355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Шерман » Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2) » Текст книги (страница 6)
Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2)
  • Текст добавлен: 4 апреля 2019, 01:30

Текст книги "Шерлок Холмс в России (Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века. Том 2)"


Автор книги: Александр Шерман


Соавторы: Григорий Озеров
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

Глава VIII
В ночлежном приюте

– Ну, что же узнал? – спросил Пискарь молодого сыщика.

Гарри Таксон рассказал ему о беседе гадалки с дипломатом. Вор выслушал его слова с напряженным вниманием.

– Она живет на Моховой, – бормотал он, – это шикарная улица. Что ж, большое и плавание! А она, значит, в самом деле, собирается посадить меня на мель. Ну, мы еще посмотрим, чья возьмет. Что же ты теперь намерен делать? – спросил он Гарри.

– Я пойду домой.

– Послушай, ты мог бы оказать мне еще одну услугу. Я нашел в квартире моей старухи на Васильевском острове одну штуку, которую хотел бы заложить.

Пискарь вынул из кармана футляр, открыл его и показал Гарри, как играют камни на лежавшей там булавке.

Молодой агент был ослеплен. Он никогда не видел такого великолепия. Бриллианты и рубины сверкали, точно живые. Вдруг его осенила странная догадка.

Это, несомненно, та самая булавка, которая была украдена из квартиры принца Шунги в первую же ночь пребывания Шерлока Холмса в Петербурге!

Сомнений быть не могло. Шерлок Холмс описал драгоценную булавку совершенно точно.

Но кто же украл ее? Очевидно, не Пискарь, так как Гарри Таксон был очевидцем, как негодяй нашел булавку в шкатулке своей жены.

Сама гадалка не отважилась бы и не сумела бы выполнить такую кражу; притом же ее любовник, молодой дипломат, не согласился бы подвергнуть ее подобной опасности. О том, что лорд Спенсер признал в виновнике похищения самого принца Шунги, Гарри Таксон ничего не слышал.

Он, конечно, страстно хотел обнаружить, кто же учинил кражу? Не могло быть никакого сомнения, что это же лицо играло видную роль и в исчезновении индийского принца.

Не скрывает ли от него Пискарь еще какой-нибудь тайны?

– Хорошо, – сказал Гарри, – я заложу булавку. Но где? Теперь уже поздно, в это время, вероятно, закрыты все ломбарды.

– Верно. Нам лучше всего провести ночь вместе, а завтра утром мы сообща оборудуем это дельце. Кстати, ты познакомишься с одним моим закадычным приятелем, который понадобится для разделки с моей женой.

Гарри вынужден был во что бы то ни стало остаться с Пискарем, чтобы разузнать, какие планы намерен негодяй осуществить при помощи своего приятеля.

– Я согласен, но куда же мы денемся на ночь?

Пискарь немного задумался.

– Сегодня делать больше нечего, – решил он, наконец, – притом же я должен непременно повидаться с моим другом. Для этого надо попасть в ночлежный приют у Обуховского моста.

Гарри Таксон был не прочь ознакомиться с этим учреждением и с его посетителями, принадлежащими к низшим слоям «бродячего Петербурга».

Когда они пришли к ночлежному приюту, он был уже переполнен. Однако, Пискарь ухитрился каким-то способом попасть туда и провел своего спутника.

Многие ночлежники перед сном чинили свои пожитки. У одного из них Гарри Таксон заметил измятый, но не использованный бланк открытого письма; молодой агент поспешил перекупить открытку и набросал несколько успокоительных строк Шерлоку Холмсу. Проходивший мимо сторож вызвался бросить письмо в почтовый ящик.

Несколько минуть спустя, Пискарь познакомил Гарри со своим «закадыкой» Сенькой Бочарем. Сенька оказался мужчиной лет пятидесяти, внешностью своей напоминавшим не бочкаря, а мясника. Толстая красная шея его упиралась в широкие плечи, которым позавидовал бы любой из атлетов, подвизающихся в чемпионатах.

Пискарь и его приятель поместились на двух смежных койках, а Гарри Таксон – непосредственно над ними, чтобы насколько возможно подслушать их переговоры.

Когда приятели убедились, что умышленно громко храпевший Гарри крепко заснул, они стали шепотом совещаться.

Гарри удалось подслушать, что они намерены подстеречь гадалку в ее квартире на Васильевском острове. Пискарь проберется туда под предлогом получить обещанные в виде отступного пять тысяч рублей. Что хотят они сделать с мнимой маркизой, расслышать юному сыщику так и не удалось.

Глава IX
В сыскной полиции

Было уже около часа ночи, когда дежурному чиновнику сыскной полиции Скалкину сообщили, что его хотят видеть по неотложному делу какой-то господин с дамой.

– Чего им приспичило в такой поздний час ночи!

– Какая-то мошенница обманула этого господина.

– Ах, Господи! Точно нельзя подождать с заявлением до утра? Делать, однако, нечего; раз уж они пришли, впустите их.

Шерлок Холмс и его спутница вошли.

– А, «Нина-Вертушка»! – воскликнул Скалкин, когда свет электрической лампы упал на лицо молодой девушки.

– Неужели вы узнали меня? – удивилась она.

– Еще бы, – не без самодовольства возразил чиновник, – лет пять тому назад я несколько раз допрашивал вас по делу Трынкиной. Вы были задержаны по подозрению в соучастии, но потом освобождены…

– Трынкиной! – радостно перебила «Нина-Вертушка».

– Да, это ее фамилия; из-за нее то мы и пришли к вам…

– Извините, что мы поздней ночью потревожили вас, – заговорил в свою очередь Шерлок Холмс, прерывая болтовню своей спутницы. – Дело не терпит никакого отлагательства.

– Видно, красивая мошенница снова принялась за старое ремесло, – смеясь, заметил Скалкин. – Я уверен, что она, под видом графини или баронессы, опять опутала какую-нибудь доверчивую жертву.

– Просьба моя состоит в том, чтобы вы дозволили мне и этой молодой девушке просмотреть вместе альбом, в котором собраны фотографические карточки преступниц. Эта девушка полагает, что мой друг встретился с Трынкиной в кафе «Фантазия» и уехал оттуда вместе с преступницей. После этого он исчез без вести. Чтобы устранить возможность всякой ошибки, моя спутница хотела бы еще раз взглянуть на фотографию, которая была снята с обманщицы в сыскном отделении.

– Вы желаете невозможного, – возразил чиновник. – Наши альбомы – это тайна.

Шерлок Холмс улыбнулся и вынул из бумажника визитную карточку градоначальника, предлагавшего, по просьбе посла, оказать содействие секретарю посольства Бертону.

Чиновник узнал почерк генерала и сделался любезным.

– Хорошо. Прошу вас следовать за мной.

Чиновник повернул кнопку электрического освещения; Шерлок Холмс увидел перед собой на полках смежной комнаты ряд альбомов, в которых собраны «человеческие документы» столичной преступности. Скалкин снял с полки один из альбомов и положил его на стол перед посетителями.

Затем он стал перелистывать страницы альбома; Шерлок Холмс и «Нина-Вертушка» внимательно всматривались в каждую фотографию.

Вдруг девушка воскликнула с радостным возбуждением:

– Вот она! Ошибки никакой быть не может, она совершенно так же выглядела в тот вечер, когда увезла из «Фантазии» индийца!

– Как видите, я не ошибся, – с улыбкой заметил чиновник, вынимая из альбома карточку и читая надписи на ее обороте. – Это Евдокия Иванова Трынкина; вскоре после отсидки она вышла замуж за вора Андрея Пискарева.

Шерлок Холмс внимательно всматривался в фотографию.

Чиновник положил ее обратно в альбом и спросил посетителя:

– Насколько я понял вас, дело касается одного иностранца, родом из Индии, которого опутала Евдокия Пискарева?

– Вы правы, речь идет об атташе британского посольства, принце Шунги.

– Я не веду этого дела, – сказал Скалкин, – но случайно слышал о нем. Если не ошибаюсь, вы сами англичанин?

– Нет, вы не ошибаетесь, – смеясь, подтвердил Шерлок Холмс, – я действительно англичанин.

– В таком случае, я попросил бы вас, в свою очередь, сделать мне большое одолжение.

– Располагайте мною, я весь к вашим услугам, – любезно ответил сыщик.

– Одного молодого человека, лет 18-ти, задержали в казенном ломбарде, когда он представил для заклада осыпанную бриллиантами и рубинами драгоценную булавку. Я могу вам показать эту вещь, она как раз при мне.

С этими словами чиновник вынул из кармана футляр и показал Шерлоку Холмсу лежащую в нем булавку.

– Это галстучная булавка, украденная у исчезнувшего принца Шунги! – воскликнул сыщик. – Я узнал ее по выведенным камнями буквам надписи «Сагиб».

– Ну вот, – обрадовался чиновник, – я так и думал, что с булавкой нечисто. Теперь мы поговорим с юношей иначе. Он бросит ссылаться на несуществующего незнакомца.

Шерлок Холмс внимательно прислушивался к словам Скалкина.

– Чем же я еще могу помочь вам в этом деле? – спросил он.

– Задержанный – молодой англичанин. Несмотря на то, что при нем нашли превосходные отмычки, тонкие стальные пилки и электрический карманный фонарь, свидетельствующие, что обладатель их – профессиональный вор, он упорно заявляет, будто получил булавку для заклада от какого-то незнакомца. Будьте любезны поговорить немного со своим соотечественником: быть может, вы усовестите его и убедите, что он только ухудшает свое положение, утаивая истину.

– Сделайте одолжение, прикажите привести этого человека.

Чиновник и Шерлок Холмс вернулись в дежурную комнату.

Раскрылась дверь и ввели арестованного.

– Гарри…

– Мистер Холмс!

Оба онемели от изумления. Чиновник первый прервал наступившее молчание.

– Не ослышался ли я? – воскликнул он. – Мистер Шерлок Холмс? Знаменитый английский сыщик? Я никогда и не мечтал, что мне придется лично познакомиться с вами!

– Извините, что я сразу не представился вам. Я, действительно, сыщик Шерлок Холмс, а это – мой помощник, Гарри Таксон, такой же порядочный человек, как и мы с вами.

– Значит, таинственный незнакомец, он же «Пискарь», вовсе не мифическая личность? – изумился чиновник.

– Он столь же мало похож на вымысел, как и его сотоварищ по ремеслу, Сенька Бочар.

– Сенька Бочар? – живо переспросил Скалкин. – Принесите-ка мне папку с делом Семена Иванова Прохорова, – обратился он к своему помощнику.

– Сейчас мы узнаем, кто такой «Пискарь»…

– Можно подумать, что все складывается, точно нарочно, – просматривая дело, произнес Скалкин, – этот «Пискарь» не кто иной, как Андрей Степанов Пискарев, счастливый супруг хорошо известной нам красавицы Евдокии Трынкиной…

– Которая, в качестве гадалки, живет на седьмой линии Васильевского острова, – досказал за него Гарри Таксон, – и, кроме того, имеет вторую квартиру на Моховой улице, где выдает себя за маркизу.

– За маркизу Сенца ди Борго! – воскликнул пораженный Шерлок Холмс. – Теперь я все понимаю. Следовательно, она знала вчера, когда я пришел к ней, кого она принимает.

– Вы, вероятно, ничего не будете иметь против того, чтобы я увел с собой моего молодого друга? – обратился он к чиновнику. – Дело с булавкой можно считать достаточно выясненным.

Возвращаясь домой, Гарри Таксон рассказал Шерлоку Холмсу все свои приключения.

– Да, все дело объясняется как нельзя более просто, – сказал сыщик, выслушав приключения Гарри.

– Ты полагаешь, – спросил он, немного помолчав, Гарри Таксона, – что принц Шунги еще жив?

– Я совершенно уверен в этом. Мне кажется, что он находится в квартире мнимой маркизы Сенца ди Борго. Я не могу только понять, почему этот человек никуда не показывается?

Шерлок Холмс загадочно засмеялся.

– Он не может, – пояснил он, – но, по-видимому, также и не хочет.

– Этого я не понимаю. Вы сказали мне, что принц Шунги сам обокрал себя в ту ночь, когда вы чуть не захватили вора на смежном балконе. Полагаете ли вы и теперь, что им украдена булавка, из-за которой мне пришлось познакомиться с петербургской сыскной полицией?

– Дорогой Гарри, – заговорил Шерлок Холмс, самодовольно потирая руки, – мы разбираемся теперь в совершенно своеобразном случае: все лица, причастные к делу, замечательны в своем роде. Главную роль играет, конечно, маркиза Сенца-ди-Борго. Если мы сделаем малейший промах, принц Шунги и важные документы все-таки выскользнут у нас из рук в последнее мгновение. Преступная красавица не задумается уничтожить их, если увидит, что ее накрыли.

– Я также уверен в этом; выработали ли вы уже план, как обезвредить эту женщину?

– Конечно. Я буду бороться с ней ее собственным оружием. Я тебе повторяю: это исключительно интересный случай, какого еще не бывало в моей долголетней практике. А теперь, любезный Гарри, нанимай извозчика и поезжай домой; ты выглядишь таким усталым, что я больше не хочу сегодня утруждать тебя.

Глава X
Разоблачение

Салон маркизы Сенца-ди-Борго на Моховой улице утопал в томном, мечтательном освещении. Серебристо-сиреневые абажуры скрадывали слишком яркий свет электрических ламп.

Лорд Роберт, согласившийся представить «сэра Эдуарда Бертона» очаровательной маркизе, предсказал правильно: сын посла и Шерлок Холмс застали прекрасную хозяйку дома наедине.

– Вы очень интересуетесь исчезнувшим принцем Шунги? – спросила мнимая маркиза Шерлока Холмса.

– Действительно, – ответил сыщик, улыбаясь, – я поставил себе цель спасти исчезнувшего.

– Мне кажется, что вы напрасно утруждаете себя, – беззаботно промолвила красавица, – несчастный вряд ли остался в живых.

– Это мне безразлично, – ответил Шерлок Холмс, – я разыщу его следы, чтобы узнать, отчего он погиб. Не провалился же он сквозь землю? Да и несчастья с ним, по-видимому, никакого не приключилось, не то обнаружили бы его труп. На основании моих розысков я пришел к убеждению, что принц еще жив.

– Можно узнать, почему вы так думаете? – спросила маркиза.

– К сожалению, я еще не могу сообщить ничего определенного. Притом же мне доставит удовольствие поразить вас, также знавшую пропавшего принца, приятной неожиданностью. Могу сказать вам лишь одно: меня навела на верный след одна старая гадалка.

Самозваная маркиза вздрогнула.

– Старая гадалка? – прерывающимся голосом повторила она. – Быть может, та самая, к которой постоянно ходил принц Шунги? Мне говорил о ней лорд Роберт, – пояснила она.

– Та самая. Она живет на Васильевском острове и хорошо известна в лучшем обществе.

– Какая же причина могла заставить индийского принца скрыться так неожиданно? – спросила мнимая маркиза.

– Он исчез вовсе не добровольно, – возразил сыщик резким голосом, – его заставили исчезнуть, так сказать, изъяв из обращения.

– Возможно ли это? Подумайте сами: разве мыслимо похитить сильного молодого человека? Ваше предположение фантастично.

Шерлок Холмс странно засмеялся.

– Представьте себе, что принц увлекся красивой женщиной, обаянию которой противиться невозможно. Я легко могу поставить себя на его место. Женская красота так же производит на меня потрясающее впечатление. Вам, маркиза, я могу сознаться в своей слабости, потому что уверен, что не злоупотребите моей откровенностью. Насколько тверд и решителен я по отношению к мужчинам, настолько же слаб и податлив с представительницами прекрасного пола.

Судя о других по себе, я полагаю, что и принц Шунги подпал под влияние красивой, энергичной женщины.

Мнимая маркиза, по-видимому, обдумывала слова Шерлока Холмса. В ее уме назревало смутное решение. Взволнованная грудь вздымалась тяжело и нервно.

– Коли это правда, – произнесла она наконец, пристально устремляя свой взор в глаза сыщика, – я, пожалуй, соблазнюсь проверить на деле, так ли вы восприимчивы!

Шерлок Холмс поднял свои руки, как бы защищаясь.

– Прошу пощады, – воскликнул он, смеясь, – смилуйтесь, прекрасная маркиза, умоляю вас не подвергать меня никакому испытанию. Если вам вздумается, вы превратите меня в раба, беспрекословно выполняющего ваши повеления: я должен признаться, что и теперь ваши чудные глаза приковывают меня с волшебной силой.

Шерлок Холмс, по-видимому, тщетно старался сбросить с себя очарование пламенных глаз маркизы.

– Как странно, – внезапно воскликнул лорд Роберт, бывший до тех пор безмолвным слушателем бойкого диалога, – наша маркиза форменно магнетизирует вас!

Шерлок Холмс при этих словах точно проснулся. Он явно утратил сознание действительности, когда взоры мнимой маркизы погрузились в его восхищенные глаза.

Красавица поднялась с места и провела рукой по лбу, как бы вспомнив что-то.

– Ах, – воскликнула она, – я совсем позабыла, что граф Рене д’Аврикур ждет у себя на квартире моего ответа по одному делу. Дорогой Роберт, – обратилась она к юному лорду, – окажите мне большую услугу, отвезите к нему эту записку! Простите, что я затрудняю вас, но я не могу доверить этого дела посыльному. А свою единственную служанку я не могу послать: она мне необходима.

Молодой человек с крайним неудовольствием смотрел на изящный конверт.

– Но граф, если я не ошибаюсь, – возразил он, – живет у Египетского моста. Едва ли я успею сегодня вернуться к вам.

– Что за беда, мой милый? В виде награды, я приму вас завтра вечером наедине и обещаю терпеливо выслушивать все ваши жалобы и признания.

– Ах, маркиза, – вздохнул молодой лорд, собираясь откланяться, – если бы вы, в самом деле, наконец, выслушали меня! Я все опасаюсь, что граф уже оставил меня за флагом.

– Не ревнуйте, мой друг, – улыбнулась красавица, – вы знаете, что я не отдаю предпочтения никому из моих поклонников.

Когда молодой лорд ушел, мнимая маркиза оставила Шерлока Холмса на несколько минут одного в гостиной.

– Я сейчас вернусь, – извинилась она перед гостем, – мне надо сделать несколько распоряжений.

Сыщик посмотреть ей вслед задумчивым взором.

«Ручаюсь чем угодно, что она попадется в мою ловушку, – подумал он. – Если бы она хладнокровно всмотрелась в меня, у нее непременно возникли бы подозрения. Но опасение, что я нападу на следы индийца и лишу ее любви обожаемого Рене, ослепило ее. Она махнула рукой на все предосторожности».

Вскоре молодая красавица вернулась; она успела переодеться в роскошный вечерний туалет, соблазнительно обрисовывавший ее роскошные формы. Все ее существо дышало изнеженной женственностью: всякий мужчина, не обладающий сдержанностью и твердостью воли Шерлока Холмса, неминуемо попал бы под очарование опытной соблазнительницы.

– Теперь, – сказала она, садясь против сыщика, – мы совершенно одни. Я отослала мою девушку, так что никто не потревожит нас.

– Прекрасная маркиза, – возразил Шерлок Холмс, – вам не следовало бы подвергать меня, слабого смертного, такому искушению: я ни на мгновение не оспаривал, что ваша красота неотразима.

– Внушаю ли я вам чувство симпатии? – спросила молодая женщина вполголоса. – Если да, то смотрите пристально в мои глаза и старайтесь не шевелиться.

Шерлок Холмс долго всматривался в темные глаза красавицы, сделавшиеся неподвижными; он принужден был напрячь всю свою силу воли, чтобы не прийти в изнеможение. Чем более всматривался он в блестящие зрачки, чем более заволакивалось перед ним туманом все остальное лицо молодой женщины. Но такой упадок сил длился лишь несколько секунд.

– Смотрите и вы на меня, – тихо шептал он, – думайте о том, что перед вами преданный друг, который вас искренне любит. Старайтесь заглянуть в самую глубь его души. Вот, так! Хорошо. Ах, как упоителен, как нежен ваш сладостный взор! Какая отрадная нега разливается по телу! Теплая волна вздымает, убаюкивает вас. Душа просит забытья, утопает в бесконечном блаженстве покоя… Вы очень утомлены, вам надо уснуть! Вы должны спать долго и крепко, потому что будете чувствовать себя все более усталой. Ваши глаза смыкаются. Спите! Откиньтесь удобнее на спинку кресла. Спите! Спите! Крепче! Здесь, около вас, – Рене!

Голос сыщика все более замирал, а серые, со стальным отливом глаза, почти не мигая ресницами, с непреодолимой силой впивались в зрачки мнимой маркизы; во всем ее существе происходило, вместе с тем, необычайное превращение.

Глаза ее становились все более тусклыми; они как бы застыли.

Он продолжал делать ей внушения своим вкрадчивым, монотонным голосом; затем поднял руки и начал производить перед ее лицом магнетические пассы. Вся энергия загадочной женщины исчезла.

– Она в моей власти, – подумал сыщик, – я победил ее собственным оружием, – тем самым оружием, которым она превратила в игрушку своей злой воли несчастного принца Шунги. Теперь остается довершить начатое дело.

– Возлюбленная моя, – произнес он тихо, – слышишь ли ты меня? Я твой Рене!

– Да, – с трудом произнесла она костенеющими губами, – я слышу тебя, милый.

– Куда спрятала ты тайные документы, которые отобрала у принца Шунги?

– Я спрятала их в моей спальне.

– Ты должна свести меня туда и отдать мне эти бумаги; ты знаешь, что наше счастье зависит от этого.

– Да, я передам их тебе.

Шерлок Холмс осторожно взял заснувшую за руку. Она, не раскрывая глаз, поднялась с кресла и уверенными шагами прошла через комнату.

Не колеблясь ни мгновения, мнимая маркиза открыла одну из находившихся в коридоре дверей. За ней оказалась роскошная, с изысканным вкусом убранная спальня.

Усыпленная красавица, по-прежнему не раскрывая глаз, подошла к своей кровати, откатила изголовье от стены и нажала скрытую под обоями пружину. Послышался легкий треск, распахнулась небольшая, всего в квадратный фут, дверца потайного ящика. Мнимая маркиза вынула из него длинный сверток и послушно вручила сыщику.

Несмотря на все самообладание Шерлока Холмса, сердце его усиленно забилось, когда он увидел в своих руках документы, которые угрожали такой огромной опасностью послу и Англии. Дрожащими от волнения руками он спрятал у себя на груди драгоценные бумаги.

«Слава Богу, – подумал он, – самое трудное уже выполнено!»

«Надо еще раз испытать мою власть над ней», – решил Шерлок Холмс и, отпустив руку молодой женщины, повторил над ее лицом магнетические пассы.

– Видишь ли ты меня? – вдруг спросил он. – Я – твой Рене!

– Я вижу тебя, мой Рене! – тихо прошептала она.

– Сведи меня в то помещение, куда ты спрятала принца Шунги.

Не колеблясь ни мгновения, она вышла из спальни в коридор, в противоположном конце которого остановилась перед дверью.

До слуха Шерлока Холмса донесся странный шум, точно от работы железными инструментами.

Не очнувшаяся от гипнотического усыпления авантюристка вынула ключ из-за обивки двери и открыла замок.

Сыщику показалось, что перед ним распахнулась дверь слесарной мастерской. Посередине небольшой комнаты стоял стол, к которому были прикреплены тиски с винтом. Работавший за ними человек, казалось, не обращал никакого внимания на вошедших.

Его темное, смуглое лицо обросло черной, густой бородой.

«Это, несомненно, принц Шунги, – радостно подумал Шерлок Холмс, – злоумышленница, очевидно, воспользовалась своей магнетической силой и внушила несчастному, что он преступник».

– Скажи ему, чтобы он последовал за нами, – приказал он своей спутнице.

– Пойдем со мной, – сказала она индусу, который тотчас же присоединился к ним.

Шерлок Холмс снова взял за руку молодую женщину и повел в салон. Здесь он усадил как мнимую маркизу, так и индийца.

– Евдокия Пискарева, – громко воскликнул сыщик, сделав движение рукой снизу вверх по направлению к ее лицу, – проснись!

Молодая красавица тотчас же открыла глаза и равнодушно посмотрела на Шерлока Холмса.

– О чем говорили мы, мистер Бертон? – спокойным тоном спросила она.

– Об индийском принце Шунги, которого вы преступно погрузили в гипнотический сон и заставили служить своим честолюбивым замыслам.

– Что? Как осмеливаетесь вы…

– Евдокия Ивановна Пискарева, жена вора Андрея Пискарева, урожденная Трынкина, ваша игра кончена. Посмотрите в эту сторону!

Пораженная авантюристка невольно посмотрела в указанную сторону. Она хотела встать, чтобы поговорить с индийцем, но Шерлок Холмс насильно усадил ее обратно в кресло.

– Ни слова, не то я позову полицию, – произнес он угрожающим голосом, – вы, вероятно, не забыли, что ваш портрет украшает в сыскном отделении альбом преступниц?

– Все пропало, – простонала молодая женщина, – я погибла!

– Документы, которые вы отняли у принца, в моих руках! Я задам вам несколько вопросов, от ответов на которые зависит, передам ли я ваше дело на усмотрение судебных властей, или…

– О, нет, не делайте этого! Все, что хотите, только не это!..

– Хорошо, слушайте же. Внушили ли вы принцу, что он преступник?

– Да, – созналась разоблаченная обманщица.

– Откуда он добыл тайные документы?

– Под влиянием моего внушения он пробрался в свою квартиру и украл их оттуда.

– Вы узнали о секретных дипломатических переговорах от молодого лорда Роберта?

– Да, но он и не подозревал, что я способна злоупотреблять его доверием. Умоляю вас, пощадите его!

– Вы посылали принца вторично выкрасть у самого себя кредитные билеты и драгоценные вещи?

– Да, – я страшно нуждалась в средствах, потому что мой муж постоянно вымогает у меня деньги.

– Это все, что я хотел узнать от вас. Обещаю вам, что английский посол предаст дело забвению и не будет жаловаться на вас, – но для этого вы должны еще освободить от гипноза принца Шунги.

Колеблющимися шагами молодая женщина подошла к индийцу, который стал смотреть ей в глаза, как хорошо выдрессированная собака.

– Принц Шунги, проснитесь! – произнесла она, делая руками те же обратные пассы, которыми за несколько минут до того разбудил ее сыщик.

– Где я, что со мной? – заговорил индиец, как бы пробуждаясь от долгого сна.

– Успокойтесь, – ободрил его Шерлок Холмс, – я отвезу вас к вашему послу, лорду Спенсеру.

– Я все еще не понимаю… – бормотал принц Шунги.

– Прощайте, – сказала вдруг молодая красавица, точно очнувшаяся от обморока, и решительными шагами направилась в другую сторону комнаты.

– Что хотите вы сделать? – спросил Шерлок Холмс. – Теперь мой служебный долг выполнен, я охотно помогу вам.

– Теперь вы предлагаете мне свою помощь? После того, как вы разорили меня, отняли человека, которого я люблю безумно, уничтожили плоды стараний навсегда упрочиться в тех кругах общества, к которым я чувствую непреодолимое влечение? Я должна снова погрузиться в грязь, из которой выбралась с нечеловеческими усилиями, снова продавать свое тело для мошенника, который называет себя моим мужем. Нет, – воскликнула она, – лучше умереть!

Шерлок Холмс вскрикнул от изумления и стремглав бросился к недавней сопернице. Он опоздал… Молодая женщина вскочила на стул, оттуда на подоконник. Окно, к несчастью, не было закрыто… Послышался глухой стук падения… Все было кончено: мнимой маркизы Сенца ди Борго не стало.

Принц Шунги, спустя несколько недель, вышел в отставку. Молодой лорд Роберт возвратился в Англию; он заканчивает курс в Оксфордском университете и готовится к карьере дипломата.

Шерлок Холмс отказался от ордена, который ему предложили на память о пребывании в Петербурге: он сохранил лишь подаренную ему принцем Шунги булавку, – ту самую, из-за которой Гарри Таксон познакомился с порядками петербургской сыскной полиции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю