Текст книги "Джузеппе Бальзамо (Части 4, 5)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 36 страниц)
– На этом месте я остановился, сударыня, – сообщил прокурор, выпятив грудь колесом, – я надеюсь, что портрет получится великолепный.
– Господин Флажо, – заговорила графиня де Беарн, – сорок лет назад я впервые обратилась к вашему отцу, достойному человеку; после его смерти я передала свои дела в ваши руки; на моих делах вы заработали около десяти или двенадцати тысяч ливров; возможно, вы заработали бы еще больше…
– Записывайте, все записывайте, – с живостью приказал метр Флажо канцеляристу, – это будет свидетельство, доказательство: мы внесем его в речь.
– Так вот я забираю у вас свои бумаги, – перебила его графиня, – с этой минуты вы утратили мое доверие.
Растерявшись от внезапной немилости, словно громом пораженный, метр Флажо застыл в недоумении. Оправившись от удара, он почувствовал себя мучеником, пострадавшим за веру.
– Пусть так! Бернарде, верните бумаги графине и отметьте, что докладчик предпочел совесть состоянию.
– Прошу прощения, графиня, – шепнул маршал на ухо г-же де Беарн, – однако вы поступаете необдуманно, как мне представляется.
– О чем я не подумала, господин герцог?
– Вы забираете свои бумаги у этого храброго бунтовщика, но что вы собираетесь с ними делать?
– Отнесу их другому поверенному, другому адвокату! – вскричала графиня.
Метр Флажо поднял глаза к небу с мрачной улыбкой самоотречения и стоического смирения.
– Но ведь раз принято решение, – шепотом продолжал маршал, – что палаты не будут больше проводить судебных заседаний, дорогая графиня, следовательно, никакой другой поверенный не станет вами заниматься, как и Флажо…
– Это что же, заговор?
– Неужели вы, черт побери, считаете метра Флажо таким глупцом, чтобы он протестовал в одиночку, рискуя потерять свою контору? Должно быть, собратья поддерживают его?
– Что же намереваетесь делать вы?
– Я заявляю, что метр Флажо – честный поверенный и мои бумаги будут у него в целости и сохранности… Я оставляю их у него и продолжаю, разумеется, платить, как если бы он и дальше занимался моим делом.
– Вы по праву считаетесь умным человеком и либералом, господин маршал! – воскликнул Флажо. – Я буду распространять это суждение, господин герцог!
– Вы слишком добры ко мне, дорогой поверенный! – с поклоном отвечал Ришелье.
– Бернарде! – крикнул вдохновленный прокурор своему писцу. – Включите похвалу господина маршала де Ришелье в заключительную часть!
– Нет, нет, не стоит, метр Флажо! Я вас умоляю… – с живостью возразил маршал. – Ах, черт побери, что вы там собираетесь делать? Я предпочитаю тайну в том, что принято называть делом… Не огорчайте меня, метр Флажо. Я буду отрицать, опровергать: видите ли, я очень скромен и недоверчив. Ну, графиня, что вы на это скажете?
– Я скажу так: мой процесс будет слушаться… Мне нужно судебное разбирательство, и оно состоится!
– А я вам скажу: чтобы ваш процесс состоялся, королю придется послать швейцарцев, шеволежеров и двадцать пушек в зал заседаний, – с воинственным видом отвечал Флажо, и это привело старуху в полное отчаяние.
– Вы, значит, не верите, что его величество на это способен? – шепнул Ришелье, обращаясь к Флажо.
– Это невозможно, господин маршал! Это просто неслыханно! Это означало бы, что во Франции нет больше справедливости, как уже нет хлеба.
– Вы полагаете?
– Вы сами в этом убедитесь.
– Однако король разгневается.
– Мы готовы на все!
– Даже на изгнание?
– На смерть, господин маршал! Оттого, что на нас мантия, мы не стали трусливее!
И г-н Флажо ударил себя кулаком в грудь.
– Теперь я уверен, – сказал Ришелье своей спутнице, – что кабинету министров не поздоровится!
– О да! – после некоторого молчания заметила графиня. – И это весьма для меня прискорбно, потому что я никогда не вмешиваюсь в происходящее, а теперь вот оказываюсь втянутой в этот конфликт.
– Я совершенно убежден, – продолжал маршал, – что есть одно лицо, которое может вам помочь в этом деле, человек могущественный… Но захочет ли он?
– Надеюсь, не будет с моей стороны слишком нескромным полюбопытствовать, господин герцог, кто это могущественное лицо?
– Ваша «крестница», – отвечал герцог.
– Графиня Дюбарри?
– Она самая.
– А ведь, пожалуй, вы правы… Вы подали мне прекрасную мысль!
Герцог прикусил губу.
– Так вы поедете в Люсьенн? – спросил он.
– Без малейшего колебания.
– Однако графине Дюбарри не осилить оппозиции парламента.
– Я скажу ей, что хочу рассмотрения моего дела в суде. Она ни в чем не сможет мне отказать после того, что я для нее сделала. Она скажет королю, что ей этого хочется. Его величество поговорит с канцлером, а у канцлера – длинные руки, господин герцог… Метр Флажо, будьте любезны, хорошенько изучите мое дело. Оно сыграет роль более значительную, чем вы предполагаете, это говорю вам я!
Метр Флажо недоверчиво покачал головой, однако графиня была непоколебима.
Выйдя из задумчивости, герцог подхватил:
– Раз вы отправляетесь в Люсьены, графиня, передайте, пожалуйста, от меня нижайший поклон.
– С большим удовольствием, герцог.
– Мы с вами друзья по несчастью: ваш процесс приостановлен, мой – тоже. Когда вы будете просить за себя, вы тем самым ускорите рассмотрение и моего дела… Кроме того, вы можете засвидетельствовать там мое неудовольствие, которое нам причиняют эти умные головы в парламенте. Прибавьте к этому, пожалуйста, что именно я посоветовал вам прибегнуть к помощи божественной хозяйки Люсьенна.
– Не премину, герцог. Прощайте, господа!
– Имею честь предложить вам свою руку и проводить вас до кареты. Еще раз прощайте, метр Флажо, не буду вам мешать заниматься делами…
Маршал проводил графиню до кареты.
«Рафте прав, – подумал он, – такие, как Флажо, способны произвести революцию. Слава Богу, у меня есть поддержка с обеих сторон. Я придворный и в то же время член парламента. Графиня Дюбарри попытается вмешаться в политику и падет одна. Если она устоит, я ей подложу в Трианон маленькую мину. Да, этот чертов Рафте в самом деле мой ученик. Я его поставлю во главе моей канцелярии, когда стану министром».
С
ГЛАВА, В КОТОРОЙ ДЕЛА ЕЩЕ БОЛЕЕ ЗАПУТЫВАЮТСЯ
Графиня де Беарн воспользовалась советом Ришелье. Спустя два с половиной часа после того, как она рассталась с герцогом, она уже сидела в приемной Люсьенна в обществе Замора.
Она некоторое время не показывалась у г-жи Дюбарри, и потому ее присутствие вызвало некоторое любопытство в будуаре, когда было произнесено имя графини.
Господин д’Эгильон тоже не терял времени даром. Он замышлял вместе с фавориткой заговор, когда Шон вошла с просьбой принять г-жу де Беарн.
Герцог собрался было удалиться, но графиня его удержала.
– Я бы хотела, чтобы вы остались, – сказала она. – В том случае, если старая скупердяйка станет клянчить деньги, вы окажетесь полезны: в вашем присутствии она попросит меньше.
Герцог остался.
Госпожа де Беарн с подобающим случаю выражением лица села напротив графини в предложенное ей кресло. Когда они обменялись приветственными фразами, г-жа Дюбарри спросила:
– Могу ли я узнать, какому счастливому случаю я обязана вашим посещением, сударыня?
– Ах, графиня! – воскликнула старуха. – Меня привело к вам огромное несчастье!
– Что случилось?
– У меня есть новость, которая очень опечалит его величество.
– Говорите скорее!
– Парламент…
– Ага! – проворчал герцог д’Эгильон.
– Господин герцог д’Эгильон! – поспешила представить графиня своего гостя посетительнице во избежание недоразумения.
Однако старая графиня была такой же хитрой, как все придворные вместе взятые. Она могла допустить оплошность только умышленно, когда недоразумение было ей на руку.
– Я наслышана обо всех гнусностях этих судейских крючков и об их неуважению к заслугам и знатному происхождению, – сказала она.
Ее комплимент герцогу достиг цели: герцог низко поклонился старой графине, она поднялась и тоже поклонилась.
– Однако речь идет не только о господине герцоге, затронуты интересы целой нации: парламент отказывается заседать.
– Неужели? – вскричала г-жа Дюбарри, откидываясь на софу. – Так во Франции больше не будет правосудия?.. И что же дальше? И что же тогда случится?
Герцог улыбнулся. Однако вместо того, чтобы свести все к шутке, графиня де Беарн еще больше нахмурила и без того суровое лицо.
– Это огромное бедствие, – молвила она.
– Вы так думаете? – спросила фаворитка.
– Сразу видно, графиня, что у вас нет процесса.
– Гм! – обронил г-н д’Эгильон, желая привлечь внимание графини Дюбарри; она, наконец, поняла, куда клонит гостья.
– Увы, графиня, – спохватилась она, – вы правы: вы мне напомнили, что у меня нет процесса, но у вас-то он есть, и очень серьезный!
– Да, графиня!.. И любая отсрочка для меня разорительна.
– Бедная графиня!
– Необходимо, чтобы король принял решение!
– Его величество давно готов выслать господ советников.
– Да, но тогда дело будет отложено на неопределенный срок!
– Вы знаете какой-нибудь другой способ? Не предложите ли вы что-нибудь еще?
Сутяга вся ушла в чепец, словно Цезарь, умирающий под своей тогой.
– Есть одно средство, – заговорил д’Эгильон, – однако его величество вряд ли на него согласится.
– Какое средство? – озабоченно спросила старая графиня.
– Обыкновенное оружие французского монарха, когда его воля встречает сколько-нибудь чрезмерное сопротивление – занять королевское кресло в парламенте и сказать: «Я так хочу!», в то время как противники думают: «А я так не хочу!»
– Превосходная мысль! – в восторге вскричала г-жа Дюбарри.
– Однако не стоит ее разглашать, – тонко заметил д’Эгильон с жестом, понятным графине де Беарн.
– Сударыня! – подхватила сутяжница. – Вы имеете такое влияние на его величество! Добейтесь того, чтобы он сказал: «Я хочу, чтобы состоялся процесс графини де Беарн». Кстати, как вы знаете, это мне уже давно было обещано.
Господин д’Эгильон прикусил губу, поклонился графине Дюбарри и вышел из будуара: он услыхал, как во двор въехала карета короля.
– А вот и король! – поднялась г-жа Дюбарри, давая этим понять, что аудиенция окончена.
– Позвольте мне пасть его величеству в ноги!
– Чтобы попросить его устроить королевское заседание? Я ничего не имею против, – оживилась графиня Дюбарри. – Оставайтесь здесь, раз вам этого так хочется.
Едва графиня де Беарн успела поправить чепец, как вошел король.
– A-а, у вас гости, графиня?..
– Госпожа де Беарн, сир.
– Сир, правосудия! – вскричала старая дама, приседая в низком реверансе.
– О! – воскликнул Людовик XV с едва различимой насмешкой, понятной только тем, кто его знал. – Вас кто-нибудь оскорбил, сударыня?
– Сир, я прошу правосудия!
– Против кого?
– Против парламента.
– Вот оно что! – досадливо поморщился король, хлопнув в ладоши. – Вы жалуетесь на мой парламент? Доставьте мне удовольствие, образумьте его. У меня тоже есть основание быть им недовольным, и я тоже прошу у вас правосудия! – прибавил он, передразнивая реверанс старой графини.
– Сир, ведь вы же, наконец, король, вы повелитель.
– Король – да; повелитель – не всегда.
– Сир, изъявите свою волю.
– Это как раз то, что я делаю каждый вечер. Но на следующее утро господа члены парламента тоже проявляют свою волю. А так как наши желания диаметрально противоположны, мы напоминаем Землю и Луну, которые летают вечно одна за другой, никогда не встречаясь.
– Сир, у вас довольно мощный голос, чтобы заглушить этих крикунов.
– Вот тут вы ошибаетесь. Это ведь не я адвокат, а они. Если я говорю «да», они отвечают «нет». Найти общий язык совершенно невозможно… Вот если бы, когда я говорю «да», вы нашли средство помешать им сказать «нет», я заключил бы с вами союз.
– Сир, я знаю такое средство.
– Немедленно дайте мне его.
– Ну что же, сир, извольте: устройте королевское заседание.
– Час от часу не легче! Королевское заседание! – отвечал король. – Как вы могли до этого додуматься? Да это почти революция!
– У вас будет возможность сказать этим бунтовщикам прямо в лицо, что вы повелитель. Вы знаете, сир, что когда король проявляет таким образом свою волю, то он один имеет право говорить, никто ему не отвечает. Вы им скажете: «Я так хочу!» – и они склонят головы…
– Верно, идея великолепная! – воскликнула графиня Дюбарри.
– Да, великолепная, – согласился Людовик XV, – но она не подходит.
– До чего же красиво, – с жаром продолжала г-жа Дюбарри, – кортеж, дворяне, пэры, вся королевская гвардия, за ними огромная толпа народа, потом само королевское кресло с пятью подушками, расшитыми золотыми лилиями… Пышная была бы церемония!
– Вы полагаете? – не очень уверенно спросил король.
– И роскошный королевский наряд: горностаевая мантия, бриллиантовый венец, золотой скипетр – в общем, весь блеск, который так идет к царственному и красивому лицу. Ах, до чего вы были бы великолепны, сир! – воскликнула графиня Дюбарри.
– Но королевского заседания не было уже довольно давно, – бросил король с деланной небрежностью.
– Со времени вашего детства, сир, – прибавила графиня де Беарн. – Воспоминание о вашей необыкновенной красоте хранится в каждом сердце.
– Кроме того, – добавила г-жа Дюбарри, – это был бы удобный случай для господина канцлера проявить свое суровое сдержанное красноречие, чтобы эти людишки были раздавлены правдой, достоинством, авторитетом.
– Я должен дождаться преступления со стороны парламента, – сказал Людовик XV, – а уж тогда посмотрим.
– Чего еще ждать, сир? Что может быть ужаснее того, что сделано?
– Что же сделано? Рассказывайте.
– А вы не знаете?
– Парламент слегка подразнил герцога д’Эгильона, это не смертельно… Хотя дорогой герцог – один из моих друзей, – прибавил король, взглянув на г-жу Дюбарри. – Итак, парламент подразнил герцога – я положил конец их злобным выпадам, отменив его решение вчера или третьего дня, не помню точно. Вот мы и в расчете.
– А знаете, сир, – перебила его г-жа Дюбарри, – графиня только что нам сообщила, что нынче утром эти господа в черных мантиях дождались удобного случая.
– Что такое? – нахмурившись, спросил король.
– Расскажите, графиня! Король позволяет, – сказала фаворитка.
– Сир! Господа советники решили больше не проводить судебных заседаний парламента до тех пор, пока вы, ваше величество, не решите дело в их пользу.
– Неужели? – усмехнулся король. – А вы не ошибаетесь, графиня? Ведь это было бы неповиновение, а мой парламент не осмелится восстать, я надеюсь…
– Сир, уверяю вас, что…
– Полно, сударыня, это, верно, слухи.
– Выслушайте меня, ваше величество.
– Говорите, графиня.
– Так вот, мой поверенный вернул мне сегодня мое дело… Он больше не выступает в суде, потому что теперь никто больше не судит.
– Уверяю вас, что это только слухи. Они пытаются меня запугать.
При этих словах король взволнованно заходил по комнате.
– Сир! Может быть, ваше величество скорее поверит герцогу де Ришелье? Так вот, в моем присутствии герцогу де Ришелье вернули, как и мне, все бумаги, и герцог удалился в ярости.
– Кто-то скребется в дверь, – заметил король, желая переменить тему.
– Это Замор, сир.
Вошел Замор.
– Хозяйка! Письмо!
– Вы позволите, сир? – спросила графиня. – О Господи! – вдруг вскрикнула она.
– Что такое?
– Это от господина канцлера, сир. Зная, что ваше величество собирался ко мне с визитом, господин де Мопу просит меня испросить для него аудиенцию.
– Что там еще могло случиться?
– Просите господина канцлера! – приказала г-жа Дюбарри.
Графиня де Беарн встала и хотела откланяться.
– Вы не мешаете, графиня, – сказал ей король. – Здравствуйте, господин де Мопу! Что нового?
– Сир! – с поклоном отвечал канцлер. – Парламент вам раньше мешал – теперь больше нет парламента.
– Как так? Они, что же, все умерли? Наелись мышьяку?
– Боже сохрани!.. Нет, сир, они здравствуют. Но они больше не желают заседать и подали в отставку. Я только что принимал их скопом.
– Советников?
– Нет, сир, отставки.
– Я же вам говорила, сир, что это серьезно, – вполголоса заметила графиня.
– Очень серьезно! – в нетерпении подтвердил король. – Ну и что же вы сделали, господин канцлер?
– Я пришел за приказаниями вашего величества.
– Давайте всех их вышлем, Мопу.
– Сир, в изгнании они тоже не станут проводить судебные заседания.
– Так прикажем им заседать!.. Неужели не существует более ни предписаний, ни королевских указов?..
– Сир, на этот раз вам придется изъявить свою волю.
– Да, вы правы.
– Смелее! – шепнула графиня де Беарн г-же Дюбарри.
– И поступить как повелитель, после того, как вы слишком часто вели себя как отец! – вскричала графиня.
– Канцлер! – задумчиво проговорил король. – Я знаю только одно средство. Оно сильное, но действенное. Я собираюсь устроить королевское заседание в парламенте. Надо на этот раз как следует напугать этих господ.
– Сир! – вскрикнул канцлер. – Прекрасно сказано! Мы их или согнем, или сломаем!
– Графиня! – обратился король к старой сутяжнице. – Если ваше дело еще и не слушалось, то, как видите, в том не моя вина.
– Сир! Вы величайший в мире король!
– Да! Да!.. – эхом отозвались графиня, Шон и канцлер.
– Однако мир так не думает, – пробормотал король.
CI
КОРОЛЕВСКОЕ ЗАСЕДАНИЕ
Итак, состоялось это знаменательное событие с соответствующим случаю церемониалом, которого требовали, с одной стороны, тщеславие короля, с другой – интриги, подталкивавшие его к государственному перевороту.
Королевская гвардия была поставлена под ружье. Огромное количество стрелков в куртках, солдат городской стражи и полицейских должны были охранять господина канцлера. А он, словно генерал в день решающего сражения, должен был явить собой центральную фигуру этого предприятия.
Господина канцлера все ненавидели. Он сам это знал, и если тщеславие мешало ему понять губительность для него готовящегося шага, то люди, лучше осведомленные о сложившемся общественном мнении, могли бы без всякого преувеличения предсказать ему позор или, по крайней мере, шиканье.
Такой же прием был оказан и герцогу д’Эгильону, которого народ инстинктивно недолюбливал, хотя, правда, после парламентских дебатов отношение к нему несколько изменилось. Король притворялся спокойным. Однако он был встревожен. Но видно было, как ему нравится его великолепный королевский наряд; он полагал, что ничто его не может так защитить, как величие.
Он мог бы прибавить: «И любовь подданных». Но эти слова ему часто повторяли в Меце во время его болезни, и он решил, что если скажет так, то его обвинят в плагиате.
Для дофины зрелище было внове, и она в глубине души, может быть, желала его увидеть. Однако, когда наступило утро, она с грустным видом отправилась на церемонию и не меняла выражения лица во все ее продолжение; это способствовало тому, что о ней сложилось благожелательное мнение.
Графиня Дюбарри была отважная дама. Она верила в свою судьбу, потому что была молода и хороша собой. И потом, разве о ней не все уже было сказано? Что нового можно было прибавить? Казалось, она сияла, освещенная отблеском величия своего возлюбленного – короля.
Герцог д’Эгильон гордо вышагивал среди шедших впереди короля пэров. Его благородное, выразительное лицо не выдавало ни малейшего огорчения или неудовольствия. В то же время он, чувствуя себя победителем, не выказывал своего торжества. При виде того, как он шел, никто не догадался бы о том, какую битву затеяли из-за него король и парламент.
В толпе на него показывали друг другу пальцем; члены парламента бросали испепеляющие взгляды – и только!
Большой зал Дворца правосудия был набит битком, собралось более трех тысяч человек.
А вокруг Дворца толпа, сдерживаемая палками привратников и дубинками стрелков, глухо гудела. Свое присутствие толпа выдавала только этим гулом, временами очень явственным, в котором тонули отдельные голоса и выкрики и который вполне справедливо можно было назвать гласом народного моря.
В большом зале установилась тишина; когда стихли шаги, каждый занял свое место, и величавый монарх мрачно повелел канцлеру начинать.
Члены парламента знали заранее, что королевское заседание не обещает им ничего хорошего. Они понимали, зачем их позвали. Они справедливо полагали, что король собирается объявить им свою волю; однако они знали и то, что король робок, чтобы не сказать – труслив, и если им и суждено было испугаться, то лишь последствий церемонии, а не самого заседания.
Канцлер взял слово. Он любил поговорить. Начало его речи было построено весьма искусно, и любители красноречия нашли его многообещающим.
Однако сама речь превратилась постепенно в столь сильный обвинительный акт, что вызвала у знатных господ улыбку, а членам парламента стало не по себе.
Устами канцлера король приказывал немедленно покончить с бретонскими делами, которые ему надоели. Он предписывал парламенту примириться с герцогом д’Эгильоном, чью службу он благосклонно принимал, а также не прерывать более отправление правосудия. После этого все должно было пойти как в благословенные времена золотого века, когда текли ручейки судебных и совещательных речей в пяти частях, а на деревьях росли папки с делами, так что господам адвокатам и прокурорам, имевшим право их срывать, ибо эти плоды принадлежали им, оставалось только протянуть руку.
Эти сладкие речи не примирили парламент с г-ном де Мопу, так же как не заставили помириться и с герцогом д’Эгильоном. Впрочем, речь была произнесена, и на нее не было возможности ответить.
Члены парламента, к сильной досаде короля, все как один – что само по себе придает силы – приняли спокойный и безразличный вид, не понравившийся его величеству и занимавшим трибуны аристократам.
Ее высочество дофина побледнела от ярости. Она впервые явилась свидетельницей неповиновения толпы. Она собиралась хладнокровно прикинуть возможности этого сопротивления.

Отправляясь на церемонию королевского заседания, она намеревалась хотя бы внешне проявить несогласие с решением, которое должно было приниматься или быть официально объявлено. Однако мало-помалу она почувствовала себя втянутой в борьбу, причем была на стороне равных ей по крови и по положению. По мере того как канцлер вгрызался в парламентскую плоть, юная гордячка все сильнее возмущалась тем, что его зубы недостаточно остры. Ей казалось, что она могла бы найти такие слова, которые заставили бы дрогнуть сборище, как стадо быков под палкой погонщика. Короче говоря, она нашла, что канцлер слишком слаб, а члены парламента – очень сильны.
Людовик XV был великолепным физиономистом, как все эгоисты, если только они не были лентяями. Он огляделся, желая увидеть, как встречена его воля, выраженная, как ему казалось, достаточно красноречиво.
Закушенные губы ее высочества побелели, и он понял, что творится в ее душе.
Он перевел взгляд на графиню Дюбарри, уверенный в том, что увидит нечто противоположное, но, вместо победоносной улыбки, заметил лишь страстное желание привлечь к себе взгляд короля словно для того, чтобы узнать, о чем он думает.
Ничто так не смущает слабые умы, как мысль о том, что их опередят ум и воля другого человека. Если они замечают на себе решительные взгляды, они заключают, что действовали недостаточно смело и теперь будут выглядеть или уже выглядят смешными, что с них потребуют больше того, что они сделали.
Тогда они бросаются в другую крайность: робость переходит в ярость, неожиданный взрыв дает выход опасениям, оказавшимся сильнее их прежних страхов.
Королю не было нужды прибавлять ни одного слова к выступлению канцлера – кстати, это противоречило бы этикету. Однако его словно обуял демон словоохотливости: он махнул рукой, показывая, что желает говорить.
На сей раз присутствующие оцепенели. Головы всех членов парламента повернулись, словно по команде, к креслу короля.
Принцы, пэры, военные – все взволновались. Было не исключено, что после стольких хороших слов его христианнейшее величество возьмет да и скажет ненужную грубость, а их благоговение перед его величеством не позволяло им прервать короля.
Кое-кто заметил, что герцог де Ришелье, до этого явно показывавший свое отчуждение от племянника, неожиданно устремил на него взгляд, странным образом похожий на сочувственный.
Однако его взгляд, уже готовый выразить возмущение, встретился с взглядом графини Дюбарри. Ришелье, как никто, обладал бесценным даром перевоплощения: он сменил насмешливое выражение на восхищение и выбрал прекрасную графиню точкой пересечения между этими крайностями.
Итак, он послал на ходу приветственную и любезную улыбку г-же Дюбарри, однако это не обмануло графиню. Маршал, вступивший в сношения с парламентом и с находившимися в оппозиции принцами, не мог теперь прервать эти связи, дабы никто не заметил, что он представляет собой на самом деле.
Сколько возможностей в капле воды! Это целый океан для наблюдательного человека! Как много веков спрессовано в одной секунде! Неописуемая вечность! Все, о чем мы рассказываем, произошло за то короткое время, пока его величество Людовик XV, собираясь заговорить, раскрывал рот.
– Вы слышали от канцлера, – решительно начал он, – какова моя воля. Подумайте же о том, как ее исполнить, потому что я никогда не изменю свои намерения!
Последние слова Людовика XV прогремели с силой порохового взрыва.
Все собрание было буквально потрясено.
Члены парламента затрепетали от ужаса, немедленно передавшегося толпе со скоростью бегущей по проводам электрической искры. Такой же трепет охватил и сторонников короля. Удивление и восхищение были написаны на всех лицах, отдались в каждом сердце.
Дофина, сама того не желая, благодарно взглянула на короля своими прекрасными глазами.
Взвинченная графиня Дюбарри вскочила и захлопала в ладоши, нисколько не боясь того, что ее забросают при выходе камнями или что на следующий день она получит сотню куплетов, один отвратительнее другого.
С этой минуты Людовик XV наслаждался своим триумфом.
Члены парламента покорно склонили головы, не сдавая, однако, своих позиций.
Король привстал с расшитых золотыми лилиями подушек.
Сейчас же вслед за ним поднялись капитан гвардейцев, командир военной свиты короля и все дворяне.
С улицы послышалась барабанная дробь, заиграли трубы. Король гордо прошел через зал сквозь строй склоненных голов. Почти неуловимый на слух гул толпы при появлении короля сменился оглушительным ревом, который затих в отдалении, там, куда оттеснили народ солдаты и стрелки.
Герцог д’Эгильон шел по-прежнему впереди короля, не выказывая своего торжества.
Подойдя к двери, ведущей на улицу, канцлер ужаснулся при виде людского моря, волнение которого он почувствовал на расстоянии. Он приказал стрелкам:
– Сомкнитесь вокруг меня!
Низко кланяясь герцогу д’Эгильону, маршал де Ришелье сказал:
– Обратите внимание, герцог, на эти склоненные головы: придет день, и они чертовски высоко поднимутся. Вот тогда надо будет поберечься!
Графиня Дюбарри проходила в эту минуту вместе со своим братом, маршальшей Мирпуа и некоторыми придворными дамами. Она услыхала предостережение старого маршала и, не столько желая возразить ему, сколько стремясь блеснуть своим остроумием, заметила:
– Да что вы, маршал! По-моему, бояться нечего! Вы же слышали, что сказал его величество? Если не ошибаюсь, он объявил, что никогда не изменит своих намерений?
– Слова его величества в самом деле грозные, графиня, – с улыбкой отвечал старый маршал. – Однако эти несносные члены парламента не видели, к счастью для вас, как король смотрел на вас, когда говорил, что не отступится от своих намерений.
Он заключил этот мадригал одним из тех неподражаемых реверансов, какие в наши дни не умеют делать даже на сцене.
Госпожа Дюбарри была прежде всего женщина, а никак не политик. Она увидела лишь комплимент там, где г-н д’Эгильон почувствовал насмешку и вместе с тем угрозу.
Вот почему она ответила улыбкой, тогда как ее союзник закусил губу и побледнел. Он понял, что маршал его не простил.
Последствия церемонии королевского заседания не замедлили сказаться. Они были благоприятны для короля. Но, как часто случается, сильное потрясение ошеломляет. Зато после него кровь быстрее течет в жилах, она словно очищается.
Так, во всяком случае, думали просто одетые люди, собравшиеся небольшой группкой на углу набережной Цветов и Бочарной улицы, наблюдая за отъездом короля и его пышного кортежа.
Группа состояла из трех человек. Случай соединил их на этом углу, откуда они, как казалось, с любопытством смотрели на толпу. Не будучи знакомы между собой, они, однако, обменялись несколькими словами и стали держаться вместе. Еще раньше чем кончилось заседание парламента, они уже сделали заключение.
– Ну что же, страсти разгорелись! – заговорил один из них, старик со сверкающими глазами и добрым, благородным лицом. – Королевское заседание – великая вещь!
– Да! – с горькой улыбкой подхватил молодой человек. – Да, если бы слова подтверждались делами…
– Сударь, кажется, я вас знаю… – проговорил старик, повернувшись к юноше. – Где я мог вас видеть?
– Ночью тридцать первого мая. Вы не ошиблись, господин Руссо.
– A-а, вы тот самый молодой хирург, мой соотечественник, господин Марат?
– Да, сударь, к вашим услугам.
Они обменялись поклонами.
Третий пока не проронил ни слова. Это был приятный молодой человек. Во время церемонии он не сводил взгляда с толпы, внимательно наблюдая за борьбой ее страстей.
Молодой хирург ушел первым. Он отважно ринулся в самую гущу людей, не столь благодарных, как Руссо, и уже позабывших, с какой самоотверженностью он спасал пострадавших во время давки. Но он надеялся, что придет день, и его имя всплывет в памяти народной.
Другой молодой человек подождал, пока он уйдет, и обратился к Руссо:
– А вы не уходите, сударь?
– Я слишком стар, чтобы рисковать жизнью в такой давке.
– В таком случае, – понизив голос, продолжал незнакомец, – до встречи на улице Платриер сегодня вечером, господин Руссо… Непременно приходите!
Философ вздрогнул так, словно перед ним встал призрак. Бледный от природы, он еще сильнее побледнел и стал похож на мертвеца. Пока он собирался с духом, чтобы ответить незнакомцу, тот исчез.
СII
О ВПЕЧАТЛЕНИИ, ПРОИЗВЕДЕННОМ СЛОВАМИ НЕЗНАКОМЦА НА ЖАН ЖАКА РУССО
Услышав необычные слова, произнесенные незнакомым господином, несчастный Руссо задрожал и пошел сквозь толпу, позабыв о том, что он стар и что боится давки; наконец он вырвался на свободу. Он дошел до моста Богоматери и, погруженный в задумчивость, прошел через квартал, прилегающий к Гревской площади, выбрав самый короткий путь к дому.
«Оказывается, что тайна, которую каждый посвященный хранит с риском для жизни, доступна первому встречному, – рассуждал он. – Вот что происходит с тайными обществами, когда они выдержат все испытания перед лицом народа… Какой-то человек меня знает, он понимает, что я скоро буду его товарищем, а возможно, и сообщником. Нет, такой порядок вещей абсурден и невыносим».








