355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Шерман » Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2) » Текст книги (страница 3)
Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2)
  • Текст добавлен: 4 апреля 2019, 01:30

Текст книги "Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2)"


Автор книги: Александр Шерман


Соавторы: Григорий Озеров
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

Глава II
Ограбление

– Извините, сударыня, – обратился высокий, худощавый посетитель к хозяйке квартиры, у двери которой он только что позвонил, – вы, кажется, сдаете свободную комнату?

Квартирная хозяйка, полная, представительная сорокалетняя женщина, внимательно осмотрела спрашивающего. Особенное внимание обратила она на его костюм.

– Да, у меня сдается комната. Но я сомневаюсь, подойдет ли она вам? Окна ее выходят не на улицу, а внутрь, в небольшой садик.

– Тем лучше, – возразил наниматель, – мне нужна очень тихая и спокойная комната.

– Тогда потрудитесь посмотреть!

Посетитель вошел в переднюю за хозяйкой, которая повела его по длинному коридору. Он едва окинул взором комнату, дверь которой распахнула перед ним хозяйка.

– Да, – в раздумье произнес он, – комната, действительно, несколько маловата. Нельзя ли взять и смежную комнату, которая соединена дверью с этой?

– Нет, – решительно ответила хозяйка, – та комната уже занята.

– Кто живет там? – спросил посетитель. – Надеюсь, что ваш жилец – человек спокойный и не помешает мне работать.

– Не беспокойтесь об этом. Жилец наш в настоящее время в отъезде. Но, если он на днях и вернется, это нисколько не помешает вам заниматься хоть весь день, так как смежная комната – спальня этого господина.

– Кабинет моею соседа выходит, следовательно, окнами на улицу?

– Да, да…

– Быть может, этот господин скоро выедет; не могу ли я тогда занять его помещение?

– Не знаю, право. Во всяком случае, я обязана подождать до следующего первого числа.

– Ну, пока помиримся и на этой комнате. Не можете ли вы приютить где-нибудь моего слугу?

– Для вашего человека также найдется местечко.

– Много ли у вас еще квартирантов?

– У меня больше нет жильцов; если не считать уехавшего квартиранта, вы мой единственный постоялец.

– Тем лучше, – в квартире, значит, совершенно спокойно. Лакей привезет мои чемодан лишь завтра утром.

– Я сейчас велю приготовить вам комнату. Прислугу послала на минуту.

«Итак, – размышлял Шерлок Холмс, которого, конечно, вы уже узнали в новом постояльце, – счастье мне, очевидно, благоприятствует. Помещение исчезнувшего принца Шунги нельзя занять раньше первого числа, т. е. до истечения двух недель. Как хорошо, что в квартире нашлась еще одна меблированная комната! Она непосредственно примыкает к спальне принца, куда я могу проникнуть совершенно беспрепятственно».

Комната скоро была приведена в порядок.

– Если вы хотите, я заставлю шкафом дверь в соседнюю комнату, – предупредительно предложила хозяйка.

– О, не беспокойтесь понапрасну, сударыня! Ведь рядом никто не живет, меня никто не потревожит.

– Только этого недоставало, – пробормотал сыщик, когда хозяйка удалилась, получив деньги и паспорт. – Шкаф помешал бы мне выполнить мои планы.

Сумерки становились все гуще. Надвигалась угрюмая ночь. В доме все притихло.

Шерлок Холмс осветил электрическим фонарем замочную скважину двери, соединявшей его комнату со спальней принца Шунги.

«Сущие пустяки, – подумал он, – ключ двигается совершенно свободно».

Сыщик вставил в замок трехгранные узкие клещи, окружил тремя зубцами их головку ключа, надвинул снизу твердое стальное кольцо на инструмент, превратившийся, таким образом, как бы в продолжение ключа, и стал свободно поворачивать его бородку.

«Надо надеяться, что дверь не заперта еще изнутри на задвижку», – подумал сыщик.

Чуть нажал он на ручку двери, последняя распахнулась совершенно бесшумно.

«Мне везет, нечего сказать, – продолжал беседовать с самим собою Шерлок Холмс. – Судя по началу, трудно сомневаться, чтобы мне не удалось довести дело до благополучной развязки».

Приподняв руку с электрическим фонарем, он вошел в спальню, Шерлок Холмс не стал рассматривать подробностей роскошной обстановки, несомненно, составлявшей собственность самого принца. Он поспешно вытащил ящики комода и ночного столика и подверг их содержимое самому тщательному осмотру.

«Нет никакого следа, – волновался сыщик, – нигде ни клочка бумаги. Немка-хозяйка, вероятно, слишком тщательно прибрала эту комнату. Мне остается пробраться только в кабинет принца, по ту сторону коридора. Я должен сделать это, хотя бы рискуя, что квартирная хозяйка сочтет меня за вора».

Шерлок Холмс бесшумно прошел из спальни в кабинет, который оказался незапертым.

Затем он попытался выдвинуть один из ящиков письменного стола. Ящик оказался запертым на ключ.

Изумительно тонко сработанные отмычки и здесь помогли сыщику выполнить его намерение.

Если принц Шунги бежал, он, должно быть, принял это решение совершенно неожиданно: Шерлок Холмс нашел в незакрытом ящике кольца и галстучные булавки, осыпанные бриллиантами и рубинами необычайной ценности. В другом отделении письменного стола лежал зеленый шагреневый кошелек, набитый русскими и английскими золотыми монетами; тут же находился бумажник с кредитными билетами. Денег было, очевидно, много, – несколько десятков тысяч.

Но главного, чего искал Шерлок Холмс, он не нашел: ему не попалось на глаза ни малейшего указания на какие-либо сношения принца с лицами, которым он мог бы доверить важные документы, или на причины, которые заставили его решиться на похищение их.

Не нашлось никаких письменных пометок, никакой визитной карточки; можно было подумать, что исчезнувший принц старательно уничтожил все клочки бумаги.

Шерлок Холмс вновь закрыл все ящики. Ему оставалось завершить свой обыск, осмотрев корзинку, в которой белели какие-то обрывки бумаг.

Сыщик опрокинул корзину и стал рассматривать содержимое при свете своего электрического фонаря.

В корзине оказались несколько пустых конвертов, по-видимому, от торговых реклам, объявление гадалки, вырезанное из газеты, и, наконец, визитная карточка.

На карточке значилось: «Маркиза Анна-Мария Сенца ди Борго».

«Наконец-то попалось хоть что-нибудь путное, – обрадовался Шерлок Холмс, припрятывая карточку. – Удивительно, как это такая аккуратная хозяйка не спалила еще в печке всего, что лежало в корзине для ненужных бумаг! Завтра утром я наведу справки у нашего посла, лорда Спенсера, относительно маркизы Сенца-ди-Борго. Вращаясь так много лет в европейском аристократическом обществе, он, вероятно, окажется в состоянии объяснить мне, следует ли придавать какое-либо значение визитной карточке этой маркизы».

Шерлок Холмс собирался уже выйти из комнаты, – но вернулся еще раз к письменному столу и захватил с собою и объявление гадалки.

«Как знать, не пригодится ли и этот адрес? – подумал он. – Располагая таким ничтожным материалом, я не должен пренебрегать никакою мелочью».

Бросив последний взгляд на осыпанные сверкающими камнями драгоценности, сыщик с особенным удовольствием полюбовался дорогою булавкою для галстука, на которой индийскою вязью было выведено имя «Сагиб».

Шерлок Холмс проверил, закрыты ли им вновь ящики, и удалился из кабинета принца. Тихо пройдя через его спальню, сыщик запер свою дверь, ведущую в смежную комнату, и улегся на покой.

Несмотря на свою озабоченность, Шерлок Холмс скоро погрузился в глубокий сон.

Он проспал не больше часа или двух.

Его внезапно разбудил подозрительный шум. Сыщик приподнялся с постели и стал вслушиваться.

Он, в самом деле, не ошибся: рядом, в спальне принца, раздавались легкие, но уверенные шаги. Хотя они заглушались ковром, однако чуткое ухо Шерлока Холмса отчетливо различало шум их. Шаги, по-видимому, направлялись к двери балкона.

Осторожно, стараясь не производить ни малейшего шума, сыщик проскользнул на свой балкон, который был отделен от балкона спальни принца лишь досчатою перегородкою.

Дверь своего балкона Шерлок Холмс оставил на ночь открытой, чтобы дать приток свежему воздуху.

Опустившись на колени, он посмотрел, высунувшись снизу вверх, – и едва удержался, чтобы не вскрикнуть от изумления. На расстоянии всего полутора аршин от него стоял молодой человек, опершись руками о перила балкона, и смотрел вниз, в сад. При ярком блеске луны Шерлок Холмс заметил, что лицо незнакомца имело крайне странное выражение.

Казалось, будто он глубоко задумался или спит с открытыми глазами.

«Это – индус, – подумал Шерлок Холмс, – несомненно, индус. Как попал он в Петербург?»

Чтобы лучше рассмотреть незнакомца, сыщик еще более высунулся за перегородку. Вдруг раздался шумный звон разбитого стекла: Шерлок Холмс задел за столик, стоявший на балконе, и уронил с него стакан, который разбился, упав на железный пол балкона.

Оцепенев от ужаса, Шерлок Холмс ждал, что будет дальше. Теперь незнакомец не может не заметить его: еще мгновение, – и он скроется вместе с надеждою на разгадку этого необычайного приключения.

Сыщик с опасением посмотрел вверх: молодой человек по-прежнему стоял, задумавшись, у решетчатых перил балкона. Вдруг из сада донесся легкий свист. Незнакомец с поразительною ловкостью перегнулся через перила – и исчез.

Что делал этот человек в помещении принца? Очевидно, это был вор. Вся его внешность говорила в пользу этого предположения; на нем не было даже ни воротника, ни галстука. Надвинутая на затылок светлая жокейская фуражка являлась как бы фоном, в котором тем отчетливее выделялся загар смуглой кожи.

Вскоре Шерлок Холмс вторично очутился в комнате юного дипломата. В спальне все осталось нетронутым. Сыщик поспешил перейти в кабинет. Но и тут не было заметно ни малейшего признака недавнего присутствия постороннего человека.

Зачем же забрался сюда странный незнакомец?

Шерлок Холмс попробовал выдвинуть разные ящики; все они были, по-прежнему, тщательно закрыты. Сыщику показалось, что совершенно излишне проверять, остались ли нетронутыми вещи, которые в них лежали: все замки отличались сложностью и художественностью работы, так что малосведущий грабитель не сумел бы открыть их.

Только тонкие инструменты сыщика сразу совладали с ними.

«На всякий случай, я все-таки загляну еще раз во все ящики», – решил сыщик.

Он раскрыл, во-первых, ящик, в котором лежала коробка с бриллиантовыми кольцами.

Шерлок Холмс вскрикнул от удивления: коробка исчезла. Дрожащими от волнения руками он стал выдвигать ящики, в которых недавно находились набитый ассигнациями бумажник и кошелек с золотыми монетами. Все пропало! Все было украдено, – а он, знаменитейший из сыщиков в мире, находился всего в нескольких саженях от места преступления и даже, несколько времени, в непосредственной близости к грабителю!

Шерлок Холмс с глубоким огорчением запер вновь все ящики. По всей вероятности, эта кража тесно связана с вопросом об исчезновении принца Шунги.

– Быть может, ящики были открыты собственными ключами принца! – Сыщика выводила из себя мысль, что ему стоило лишь крепко схватить за шиворот беззаботно стоявшего на балконе молодого человека – и вся необычайная загадка сразу разъяснилась бы.

«Удивительно, как попал этот индус в Петербург? – размышлял Шерлок Холмс, возвращаясь в свою комнату. – Жителей Индии часто удается встретить только в Лондоне. А между тем я, наверное, не ошибся: мне хорошо знакомы эти черты смуглого лица, мягкое, меланхолическое выражение черных глаз… Не держал ли принц индийского слугу? Но тогда пропал бы и этот слуга, а мне ничего подобного никто не рассказывал. Остается одно: поговорить, как можно скорее с лордом Спенсером; он один может разъяснить мне все, что еще остается для меня непонятным».

О сне нечего было больше и думать; край горизонта на востоке порозовел. Скоро рассветет… Шерлок Холмс окончил свой туалет и вышел на балкон подышать свежим воздухом. Вдруг взоры его упали на землю.

Там, под деревом, которое помогло вору скрыться, лежал какой-то блестящий предмет. Очевидно, его обронил беглец.

Сыщик, с быстротою стрелы, бросился к двери коридора и бесшумно открыл ее. Затем он спустился по черной лестнице во двор дома. Через несколько секунд он находился уже в саду, калитка которого не была закрыта на замок.

– Кинжал! – прошептал Шерлок Холмс, поднимая оружие, – и, очевидно, индийской работы. Украден ли этот кинжал только что в квартире Шунги, – или вор всегда носил его с собою? Через несколько часов я узнаю это.

Глава III
Кто был преступник?

– Итак, – сказал лорд Спенсер, британский посол в С.-Петербурге, Шерлоку Холмсу, представившемуся в качестве атташе, Бертона, – теперь вам известна вся необыкновенная история, произошедшая с принцем Шунги.

– Вы сообщили мне только то, что мне уже рассказал в Лондоне товарищ статс-секретаря, лорд Примроз. Я надеялся получить от вас более подробные сведения относительно причин исчезновения принца. Известно ли вам, например, что принц Шунги вел знакомство с одною дамою?

– Нет, сэр Бертон, не только я не знаю ничего подобного, но даже вообще сомневаюсь, чтобы принц имел знакомства среди дам в Петербурге.

– А между тем, это именно так. Известно ли вам имя маркизы Сенца ди Борго?

Посол, подумав немного, отрицательно покачал головою.

– Нет, я не могу припомнить подобной фамилии.

– Это очень странно. Маркиза, по-видимому, вращается в высших кругах петербургского большого света.

Лорд Спенсер подошел к шкафу с книгами и снял с полки небольшой, но объемистый томик.

Он стал торопливо перелистывать страницы, затем передал книгу сыщику.

– Если хотите, можете сами проверить мои слова. В списке титулованных фамилий Готского календаря, среди дворянства Франции, Англии, Австрии, Германии, Италии и Испании, нет ни маркиза, ни маркизы Сенца ди Борго. Вы, вероятно, перепутали фамилию.

Странная улыбка скользнула по тонким губам Шерлока Холмса.

– Однако, милорд, я представлю вам доказательство, что я не ошибся. Имя маркизы Сенца ди Борго должно быть хорошо известно здесь, в посольстве!

Несколько высокомерная фигура лорда Спенсера выпрямилась еще больше.

– Это невозможно, – воскликнул он, – я принужден повторить вам, мистер Бертон, что вы ошиблись!

Сыщик вынул две визитных карточки из своего бумажника; одну из них он передал лорду.

– Маркиза Анна-Мария Сенца ди Борго, – прочел вслух лорд Спенсер. На озабоченном лице его отразилось живейшее изумление.

– Вы удивитесь, милорд, когда я вам сообщу, где я нашел эту визитную карточку.

– Будьте любезны, скажите, сэр Эдуард Бертон, – сказал посол.

– Эту визитную карту я нашел, милорд, четверть часа тому назад в вазе для визитных карт, которая стоит в вашей приемной. Не объясните ли вы мне этот факт?

Посол с изумлением посмотрел на загадочную визитную карточку.

– Я не могу понять, как это случилось, – взволнованно заметил он. – Будьте уверены, что имя этой дамы совершенно незнакомо как мне и членам моей семьи, так и служащим в посольстве.

– Простите меня, милорд, если я позволю себе усомниться в этом.

Лорд Спенсер бросил раздраженный взор на своего мнимого атташе.

– Мне кажется, что вы слишком упорствуете в своих предвзятых предположениях, – произнес он недовольным тоном.

Сыщик невозмутимо протянул ему вторую визитную карту.

– Еще одна карточка этой самозваной маркизы, – с изумлением воскликнул посол. – Неужели и ее вы нашли в моей приемной?

– Нет, милорд, я нашел ее сегодня ночью в корзине для бумаг у принца Шунги, в его квартире на Фурштадтской улице.

Лорд Спенсер невольно отступил на шаг от сыщика. Лицо его побелело. Рука, продолжавшая держать визитную карточку, нервно дрожала.

– Если бы лорд Примроз не отрекомендовал мне вас столь настойчиво и если бы я не знал, что вы пользуетесь всемирною известностью, как самый даровитый агент сыскной полиции, я подумал бы, что у вас слишком разыгралось воображение. Вы рассказываете мне о какой-то несуществующей маркизе, о находке, которую будто бы сделали минувшею ночью в квартире принца Шунги… Но как же вы в нее попали?

– Очень просто, милорд. Я нанял комнату рядом с его помещением, чтобы производить розыски без помехи. И, как видите, я явился не преждевременно.

– Вы превосходный человек, – сказал, успокоившись, лорд Спенсер, – но, признаюсь, после этого дело представляется мне еще более опасным. По-видимому, принц сделался жертвою преступления, в котором принимала участие эта загадочная маркиза. Излишне напоминать вам о том, что здесь мое положение сделается невыносимым, если я в самом непродолжительном времени не получу обратно похищенных важных документов. Этого мало, – я должен удостовериться, что в промежуток бумаги не побывали в руках лиц, которые могли бы причинить вред Великобритании, ознакомившись с нашими тайными переговорами. Мы подвергаемся огромной опасности: через неделю может последовать объявление войны.

– Я сделаю, милорд, все, что от меня зависит, чтобы предотвратить катастрофу. Но я еще не покончил с моими сообщениями и открытиями.

– Рассказывайте, рассказывайте, – любезно поощрил его посол, – вы можете быть уверены, что впредь я не проявлю ни малейшего недоверия к вашим словам.

Шерлок Холмс сосредоточенно опустил глаза. Затем он произнес:

– Известно ли вам, милорд, что в Петербурге, помимо принца Шунги, имеются еще индусы?

– Индусы? – переспросил лорд Спенсер. – Нет, я уверен, что, кроме принца, никого из индусов здесь не. Я знал бы об этом, потому что, в качестве великобританских подданных, индусы непременно отметились бы в английском посольстве, чтобы, в случае надобности, воспользоваться моим заступничеством.

– Быть может, принц Шунги держал при себе индийского слугу?

– Нет, такого слуги у него никогда не было, – ответил лорд Спенсер.

– А между тем, прошлою ночью я встретился с несомненным индусом.

– Это очень странно, – заметил лорд Спенсер, пристально посмотрев на сыщика. – При каких же условиях произошла эта встреча?

– Ночью, вскоре после того, как я тайно посетил помещение принца.

– Я был прав, предположив, что против злополучного принца ведется дьявольская интрига. Быть может, им завладели, чтобы тем удобнее ограбить квартиру в его отсутствие.

– Ваше предположение, милорд, по-видимому, основательно. Я убедился, что вор украл все драгоценности и очень большую сумму наличных денег, которые я видел незадолго до похищения.

– Значит, всякая надежда на возвращение документов исчезла, – простонал он. – Я все еще надеялся, что принц Шунги вернется… Но теперь об этом нечего и думать, его убили.

– Нельзя сказать, чтобы это было невозможным, милорд. Но будущее, все-таки, не представляется мне столь мрачным.

– Вы хотели рассказать о воре, мистер Шер… сэр Бертон, – поправился лорд.

– Да, милорд. Я выбежал на балкон в рубашке и увидел преступника, стоявшего на расстоянии всего полутора аршин от меня; он находился на смежном балконе, принадлежащем к помещению принца Шунги. Вы знаете, милорд, что я прожил много лет в Индии и хорошо изучил там тип туземцев…

– Не может быть, – с изумлением перебил Шерлока Холмса посол, – вы ошиблись: в Петербурге, кроме принца, нет ни одного индуса.

– Ошибки с моей стороны в данном случае быть не могло. Индус, по-видимому, чувствовал себя в квартире принца, как дома. Все замки сложной конструкции были тщательно открыты и вновь заперты, точно преступник располагал всеми ключами владельца. Он не задел и не сдвинул с места ни одного стула, хотя ни разу не зажег огня. Вор был одет самым жалким образом: на нем были жокейская фуражка, старый пиджак, рваные брюки, – вы видите, милорд, что я осмотрел его весьма тщательно. Мне удалось, кроме того, уловить весьма необыкновенную примету. Вор опирался руками о перила бекона, так что они были ярко освещены луною. Его левая рука находилась совсем рядом со мною, и вот, я увидел на ней большой, своеобразно очерченный рубец… Что испугало вас так, милорд?

– Рубец, рубец, – волнуясь, произнес лорд, – не имел ли он формы раскрытого снизу треугольника?

– Да, шрам был именно таким, как вы говорите, милорд. Он, вероятно, остался после ужасной раны, нанесенной индусу при каких-нибудь исключительных обстоятельствах.

– Это след от укуса тигра, – пояснил лорд Спенсер.

– Значит, индус знаком вашей светлости? – изумился, в свою очередь, Шерлок Холмс.

– Да, человек, которого вы считаете вором, был не кто иной, как сам принц Шунги.

Шерлок Холмс хотел было что-то возразить, но сконфузился и погрузился в размышление.

– Подыскали вы объяснение этому странному факту? – спросил лорд.

– Подождите минутку, милорд. Этот человек был вором, нет никакого сомнения. Он захватил с собой все, что представляло какую-нибудь ценность. Он проник в квартиру тайком; кроме того, у него был сообщник, так как я слышал внизу, в саду, громкий свист; после этого сигнала вор исчез за перилами балкона. Вы полагаете, что это был принц Шунги; следовательно, он сам себя обокрал? Но разве не проще и, в особенности, не безопаснее ли для него было бы вернуться днем в свою квартиру и захватить с собой, что ему понадобилось?

– Все, что вы говорите, совершенно верно. Трудно представить себе, что вор был принцем Шунги, – но необычайный шрам на руке является этому неопровержимым доказательством.

– Я нашел в саду одну вещь, которую, быть может, вы также знаете, милорд?

Шерлок Холмс показал послу индийский кинжал.

– Он принадлежит принцу, я отлично узнаю его, – ответил лорд Спенсер. – Принц всегда носил при себе оружие. Это обстоятельство еще более подтверждает, что мнимый грабитель был не кто иной, как он сам.

Шерлок Холмс точно остолбенел от изумления. Взор его, не замечая посла, устремился в пространство; дыхание было едва заметно…

– Да, милорд, противоречивые, по-видимому, факты допускают лишь одно объяснение. Прошу вас, в интересах разоблачения дела, не расспрашивать меня более об этом. Я полагаю, что положение далеко не так безнадежно, как я опасался сначала. Не потрудитесь ли вы сообщить мне, милорд, какую сумму уполномочен я предлагать третьим лицам за возвращение похищенных документов?

– Сколько хотите, хоть целое состояние, мистер Бертон! – живо воскликнул посол.

– Хорошо, определим вознаграждение хоть в десять тысяч? – улыбаясь предложил Шерлок Холмс.

– Вы уполномочены обещать от моего имени, сколько бы ни нашли нужным. Когда я вспоминаю ваш рассказ о событиях минувшей ночи, мне кажется, что все это произошло во сне. Как жаль, что я не могу поступить подобно тому, как обыкновенно делал злополучный принц Шунги, когда с ним приключалось что-нибудь особенное: он всегда отправлялся к одной гадалке, предсказывавшей ему будущее. Вы знаете, что у индусов вера в сверхъестественное укоренилась в крови.

Сыщик, подумав немного, произнес с расстановкой:

– Во всяком случае, я думаю, что все уладится, как я предполагаю.

Он хотел уже взять свою шляпу и откланяться, как вдруг открылась смежная дверь и в кабинет вошла дама, поразившая сыщика своей величественной красотой. Ей, вероятно, уже перевалило за сорок, но время как бы остановилось в нерешительности перед обаянием этой женщины.

– Дорогая Марго, – обратился посол к этой даме, – позволь тебе представить моего нового атташе, сэра Эдуарда Бертона, присланного, по моей просьбе, из Лондона вследствие происшествия с принцем Шунги. Сэр Эдуард Бертон – моя супруга.

Шерлок Холмс почтительно поклонился и вторично взялся за шляпу.

– Еще минуточку, – сказал посол, – дорогая Марго, не известна ли тебе случайно маркиза Сенца ди Борго?

Не ошибся ли сыщик? Не набежало ли облачко на солнце? Ему показалось, что леди Спенсер побледнела, когда муж произнес это имя.

– Нет, – ответила дама едва слышным голосом, – я… не знаю. Почему ты спросил меня об этом?

– Я обратился к тебе с этим вопросом, – пояснил лорд, – только потому, что визитная карточка этой маркизы оказалась на столе в нашей приемной. Обстоятельство это, впрочем, не имеет никакого особенного значения. Прощайте, мистер Бертон, до свиданья!

Когда Шерлок Холмс вышел из посольства и направился к Летнему саду, он тяжело вздохнул и подумал:

«Предстоит трудная работа. Только одна особа могла бы облегчить ее: леди Спенсер».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю