, небольшая вероятность такого перевода сохраняется.

Урна из терракоты. Эрмитаж


LAPO: 8PEM DNA: ME YPIAM:

LAPO – «дух» (говорит); 8PEM – «кратки»; DNA – «дни»; ME – «мои»; YPIAM – «годами».

Примерный перевод: Дух (говорит): кратки дни мои годами.

Надпись 51


ADNO ADNYLE FELCV ADNOAL

В данном случае мы видим некую поговорку. Учитывая вклинение слова Felcv, смысл примерно сводится к: ADNO (APNO) – «течение»; ADNYLE (APNYLE) – «плывущему» («текущему»); FELCV – «зарожденному»; ADNOAL (ADNOAL) – «плавающим» («текущим»). Что, по существу, аналогично крылатому выражению М. Горького: «Рожденный ползать – летать не может», – или библейскому: «Богу – богово, кесарю – кесарево, а мне – мое».

Примерный перевод: Течение плывущему (текущему) зарожденному плавающим (текущим).

Таблица из Кортоны

Бронзовая табличка из Кортоны, обнаруженная в 1992 г., но недоступная для широкой публики до 2000 г., имеет надписи, выгравированные с двух сторон: 32 строки с одной и 8 – с другой. Эта табличка датируется III–II вв. до н. э. Надпись сделана справа-налево.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю