355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Немировский » Мифы и легенды Древнего Востока » Текст книги (страница 31)
Мифы и легенды Древнего Востока
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:11

Текст книги "Мифы и легенды Древнего Востока"


Автор книги: Александр Немировский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 43 страниц)

Сваямвара {333}

Немало других опасных встреч и приключений пришлось пережить Пандавам, скитавшимся по дремучим лесам, пока к ним не дошла весть, что царь северных племен Драупада собирает удальцов, чтобы из них его дочь могла выбрать одного себе в женихи и мужья.

Пандавы уже были в том возрасте, когда принято вступать в законный брак. Поэтому они вышли из леса и оказались на дороге в толпе торопливо идущих брахманов.

Один из брахманов обратился к юношам с вопросом:

– Кто вы и откуда идете?

– Мы единоутробные братья, – ответил Юдхиштхира за всех. – Идем же мы куда глаза глядят.

– Тогда идите ко двору Драупады. Там состоится большая сваямвара, где будет роздано много добра. У царя есть дочь Драупади. Мы идем взглянуть на нее и насладиться зрелищем небесной красоты.

– Мы пойдем вместе с вами, – сказал Юдхиштхира.

Так они вместе с брахманами достигли столицы Драупады, где поселились в доме горшечника. Там они стали вести образ жизни брахманов, собирая милостыню.

Вскоре наступило время сваямвары. Все жители города покинули свои дома, заполнив огромный луг к северо-востоку от города. На краю луга находился помост, видимый со всех сторон. Его окружили цари и царевичи. На возвышение один за другим поднимались скоморохи и плясуны, могучие атлеты, сказители. Все они веселили и поучали бесчисленную толпу. Наконец, на возвышение вступил сын Драупады с луком и стрелами в руках.

– Смотрите! – крикнул он. – Смотрите на этот лук и стрелы. Кто из вас, обладая высоким происхождением, прекрасной внешностью и силой, сумеет пропустить через отверстие мишени пять стрел, тому моя сестра Кришна {334} будет супругой.

Затем поднялся сам Драупада и на память назвал происхождение и заслуги явившихся на сваямвару царей, могучих героев, благородных быков – кшатриев. Все дивились памяти царя, удержавшей столько имен. Когда же толпа заволновалась, обнаруживая нетерпение, царь обратился к своей дочери с такими словами:

– Эти и многие другие владыки различных народов, славные на земле кшатрии, собрались, милая, ради тебя. Они будут стрелять в эту высокую цель. Того, кто ее поразит, ты сегодня же, прелестная, должна будешь избрать супругом.

И стали подниматься на помост юные мужи, высокомерно гордясь своим оружием и силой. По красоте, по достоинствам, по гордости они напоминали матерых слонов в брачную пору. Бросая друг на друга ревнивые взгляды, они то и дело восклицали: «Кришна – моя!» С неба же на них смотрели невидимые боги, также привлеченные невиданным зрелищем. По очереди цари подходили к луку, пытаясь его натянуть. Некоторые были отброшены луком и лежали на земле недвижимые. Другие отделались ушибами, разбитыми браслетами, сломанными серьгами. Никому не удалось натянуть тугой тетивы {335} . «Неужели прекрасная принцесса не найдет себе мужа? Неужели она останется старой девой?» – спрашивали друг друга люди в толпе. Все глаза обратились к царю. Поднявшись, Драупада объявил во всеуслышание:

– Цари и царевичи не смогли выполнить моего условия. Не хочет ли испытать свои силы кто-либо из народа? Победителю достанется моя дочь.

Из толпы вышел Арджуна в одежде брахмана. Среди кшатриев, окруживших помост, раздался ропот. Юноша на вид казался сильным. Но какой надо обладать дерзостью, чтобы браться за дело, которое не смогли выполнить цари и царевичи! Неохотно расступились кшатрии, пропуская Арджуну к помосту.

Он же, словно дразня царей, не сразу взялся за лук. Он сначала замер перед ним, как утес. Затем стал совершать вокруг лука круг слева направо {336} . В момент обхода он внезапно схватил лук, наложил на него стрелу и пустил ее в мишень. Стрела пролетела через отверстие и упала по ту сторону мишени. За товаркою последовали еще четыре стрелы. И в это же мгновение на голову победителя боги пролили ливень цветов. Люди срывали с себя одежды и размахивали ими, как флагами. Загремели сотни инструментов и барабаны.

Но вот все замерло и стихло. Кришна в белом покрывале и с гирляндой цветов в руках двинулась навстречу Арджуне.

В это время раздался шум. Соперники Арджуны, пылая гневом, кричали:

– Нельзя нарушать «Веды». У брахмана нет права на такой брак, при котором дева может сама выбрать себе супруга. Если она не желает выбрать никого из нас, бросим ее в огонь.

Слов показалось мало. Многие бросились с оружием на Драупаду и избранника Кришны. Но Бхима, вырвав из земли дерево и мгновенно очистив его от ветвей и листьев, преградил царям дорогу. И тут всем стало ясно, что защитник счастливца не кто иной, как Бхима Волчебрюхий. Ведь никому другому не удалось бы вырвать дерево из земли, как тростинку. Значит, счастливчик – брат Бхимы Арджуна, и где-то в толпе должны быть еще два брата. И, несмотря на это, нашлись такие, которые попытались помешать увести царевну. Их возглавил Карна, но Бхима отбил нападение.

Так Кришна увенчала своего избранника. Драупада, узнав, кто жених его дочери, был счастлив сверх меры. Он пригласил всех Пандавов и их мать во дворец.

Наконец они смогли отдохнуть после долгих скитаний. Но их отдых показался Драупаде чрезмерно долгим. Представ перед Пандавами, царь сказал:

– Пусть же могучерукий Арджуна возьмет сегодня же руку моей дочери, чтобы в благоприятный день было устроено празднество.

К удивлению царя, вперед выступил Юдхиштхира:

– Но ты забыл обо мне, владыка народов, – сказал он. – Мне тоже надо жениться.

– Тогда возьми ее руку ты. Я не против, – отозвался царь.

– Ты меня не понял, царь, – сказал Юдхиштхира, почтительно склонившись. – Кришна будет супругою не одному Арджуне, но всем нам. Так было заранее решено нашей матерью. Таков и наш уговор.

Царский совет

Сцена царского совета представляет интерес своей оценкой царской власти. В совете принимают участие не только царевичи, но и другие придворные. Решающее слово в военных вопросах принадлежит главнокомандующему. Окончательное решение после того, как высказаны все мнения, принадлежит царю. Оно не может быть никем оспорено.

Безусловно, эта глава «Махабхараты» характеризует состояние царской власти времени записи поэмы, а не эпохи, к которой относится ее действие, когда царь выбирался народом и был главнокомандующим.

Лазутчики Дурьодханы сообщили ему, что Пандавы не только живы, но и породнились с Драупадой, могущественным из царей. Во дворце Хастинапуры сразу же был совет, на который явились не только Кауравы, но и их союзники.

В глубоком молчании было выслушано сообщение о том, что Пандавы, выйдя из леса, в котором скрывались несколько лет, сумели взять верх над всеми, кто хотел стать мужем царской дочери Кришны и стали ее мужьями. Теперь в их распоряжении все богатства Драупады и его войско.

– Надо немедленно напасть на Пандавов, – предложил храбрый Карна, как только Дурьодхана кончил говорить. – Ведь они, собирая мед любви, не готовы к схватке.

– Я с этим согласен, – сказал Дурьодхана.

– А я нет, – возразил Бхишма {337} , сидевший по правую руку от слепого царя. – Никто из вас не сможет меня заподозрить ни в трусости, ни в незнании военного дела. Никому еще не удавалось одолеть меня в честном бою. Но я считаю, что Пандавов нельзя победить. К тому же я счастлив, что живы они и их благородная мать. Прекрасно, что Пунчана не исполнил своего злобного намерения и наказан за него смертью.

– Я согласен с Бхишмой, – сказал Дрона. – Пусть к Драупаде отправится какой-нибудь правдоречивый гонец и объявит Пандавам, что ты, о царь, и Дурьодхана счастливы, узнав, что они живы, и поздравит их с женитьбой. Пусть восторжествует справедливость.

– Да! Да! – подхватил Видура. – Пусть восторжествует справедливость. Но для этого Пандавов надо пригласить в Хастинапуру и разделить царство между ними и Кауравами.

– О чем ты говоришь! – выкрикнул Дурьодхана, не дав Видуре закончить мысль.

– Видура прав, – сказал до этого молчавший слепой царь. – Я давно считал, что только раздел царства восстановит мир. Могучие Пандавы, воины, сражающиеся на колесницах, согласно закону являются и моими сыновьями. Царство, доставшееся мне после смерти брата, принадлежит как моим сыновьям, так и Пандавам. Ступай же, Видура, и приведи их вместе с матерью и супругой Кришной, одаренной божественной красой. Пандавы получили дочь Драупады по воле судьбы, по воле судьбы сгинул Пунчана. Я счастлив по воле судьбы.

Посольство

Глава интересна тщательно разработанным ритуалом сношений между полноправными царями. Видура, зная отношение Кауравов к Пандавам, ибо он спас последних от уготованной им гибели, в качестве посла обязан выразить радость по случаю спасения всех царедворцев и подкрепить ее вещественно – драгоценными дарами. Царю Драупаду принадлежит окончательное решение отпустить или не отпустить зятьев, ибо ничего не может делаться в царстве без согласия восточного владыки, который держит в своих руках все нити правления и распоряжается судьбой каждого из своих подданных.

В то утро Драупада, сидя на золотом троне, принимал посла Хастинапуры. По обе стороны стояли сыновья и советники царя в парадных одеяниях и среди них царские зятья Пандавы.

Почтительно сложив ладони и приложив их ко лбу, Видура осведомился о здоровье царя.

– Я здравствую! – сказал царь, отвечая на приветствие. – А как твое здоровье, благородный посол? Не трудна ли была для тебя дорога?

– Я здоров, – отвечал Видура. – Дороги в твоем царстве прекрасны и хорошо охраняемы.

После этого обмена приветствиями Видура подошел к Пандавам и обнял каждого из них в порядке старшинства.

– Как ваше здоровье, о сыновья Панду? – обратился он к ним.

– Мы здоровы! – ответили Пандавы все разом.

– Счастливы ли вы? – еще раз спросил посол.

– Да, мы счастливы! – ответили Пандавы.

После этого Видура дал знак посольским слугам, и те тотчас же поставили перед ним сундук из благовонного дерева. Видура изволил поднять крышку. Зал наполнился блеском драгоценных камней. Доставая свадебные дары, посол объяснил, что они переданы Кауравами для Пандавов, для их благородной матери, да продлятся ее годы, для супруги Кришны, да будет нетленна ее красота, для братьев, сыновей Драупады, да будут могучи их руки и меток глаз.

После этой церемонии, которой, казалось, не будет конца, ибо многочисленны были дары, посол обратился к Драупаде:

– Слушай, о царь, вместе со своими советниками и сыновьями мою речь. Владыка Хастинапуры вместе со своими сыновьями, советниками и друзьями многократно интересовался твоим здоровьем. И он весьма доволен родством с тобою, о владыка людей. О твоем здоровье спрашивал также великомудрый Бхишма вместе со всеми Кауравами. Также и Дрона, могучий стрелок из лука, передал, что он обнимает тебя и желает здоровья. Разреши же, о царь, Пандавам отправиться в Хастинапур. Ведь Кауравы очень торопятся увидеть сыновей Панду. И думаю, не ошибусь, если скажу, что и Пандавы, эти быки среди мужей, рады увидеть свой город. Также и жены всех Кауравов жаждут узреть царевну Кришну. Поэтому вели Пандавам вместе с их супругой отправиться без промедления. В этом цель моего посольства, о царь. Когда ты отпустишь благородных Пандавов, я отправлю в Хастинапур скороходов. Затем Пандавы вместе со своей матерью и Кришной возвратятся к себе.

Вызов

Вновь построенный дворец Юдхиштхиры во всем был подобен дворцу богов на небесах, разве только он не двигался, колеблемый ветром. Впрочем, в этом не было нужды, ибо к нему, прочно стоящему на семи опорах, стремился весь мир. Купцы с товарами надеялись найти покупателей, цари с дарами шли в надежде заключить союз, ученики направлялись за мудростью, нищие за подаянием, а кто приходил просто полюбоваться на небесную красоту.

Никому здесь не было отказа. Ибо старший из Пандавов мог насытить десять тысяч брахманов рисом, сваренным на молоке и сдобренным топленым маслом, одарить их неношеными одеждами, дать каждому из них по тысяче коров. Поэтому, входя во дворец, брахманы восклицали: «Счастлив этот день!»

Царя, царственных гостей, бесчисленных мудрецов, восседающих вместе с Пандавами, увеселяли силачи, плясуны, сказители и певцы, девы, искусные в плясках и музыке. Все они распевали дивными голосами, услаждая слух Пандавов и гостей. Мужи, строгие в обете и вере, прислуживали Юдхиштхире, подобно тому как на небе боги прислуживают Брахме.

Однажды дворец посетил Дурьодхана вместе со своим дядей Шакуни. Подойдя к хрустальному кругу в центре дворца, Дурьодхана принял его за пруд и стал раздеваться для омовения. Слуги ему указали на ошибку. В другом месте дворца он набрел на пруд с кристально чистой водой. Приняв его за хрусталь, он сделал шаг и провалился по горло в воду. Юдхиштхира приказал дать ему новую одежду. Но слуги не могли удержаться от смеха. Этого злопамятный Дурьодхана не мог простить Пандавам, решив, что они над ним издевались.

Возвращаясь домой, он все время тяжко вздыхал.

– Чем ты взволнован, царь? – спросил Шакуни.

– Ты еще спрашиваешь! – воскликнул Дурьодхана. – Кто может спокойно вынести зрелище преуспевания недругов? Я сгораю от стыда! Пандавы владеют всей землей. Они процветают, как лотосы в воде! Мужчине лучше умереть, чем это видеть!

– Не огорчайся, царь, – сказал Шакуни. – Разве у тебя нет помощников! Ведь твои братья – могучие воины. Нет равных им в битве на колесницах. На твоей стороне Дрона, меткий стрелок из лука Карна, я вместе с моими братьями, а также могучий Бхуришраваса. Объединившись с такими союзниками, ты покоришь весь мир.

– Это так, – согласился Дурьодхана. – Но как сделать, чтобы я и те, кто со мною, ничем не рисковали? Что ты на это скажешь, мой мудрый дядя?

– У меня есть план… – отозвался хитрец. – Старший сын Кунти – большой охотник игры в кости, но секретами ее не владеет. Мне же нет равного в этой игре не только на земле, но и во всех трех мирах. Поэтому вызови Юдхиштхиру на игру в кости, а играть вместо тебя буду я. Тогда без всякого риска царство Пандавов, все их богатство окажется у тебя, о бык среди людей!

– Твой план превосходен! – воскликнул Дурьодхана. – Мы немедленно отправляемся к Юдхиштхире, где отдадим тебе в руки наше счастье.

О намерениях Дурьодханы вступить в игру узнал Видура. Он обратился к Юдхиштхире со следующими словами:

– Игра в кости – корень несчастий, особенно если в них участвуют такие люди, как Шакуни, постигший тайну игральных костей и обладающий большой ловкостью рук.

– Это так, – согласился царь. – Но ведь все находится под властью судьбы. Я не хочу играть с Шакуни, но если он бросит мне вызов, я никогда не откажусь, чтобы не уронить своего достоинства.

В тот же вечер в столицу прибыли Кауравы и были отведены в предназначенные им дома. Исполнив ежедневные обряды и умастив свое тело дивным сандалом, насытившись вкусной пищей, они вошли в свои покои и под сладостные звуки женского пения погрузились в сон.

Приятно проведя ночь, они вошли в прекрасный дворец, где уже собралось много людей. По жадному блеску их глаз и трясущимся рукам было видно, что они из той худшей и несчастной из человеческих пород, имя которой – игроки.

У Шакуни руки не тряслись. Твердым был и его взгляд. Обращаясь к Юдхиштхире, он сказал:

– Зал собраний полон, о царь! Эти люди ожидают мгновенья, чтобы сыграть. Так пусть же будут брошены кости!

– Я сам люблю эту игру, – сказал старший из Пандавов. – Но игра должна быть честной.

– На это наши глаза. Ведь каждый сможет наблюдать игру, каждый знает ее правила. Так сыграем в кости, о царь. Не бойся! Делай ставку!

Игра

– Вот моя ставка! – сказал старший из Пандавов. – Бесценный жемчуг, добытый при пахтаньи Океана. А что ставишь ты, брат мой?

– И у меня есть драгоценные камни, – сказал Дурьодхана. – Вот моя ставка.

Тогда Шакуни, знаток игры, взял кости и бросил их.

– Выиграл, – сказал он.

– Не гордись, – сказал Юдхиштхира. – Я повышаю ставку. Сто сосудов по тысяче золотых монет, золото и серебро в слитках. Вся моя сокровищница.

По столу застучали кости.

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

– Вот колесница, покрытая тигровой шкурой, с отличными колесами. Ее грохот напоминает раскаты грома и шум Океана. Восемь запряженных в нее коней одной масти. Их копыта не касаются земли {338} .

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

– Вот моя ставка, – проговорил Юдхиштхира, – тысяча возбужденных слонов с бивнями, подобными дышлам плуга. Вместе с восьмью тысячами слоновьих самок, вместе с золотыми подпругами, золотыми гирляндами {339} .

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

– Сто тысяч юных рабынь, искушенных в пляске и пении, с золотыми ожерельями вокруг шеи, в одеяниях, умащенных сандалом.

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

– Остановись, царь! – вмешался в игру Видура. – Послушай, что я тебе скажу, хотя услышанное может и не пригодиться, как умирающему лекарство. Уже давно в твоем доме живет шакал {340} , которому суждено стать причиной гибели рода Бхаратов. Это Дурьодхана. Разве ты не видишь, что игра, которую он ведет плутовскими руками Шакуни, – обман?

– Вот твой язык выдал тебя, Видура, – молвил Дурьодхана. – Не вмешивайся в чужие дела.

– Ты много проиграл, – сказал Шакуни. – Есть ли у тебя, о Юдхиштхира, что-нибудь не проигранное.

– Да, у меня есть неисчислимое количество скота и коней, молочных коров, козлов и овец {341} . Вот моя ставка!

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

Изменившись в лице, Юдхиштхира сказал:

– У меня есть город, страна и земля вместе с их достоянием, исключая то, что принадлежит брахманам, и сами люди, кроме брахманов {342} . Вот моя ставка.

И снова застучали кости. Снова Шакуни, прибегнув к обману, возгласил:

– Я выиграл.

– У меня есть братья, я же старший из них. Побежденные в игре, мы будем исполнять все, что угодно господам.

– Я выиграл, – сказал Шакуни.

Юдхиштхира сидел, потрясенный проигрышем. Шакуни же сидел, потирая руки, ловкостью которых он взял то, что Кауравам никогда бы не добыть в честном бою.

– Не горюй, о Юдхиштхира. У тебя есть еще одна ставка, и ты можешь отыграться. Поставь Кришну, царевну Панчалы.

– Да, я ставлю ее, – сказал Юдхиштхира. – Не маленькую и не высокую, не слишком темную и не румяную, с глазами, подобными лепесткам осеннего лотоса {343} , с талией тонкой, как алтарь {344} , длинноволосую, с не слишком густым пушком на теле, увы, я ставлю на кон.

Едва были произнесены эти слова, как послышались голоса старцев: «Позор! Позор!» И собрание заволновалось. Среди царей поднялся ропот. У Бхишмы и Дроны на лбах выступил пот. Видура схватился руками за голову. Дурьодхана, до этого сдерживавший себя, подскочил к играющим. У Карны хлынули из глаз слезы. Тогда и послышался возглас Шакуни:

– Я выиграл.

Пока Шакуни собирал и прятал кости, Дурьодхана, издевательски улыбаясь, обратился к Видуре:

– Ступай приведи сюда Драупади высокочтимую супругу Пандавов. Пусть она немедленно явится с метлой и подметет пол. Пусть она займет место среди рабынь.

– Глупец! – воскликнул Видура. – Ты сам не видишь, что висишь над пропастью. Будучи мелюзгой, ты приводишь в ярость тигров. У тебя на голове клубок ядовитых змей. Драупади не может быть рабыней, ибо она была поставлена на кон после того, как Юдхиштхира уже не принадлежал сам себе. Умерь свою жадность. Знай, что даже сосуды из тыквы могут идти на дно, а камни плавать.

Пока Видура все это говорил, Дурьодхана дал знак своему гонцу, и тот отправился в покои супруги Пандавов. Отыскав ее, гонец сказал:

– Твой супруг проиграл тебя в кости. Теперь ты принадлежишь Дурьодхане и должна ему прислуживать, как рабыня:

– Не лги, несчастный! – воскликнула Драупади. – Не станет царевич играть на свою супругу. Разве у него не было других ставок?

– Не было, – ответил посыльный. – Ведь он сначала проиграл все свои богатства, все свое царство, своих братьев и самого себя. Ты, о высокочтимая, была его последней ставкой.

Услышав это, Драупади бросилась туда, где находились женщины слепого царя. Посыльный, погнавшись за ней, настиг ее и поволок за волосы в зал собраний.

С растрепанными волосами, в наполовину спустившемся одеянии оказалась Драупади перед мужами в зале собраний. Сжигаемая гневом, она произнесла слабым голосом:

– Да падет позор на всех вас! Неужто погиб нравственный закон потомков Бхараты? Где обычаи кшатриев? Вы все наблюдаете беззаконие и молчите!

Мудрецы сидели опустив головы. Видя, что и супруги Драупади молчат, посыльный вновь схватил несчастную за волосы и потащил по полу. Кауравы же кричали: «Рабыня! Рабыня!»

– Твой вопрос сложен, – обратился к Драупади Бхишма. – Конечно же, не имеющий богатств не может ставить ставку в игре. Но верно также и то, что жены должны всегда подчиняться мужьям. Не исключено, что твоему супругу не следовало вступать в игру, но он вступил в нее добровольно.

– Постой, – крикнул Бхима. – Ведь Драупади и наша жена. Не имел Юдхиштхира права играть на нее.

– Замолчи, Бхима! – воскликнул Арджуна. – Не нарушай закона сам. Никто не смеет оспаривать воли старшего брата.

– Я не понимаю, о чем идет речь, – сказал какой-то мудрец. – Женщине определен богами только один супруг. Если же у нее их несколько, она должна рассматриваться как нечестная женщина. Вполне законно, что ее привели к нам одетой или голой, все равно.

И пока шел этот спор знатоков закона, стояла Драупади в зале собраний без верхнего одеяния, дрожа, как лист смоковницы, протягивая руки к своим мужьям. Видя, что спор затянулся, Дурьодхана дал знак, чтобы с его новой рабыни совлекли сари. Один из Кауравов схватил за конец сари и потянул к себе. Дурьодхана дико захохотал. Многие закрыли лица ладонями, чтобы не видеть позора. И вдруг хохот оборвался. Сколько ни тянул негодяй сари, ему не было конца. Материя закрыла весь пол зала, уже скрыла с глаз того, кто тянул.

И в это время послышался громовой голос Бхимы:

– Запомни этот день, Дурьодхана! Клянусь перед всем собранием, что я убью тебя вот этими руками. Убью я того, кто коснулся рукою волос нашей супруги.

Пандавы и их мать покинули зал. Они уходили в дремучие леса. Драупади последовала за ними.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю