Текст книги "Джузеппе Бальзамо (Части 4, 5)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 36 страниц)
Александр Дюма
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
LXXXVIII
LXXXIX
XC
XCI
XCII
XCIII
XCIV
XCV
XCVI
XCVII
XCVIII
XCIX
С
CI
СII
СIII
CIV
CV
CVI
CVII
CVIII
CIX
СХ
CXI
CXII
CXIII
CXIV
СХV
CXVI
CXVII
CXVIII
CXIX
CXX
CXXI
CXXII
CXXIII
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
CXXIV
CXXV
CXXVI
CXXVII
CXXVIII
CXXIX
CXXX
CXXXI
CXXXII
CXXXIII
CXXXIV
CXXXV
CXXXVI
CXXXVII
CXXXVIII ДОКТОР ЛУИ
CXXXIX
CXL
CXLI
CXLII
CXLIII
CXLIV
CXLV
CXLVI
CXLVII
CXLVIII
CXLIX
CL
CLI
CLII
CLIII
CLIV
CLV
CLVI
CLVII
CLVIII
CLIX
CLX
CLXI
CLXII
CLXIII НА БОРТУ
CLXIV
CLXV
Комментарии
notes
1
2
3
4
5
Александр Дюма
Джузеппе Бальзамо
(Записки врача)
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
LXXXVIII
КОРОЛЕВСКАЯ ДОЛЯ
Оставшись один, герцог д’Эгильон почувствовал было себя неловко. Он прекрасно понял все, что хотел сказать ему дядюшка, отлично понял, что г-жа Дюбарри подслушивала, несомненно понял, что умному человеку следовало в этом случае стать возлюбленным и в одиночку разыграть партию, для которой старый герцог пытался подыскать ему товарища.
Прибытие короля весьма удачно положило конец объяснению, неизбежному, несмотря на пуританскую сдержанность г-на д’Эгильона.
Маршала невозможно было долго обманывать, он был не из тех, кто позволил бы другим выставлять напоказ свои достоинства, которых недостает ему самому.
Когда д’Эгильой остался один, он успел хорошенько обо всем подумать.
А король в самом деле был уже близко. Его пажи уже распахнули двери приемной, а Замор бросился к монарху, выпрашивая конфет с трогательной фамильярностью, что, правда, в минуты мрачного расположения духа его величества стоила негритенку щелчков по носу или трепки за уши, очень неприятной для него.
Король уселся в китайском кабинете, и д’Эгильон смог убедиться в том, что г-жа Дюбарри не упустила ни единого слова из его разговора с дядюшкой; теперь сам д’Эгильон все слышал и таким образом оказался свидетелем встречи короля с графиней.
Его величество казался очень утомленным, подобно человеку, поднявшему непосильную тяжесть. Атлас, верно, поддерживая на плечах небо целых двенадцать часов, не испытывал такого изнеможения после своих трудов.
Любовница поблагодарила, похвалила, приласкала Людовика XV; она расспросила его об откликах на ссылку г-на де Шуазёля, и это ее развлекло.
Графиня Дюбарри решила рискнуть. Настало подходящее время для того, чтобы заняться политикой; кстати, она чувствовала в себе довольно отваги, чтобы сотрясти одну из четырех частей света.
– Сир, вы разрушили – это хорошо, – заговорила она, – вы сломали – это великолепно; но ведь теперь надо заново строить.
– О! Уже все свершилось, – небрежно отвечал король.
– Вы составили кабинет министров?
– Да.
– Вот так сразу, не успев перевести дух?
– Право, меня окружают тупицы. Вы рассуждаете как женщина. Вы же сами мне недавно говорили: прежде чем выгнать старого повара, вы присмотрели нового; не так ли?
– Повторите еще раз: вы уже сформировали кабинет?
Король приподнялся с огромной софы, где он полулежал, в качестве подушки пользуясь главным образом плечиком красавицы-графини.
– Судя по тому, как вы взволнованы, Жаннетта, – обратился он к ней, – можно подумать, что вы знаете мой кабинет министров настолько, чтобы его осудить, и можете предложить мне другой.
– Вы недалеки от истины, сир, – отвечала она.
– В самом деле?.. У вас есть кабинет?
– Да ведь у вас же он есть! – возразила она.
– Я – другое дело, графиня. Это моя обязанность. Ну, теперь посмотрим, кто же ваши кандидаты?
– Сначала назовите своих.
– С удовольствием – чтобы подать вам пример.
– Начнем с морского министерства, где распоряжался милейший господин де Прален.
– Опять вы за свое, графиня. Нет, это будет милейший человек, который никогда не видел моря.
– Полноте!
– Клянусь честью! Великолепно придумано! Я буду любим народом, и мне будут поклоняться на самых далеких морях – вернее, моему изображению на монетах.
– Кого же вы предлагаете, сир? Ну кого?
– Держу пари на тысячу против одного, вы ни за что не угадаете.
– Чтобы я угадала имя человека, способного сделать вас популярным? Признаться, нет…
– Человек из парламента, дорогая… Первый президент парламента в Безансоне.
– Господин де Буан?
– Он самый… Ах, черт возьми, как хорошо вы осведомлены!.. И вы знакомы с такими людьми?
– Приходится: вы мне рассказываете целыми днями о парламенте. Однако этот господин не знает даже, что такое весло.
– Тем лучше. Господин де Прален очень хорошо знал свое ведомство и очень дорого мне обходился со своим строительством кораблей.
– Ну, а финансы, сир?
– Финансы – совсем другое дело, для них я подобрал сведущего человека.
– Финансиста?
– Нет… военного. Финансисты и так слишком долго обгладывают меня.
– Господи помилуй, кто же тогда будет в военном министерстве?
– Успокойтесь. Туда я поставлю финансиста Террэ. Он знаток по части счетов и найдет ошибки во всех бумагах господина де Шуазёля. Признаюсь вам, я нарочно, чтобы польстить философам, сначала решил поставить во главе военного министерства человека безупречного, чистоплотного, как они говорят.
– Ну-ну, кто же это? Вольтер?
– Почти угадали, шевалье де Мюи… Это настоящий Катон.
– О Боже! Я в ужасе!
– Дело уже было сделано… Я вызвал этого человека, его назначение подписано, он меня поблагодарил, и тут мой злой или добрый гений – судите сами, графиня, – подсказал мне пригласить его сегодня вечером в Люсьенн, чтобы побеседовать за ужином.
– Фи! Какой ужас!
– Да, графиня, именно так мне и ответил де Мюи.
– Он вам так сказал?
– В других выражениях, графиня. В общем, он мне сказал, что его самое горячее желание – служить королю, однако совершенно невозможно служить графине Дюбарри.
– До чего хорош этот ваш философ!
– Вы понимаете, графиня, я протянул руку… чтобы отобрать приказ о назначении; с невозмутимой улыбкой я разорвал его на мелкие клочки, и шевалье удалился. Людовик Четырнадцатый сгноил бы этого мерзавца в одной из отвратительных ям Бастилии. А меня, Людовика Пятнадцатого, парламент держит в повиновении, вместо того чтобы я сам заставлял его трепетать. Вот так!
– Все равно, сир, вы просто совершенство, – проговорила графиня, осыпая своего августейшего любовника поцелуями.
– Далеко не все с вами согласятся. Террэ просто осыпают проклятиями.
– А кого не осыпают?.. Кто у нас в министерстве иностранных дел?
– Славный Бертен, вы его знаете?
– Нет.
– Ну, значит, не знаете.
– Мне представляется, что среди всех, кого вы назвали, нет ни одного хорошего министра.
– Пусть так. Кого же предлагаете вы?
– Я назову одного.
– Вы не хотите говорить. Боитесь?
– Маршала.
– Какого маршала? – поморщившись, спросил король.
– Герцога де Ришелье.
– Старика? Эту мокрую курицу?
– Как же так? Завоеватель Маона – и вдруг мокрая курица!
– Старый развратник…
– Сир, это же ваш напарник.
– Распутник, не пропускающий ни одной юбки.
– Ну что вы! С некоторых пор он за женщинами больше не бегает.
– Не говорите о Ришелье никогда, он мне противен до последней степени; этот завоеватель Маона водил меня по всем парижским притонам… Про нас слагали куплеты. Нет, только не Ришелье! Одно его имя выводит меня из себя!
– Вы что же, ненавидите их?
– Кого?
– Семейство Ришелье.
– Они мне омерзительны.
– Все?
– Все. Один герцог и пэр господин Фронзак чего стоит! Его уже раз десять следовало бы колесовать.
– С удовольствием вам отдаю его. Но ведь есть и еще кое-кто из семейства Ришелье.
– Да, д’Эгильон.
– И что же?
Можно себе представить, как при этих словах племянник насторожился в будуаре.
– Мне следовало бы ненавидеть его больше других, потому что из-за него на меня набрасываются все крикуны, которые только есть во Франции. Но я не могу избавиться от слабости, которую я к нему питаю: он смел – вот за что я его люблю.
– Он умен! – воскликнула графиня.
– Да, это отважный человек, страстно защищающий королевские прерогативы. Настоящий пэр!
– Да, да, вы тысячу раз правы! Сделайте что-нибудь для него.
Скрестив руки на груди, король посмотрел на графиню Дюбарри.
– Как вы можете, графиня, предлагать мне герцога именно в то время, когда вся Франция требует от меня изгнать его и лишить герцогского достоинства.
Графиня Дюбарри тоже скрестила руки.
– Вы только что назвали Ришелье мокрой курицей, – промолвила она, – так вот: это прозвище прекрасно подходит вам.
– Графиня…
– Вы прекрасно выглядели, когда выслали господина де Шуазёля.
– Да, это было нелегко.
– Вы это сделали – прекрасно! А теперь опасайтесь последствий.
– Я?
– Разумеется! Что означает изгнание герцога?
– Я дал пинка парламенту.
– Почему же вы не хотите ударить дважды? Какого черта! Сделали один шаг – делайте и другой! Парламент хотел оставить Шуазёля – вышлите Шуазёля! Он хочет выслать д’Эгильона – оставьте д’Эгильона!
– Я и не собираюсь его высылать.
– А вы не просто оставьте его, а обласкайте, да так, чтобы это было заметно.
– Вы хотите, чтобы я доверил министерство этому скандалисту?
– Я хочу, чтобы вы вознаградили того, кто защищал вас в ущерб своему достоинству и своему состоянию.
– Скажите лучше: своей жизни, потому что его непременно побьют в ближайшие дни камнями за компанию с вашим другом Мопу.
– Вот бы порадовались ваши защитники, если бы слышали вас сейчас!
– Да они мне платят тем же, графиня.
– Вы несправедливы: факты говорят за себя.
– Вот как? Почему же вы просите за д’Эгильона с такой страстью?
– Страстью? Не знаю. Я видела его сегодня и с ним говорила впервые.
– Ну, это другое дело. Значит, это ваше убеждение, а я готов уважать любые убеждения, потому что у меня их не было никогда.
– Дайте тогда что-нибудь Ришелье ради д’Эгильона, раз не желаете ничего давать д’Эгильону.
– Ришелье? Нет, нет и нет, никогда и ничего!
– Тогда дайте господину д’Эгильону, раз ничего не даете Ришелье.
– Что? Доверить ему портфель министра? Теперь это невозможно.
– Понимаю… Но ведь можно позднее… Поверьте, что он изворотлив, это человек действия. В лице Террэ, д’Эгильона и Мопу у вас будет трехглавый Цербер; подумайте также о том, что кабинет министров, предложенный вами, просто смехотворен и долго не продержится.
– Ошибаетесь, графиня, месяца три он выстоит.
– Через три месяца я вам припомню ваше обещание.
– Ах, графиня!
– Так и условимся. А теперь подумаем о сегодняшнем дне.
– Да у меня ничего нет.
– У вас есть шеволежеры. Господин д’Эгильон – офицер, в полном смысле слова военный. Дайте ему шеволежеров.
– Хорошо, пусть берет.
– Благодарю! – в радостном порыве воскликнула графиня. – Благодарю вас!
И господин д’Эгильон услышал, как она совершенно плебейски чмокнула Людовика в щеку.
– А теперь угостите меня ужином, графиня.
– Не могу, – отвечала она, – здесь ничего не приготовлено; вы меня совсем уморили своими разговорами о политике… Все мои слуги произносят речи, устраивают фейерверки, на кухне некому работать.
– В таком случае поедемте в Марли, я забираю вас с собой.
– Это невозможно: у меня голова раскалывается.
– Что, мигрень?
– Ужасная!
– Тогда вам следует прилечь, графиня.
– Так я и сделаю, сир.
– Ну, прощайте!
– До свидания!
– Я похож на господина де Шуазёля: меня высылают.
– Но зато провожают вас с подобающими почестями и ласками, – отвечала лукавая женщина, нежно подталкивая короля к дверям и выставляя его. Людовик начал спускаться по лестнице, громко смеясь и оборачиваясь на каждой ступеньке.
Графиня держала в руке подсвечник, освещая ему путь с высоты перистиля.
– Знаете что, графиня… – заговорил король, возвращаясь на одну ступеньку вверх.
– Что, сир?
– Лишь бы бедный маршал из-за этого не умер.
– Из-за чего?
– Из-за того, что ему так и не достанется портфель.
– Какой вы злюка! – отвечала графиня, провожая короля последним взрывом хохота.
Его величество удалился в прекрасном расположении духа, оттого что сыграл шутку с герцогом, которого он в самом деле терпеть не мог.
Когда графиня Дюбарри вернулась в будуар, она увидела, что д’Эгильон стоит на коленях у двери, молитвенно сложив руки и устремив на нее страстный взгляд.
Она покраснела.
– Я провалилась, – проговорила она, – наш бедный маршал…
– Я все знаю, – отвечал он, – отсюда отлично слышно… Благодарю вас, сударыня, благодарю!
– Мне кажется, я была обязана сделать это для вас, – нежно улыбаясь, заметила она. – Встаньте, герцог, не то я решу, что вы не только умны, но и памятливы.
– Возможно, вы правы, сударыня. Как вам сказал дядюшка, я ваш покорный слуга.
– А также и короля. Завтра вам следует предстать перед его величеством. Встаньте, прошу вас!
Она протянула ему руку, он благоговейно припал к ней губами.
Вероятно, графиню охватило сильное волнение, так как она не прибавила больше ни слова.
Господин д’Эгильон тоже молчал – он был смущен не меньше графини. Наконец г-жа Дюбарри подняла голову.
– Бедный маршал! – повторила она. – Надо дать ему знать о поражении.
Господин д’Эгильон воспринял ее слова как желание его выпроводить, и поклонился.
– Сударыня, – проговорил он, – я готов к нему съездить.
– Что вы, герцог! Всякую дурную новость следует сообщать как можно позже. Чем ехать к маршалу, лучше оставайтесь у меня отужинать.
На герцога пахнуло молодостью, в сердце его вновь вспыхнула любовь, в жилах заиграла кровь.
– Вы не женщина, – молвил он, – вы…
– …ангел, не так ли? – прошептали ему на ухо горячие губы графини, которая вплотную приблизилась к герцогу, чтобы сказать это, а затем увлекла за собой к столу.
В этот вечер г-н д’Эгильон чувствовал себя, должно быть, вполне счастливым: он отобрал министерский портфель у дядюшки и съел за ужином долю самого короля.
LXXXIX
В ПРИЕМНОЙ ГЕРЦОГА ДЕ РИШЕЛЬЕ
Как у всех придворных, у г-на де Ришелье был один особняк в Версале, другой – в Париже, дом в Марли, еще один – в Люсьенне – словом, был угол везде, где мог жить или останавливаться король.
Еще Людовик XIV, увеличив число королевских резиденций, принуждал всех знатных особ, в чьи привилегии входило присутствие при больших и малых выходах короля, к огромным тратам: придворные должны были перенимать образ жизни его двора и следовать его капризам.
Итак, во время высылки г-на де Шуазёля и г-на де Пралена герцог де Ришелье проживал в своем версальском особняке; он приказал отвезти себя туда, возвращаясь накануне из Люсьенна, после того как представил своего племянника г-же Дюбарри.
Ришелье видели вместе с графиней в лесу Марли; его видели в Версале после того, как министр впал в немилость; было известно о его тайной и продолжительной аудиенции в Люсьенне. Этого, а также болтливости Жана Дюбарри оказалось довольно для того, чтобы весь двор счел необходимым засвидетельствовать свое почтение г-ну де Ришелье.
Старый маршал тоже собирался насладиться восторженными похвалами, лестью и ласками, которые каждый заинтересованный безрассудно рассыпал перед идолом дня.
Господин де Ришелье не ожидал, разумеется, удара, что готовила ему судьба. Однако он поднялся утром описываемого нами дня с твердым намерением заткнуть нос, чтобы не вдыхать аромата от воскурений, совсем как Улисс, заткнувший уши воском, чтобы не слышать пения сирен.
Окончательное решение должно было стать ему известно только на следующий день: король сам собирался огласить назначение нового кабинета министров.
Велико же было удивление маршала, когда он проснулся – вернее, был разбужен оглушительным стуком колес – и узнал от камердинера, что весь двор вокруг особняка запружен каретами, так же как приемные и гостиные – их владельцами.
– Хо-хо! – воскликнул он. – Кажется, из-за меня много шуму.
– Это с самого утра, господин маршал, – проговорил слуга, видя, с какой поспешностью герцог пытается снять ночной колпак.
– Отныне для меня не существует слова «рано» или «поздно», запомните это! – возразил он.
– Да, монсеньер.
– Что сказали посетителям?
– Что монсеньер еще не встал.
– И все?
– Все.
– Как глупо! Надо было прибавить, что я засиделся накануне допоздна или… Где Рафте?.
– Господин Рафте спит, – отвечал камердинер.
– Как спит? Пусть его разбудят, черт побери!
– Ну-ну! – воскликнул бодрый, улыбающийся старик, появляясь на пороге. – Вот и Рафте! Зачем он понадобился?
При этих словах всю высокомерность герцога как рукой сняло.
– A-а, я же говорил, что ты не спишь!
– Ну а если бы я и спал, что в этом было бы удивительного? Ведь только что рассвело.
– Дорогой Рафте, ты же видишь, что я-то не сплю!
– Вы другое дело, вы министр, вы… Как же тут уснуть?
– Тебе, кажется, захотелось поворчать, – заметил маршал, недовольно скривившись перед зеркалом. – Ты что, недоволен?
– Я? Чему же тут радоваться? Вы переутомитесь и заболеете. Государством придется управлять мне, а в этом нет ничего занятного, монсеньер.
– Как ты постарел, Рафте!
– Я ровно на четыре года моложе вас, ваша светлость. Да, я стар.
Маршал нетерпеливо топнул ногой.
– Ты прошел через приемную? – спросил он.
– Да.
– Кто там?
– Весь свет.
– О чем говорят?
– Рассказывают друг другу о том, что они собираются у вас попросить.
– Это естественно. А ты слышал, что говорят о моем назначении?
– Мне бы не хотелось вам этого говорить.
– Как! Уже осуждают?
– Да, даже те, кому вы нужны. Как же это воспримут те, кто может понадобиться вам?
– Ну знаешь ли, Рафте! – воскликнул старый маршал, неестественно рассмеявшись. – Они скажут, что ты мне льстишь…
– Послушайте, монсеньер! – обратился к нему Рафте. – За каким дьяволом вы впряглись в тележку, которая называется министерством? Вам что, надоело быть счастливым и жить спокойно?
– Дорогой мой, я в жизни попробовал все, кроме этого.
– Тысяча чертей! Вы никогда не пробовали мышьяка. Отчего бы вам не подмешать его себе в шоколад из любопытства?
– Ты просто лентяй, Рафте. Ты понимаешь, что у тебя, как у секретаря, прибавится работы, и уже готов увильнуть… Кстати, ты сам об этом уже сказал.
Маршал одевался тщательно.
– Подай мундир и воинские награды, – приказал он слуге.
– Можно подумать, что мы собираемся воевать? – проговорил Рафте.
– Да, черт возьми, похоже на то.
– Вот как? Однако я не видел подписанного королем назначения, – продолжал Рафте. – Странно!
– Назначение сейчас доставят, вне всякого сомнения.
– Значит, «вне всякого сомнения» теперь официальный термин.
– С годами ты становишься все несноснее, Рафте! Ты формалист и пурист. Если бы я это знал, то не стал бы поручать тебе готовить мою речь при вступлении в Академию – именно она сделала тебя педантом.
– Послушайте, монсеньер: раз уж мы теперь правительство, будем же последовательны… Ведь это нелепо…
– Что нелепо?
– Граф де ла Водрёй, которого я только что встретил на улице, сообщил мне, что насчет министерства еще ничего не известно.
Ришелье усмехнулся.
– Господин де ла Водрёй прав, – проговорил он. – Так ты, значит, уже выходил из дому?
– Еще бы, черт подери! Это было необходимо. Я проснулся от дикого грохота карет, приказал подавать одеваться, надел свои боевые ордена и прошелся по городу.
– Ага! Я представляю Рафте повод для развлечений?
– Что вы, монсеньер, Боже сохрани! Дело в том, что…
– В чем же?
– Во время прогулки я кое-кого встретил.
– Кого?
– Секретаря аббата Террэ.
– И что же?
– Он мне сказал, что военным министром назначен его патрон.
– Ого! – воскликнул в ответ Ришелье с неизменной улыбкой.
– Что вы из этого заключили, монсеньер?
– Только то, что, раз господин Террэ будет военным министром, значит, я им не буду. А если он им не будет, то, возможно, этот портфель достанется мне.
Рафте сделал все, чтобы совесть его была чиста. Это был человек отважный, неутомимый, честолюбивый, такой же умный, как его хозяин, но гораздо более дальновидный, ибо он был простого происхождения и находился в зависимости от маршала. Благодаря этим двум уязвимым местам в его броне он за сорок лет отточил свою хитрость, развил силу воли, натренировал ум. Видя, что патрон уверен в успехе, Рафте решил, что ему тоже нечего бояться.
– Поторопитесь, монсеньер, – сказал он, – не заставляйте себя слишком долго ждать, это было бы для вас дурным предзнаменованием.
– Я готов, однако мне бы все-таки хотелось знать, кто там.
– Вот список.
Он подал длинный список – Ришелье с удовлетворением прочел имена первых людей из знати, судейского сословия и мира финансов.
– Уж не становлюсь ли я знаменитостью? А, Рафте?
– Мы живем во времена чудес, – отвечал тот.
– Смотрите: Таверне! – удивился маршал, продолжая просматривать список. – Он-то зачем сюда явился?
– Не знаю, господин маршал. Ну, вам пора!
Секретарь почти силой вынудил хозяина выйти в большую гостиную.
Ришелье должен был быть доволен: оказанный ему прием мог бы удовлетворить принца крови.
Однако утонченная вежливость, коварство и ловкость придворной знати той эпохи и того общества лишь утверждали Ришелье в жестоком самообольщении.
Из приличия и из уважения все собравшиеся остерегались произносить в присутствии Ришелье слово «министерство». Самые ловкие осмелились робко поздравить его, другие знали, что надо только сделать легкий намек и Ришелье почти ничего не ответит.
Этот визит на восходе солнца был для всех простым жестом, чем-то вроде приветственного поклона.
В те времена едва уловимые полутона нередко бывали понятны всем.
Некоторые придворные осмелились в разговоре выразить пожелание, просьбу или надежду.
Один хотел, как он выражался, «видеть свое губернаторство» поближе к Версалю. Ему было приятно побеседовать об этом с человеком, пользующимся столь неограниченным влиянием, как г-н де Ришелье.
Другой утверждал, что уже трижды был обойден вниманием де Шуазёля и не продвигался по службе. Он рассчитывал на благосклонность г-на де Ришелье, который должен был освежить память короля. И вот теперь ничто не помешает проявлению доброй воли его величества.
Таким образом, множество просьб, более или менее корыстных, но искусно завуалированных, было высказано на ушко обласканному маршалу.
Мало-помалу толпа растаяла. Все хотели, как они говорили, дать господину маршалу возможность «заняться его важными делами».
Только один человек остался в гостиной.
Он не стал подходить вместе с другими, ничего не просил, даже не представился.
Когда гостиная опустела, он с улыбкой приблизился к герцогу.
– A-а, господин де Таверне! – узнал его маршал. – Очень рад, очень рад!
– Я тебя ждал, герцог, чтобы поздравить, искренне поздравить.
– Неужели? С чем же? – спросил Ришелье, которого сдержанность посетителей словно заставила быть скрытным и хранить таинственный вид.
– Я тебя поздравляю с новым званием, герцог.
– Тише! Тише! – прошептал маршал. – Не будем об этом говорить… Еще ничего не известно, это только слухи.
– Однако, дорогой мой маршал, не один я так думаю, если в твоих приемных полным-полно народу.
– Я, право, сам не знаю почему.
– Зато я знаю.
– Что же ты знаешь?
– Могу сказать это в двух словах.
– В каких же?
– Вчера в Трианоне я имел честь выразить свою преданность. Его величество расспрашивал меня о моих детях, а в конце разговора сказал: «Кажется, вы знакомы с господином де Ришелье? Поздравьте его».
– Да? Его величество вам так сказал? – переспросил Ришелье, не в силах скрыть гордости, будто эти слова были королевской грамотой, которую с замиранием сердца ждал Рафте.
– Вот почему я обо всем догадался, – продолжал Таверне, – и это было нетрудно при виде того, что к тебе торопится весь Версаль; я же поспешил, чтобы, выполняя волю короля, поздравить тебя и, подчиняясь своему чувству, напомнить о нашей старой дружбе.
Герцог почувствовал раздражение: это был его врожденный недостаток, от которого не застрахованы даже лучшие умы. Герцог увидел в бароне де Таверне лишь одного из просителей низшего ранга, бедных людей, обойденных милостями, кого не стоило даже продвигать и с кем бесполезно было водить знакомство; на них обыкновенно досадуют за то, что они напомнили о себе лет через двадцать лишь для того, чтобы погреться в лучах чужого процветания.
– Я понимаю, что это значит, – проговорил маршал довольно жестко, – я должен исполнить какую-нибудь просьбу.
– Ну что же, ты сам напросился, герцог.
– Ах! – вздохнул Ришелье, садясь, или, вернее, опускаясь, на софу.
– Как я тебе говорил, у меня двое детей, – продолжал Таверне, подыскивая слова и внимательно следя за маршалом. Хитрый и изворотливый, он заметил холодность своего великого друга и постарался действовать решительно. – У меня есть дочь, я ее горячо люблю, она образец добродетели и красоты. Дочь пристроена у ее высочества дофины, пожелавшей проявить к ней особую милость. О ней, о моей красавице Андре, я и не говорю, герцог. Ей уготовано прекрасное будущее, ее ожидает счастье. Ты видел мою дочь? Неужели я ее тебе еще не представил? И ты ничего о ней не слышал?
– Уф-ф… Не знаю, право, – небрежно бросил Ришелье. – Может быть, и слышал…
– Ну, это не важно, – продолжал Таверне, – моя дочь устроена. Я, как видишь, тоже ни в чем не испытываю нужды: король назначил мне пенсион, на него вполне можно прожить. Признаться, я не отказался бы при случае получить кое-что, дабы снова отстроить Мезон-Руж и поселиться там на старости лет; впрочем, с твоим влиянием, с влиянием моей дочери…
– Эге! – пробормотал Ришелье; до сих пор он пропускал слова Таверне мимо ушей, наслаждаясь своим величием, и лишь слова «влияние моей дочери» заставили его встрепенуться. – Эге! Твоя дочь… Так это та самая юная красавица, внушающая опасение добрейшей графине? Это тот самый скорпион, что пригрелся под крылышком дофины, чтобы однажды укусить кое-кого из Люсьенна?.. Ну, я не буду неблагодарным другом. А что касается признательности, то дорогая графиня, сделавшая меня министром, увидит, умею ли я быть признательным.
Затем он громко прибавил, надменно обратившись к барону де Таверне:
– Продолжайте!
– Клянусь честью, я сказал почти все, – проговорил тот, посмеиваясь про себя над тщеславным маршалом и желая одного: добиться своего. – Все мои мысли теперь только о моем Филиппе: он носит славное имя, но ему не суждено придать этому имени блеск, если никто ему не поможет. Филипп – храбрый, рассудительный юноша, может быть чересчур рассудительный. Но это – следствие его стесненного положения: как ты знаешь, если водить лошадь на коротком поводке, она ходит с опущенной головой.
«Мне-то что за дело?» – думал маршал, не скрывая скуки и нетерпения.
– Мне нужен человек, – безжалостно продолжал Таверне, – занимающий столь же высокое, как ты, положение, который бы помог Филиппу получить роту… Прибыв в Страсбур, ее высочество дофина дала ему чин капитана. Это хорошо, но ему не хватает всего каких-нибудь ста тысяч ливров, чтобы получить роту в каком-нибудь привилегированном кавалерийском полку… Помогите мне в этом, мой знаменитый друг!
– Ваш сын – тот самый молодой человек, который оказал услугу госпоже дофине? – спросил Ришелье.
– Огромную! – вскричал Таверне. – Это он отбил последнюю упряжку ее королевского высочества, которую собирался захватить Дюбарри.
«Ой-ой! – воскликнул про себя Ришелье. – Да, это он… Самый страшный враг графини… Как удачно подвернулся Таверне! Вместо чина получит ссылку…»
– Вы ничего мне не ответите, герцог? – спросил Таверне, задетый за живое неподатливостью продолжавшего молчать маршала.
– Это невозможно, дорогой господин Таверне, – заключил маршал, поднимаясь и тем давая понять, что аудиенция окончена.
– Невозможно? Такая малость невозможна? И это говорит мне старый друг?
– А что же тут такого?.. Разве дружба, о которой вы говорите, – достаточная причина для того, чтобы одному стремиться к несправедливости, другому – к злоупотреблению дружбой? Пока я был ничто, вы меня двадцать лет не видели, но вот я министр, и вы – тут как тут!
– Господин де Ришелье, вы несправедливы.
– Нет, мой дорогой, я не хочу, чтобы вы таскались по приемным. Значит, я и есть настоящий друг…
– Так у вас есть причина, чтобы мне отказать?
– У меня?! – вскричал Ришелье, крайне обеспокоенный подозрением, которое могло зародиться у Таверне. – У меня?! Причина?..
– Да, ведь у меня есть враги…
Герцог мог бы сказать обо всем, но тогда пришлось бы признаться барону: он угождает г-же Дюбарри из благодарности, что он стал министром по ее капризу. А уж в этом-то маршал не мог сознаться ни за что на свете. Вот почему в ответ он поспешил сказать следующее:
– Нет у вас никаких врагов, дорогой друг, а вот у меня они есть. Немедленно без всякой очередности начать раздавать звания и милости – значит подставить себя под удар и вызвать толки о том, что я действую не лучше Шуазёля. Дорогой мой! Я бы хотел оставить после себя добрую память. Я уже двадцать лет вынашиваю реформы, улучшения, и скоро они явятся взору всего мира! Фавор губителен для Франции: я буду жаловать по заслугам. Труды наших философов несут свет, который достиг и моих глаз; рассеялись потемки прошлых лет, настала счастливая пора для государства… Я готов рассмотреть вопрос о продвижении вашего сына точно так же, как я сделал бы это для первого попавшегося гражданина; я принесу в жертву свои пристрастия, и эта жертва, несомненно болезненная, будет принесена во имя трехсот тысяч других… Если ваш сын, господин Филипп де Таверне, покажется мне достойным этой милости, он ее получит, и не потому, что его отец – мой друг, не потому, что он носит имя своего отца, а потому, что заслужит этого сам. Вот таков мой план действий.
– Другими словами, такова ваша философия, – прошипел старый барон, который от злости кусал ногти и досадовал на то, что этот разговор, полный мелких гнусностей, стоил ему такого унижения.
– Пусть так. Философия – подходящее слово.
– Которое освобождает от многого, не так ли, господин маршал?
– Вы плохой придворный, – холодно улыбаясь, заметил Ришелье.
– Люди моего звания могут быть придворными только короля!
– Мой секретарь, господин Рафте, принимает в день по тысяче человек вашего звания у меня в приемной, – сказал Ришелье, – они приезжают из черт знает какой провинциальной глуши, где привыкают к грубости по отношению к своим так называемым друзьям, да еще разглагольствуют о дружбе.
– О, я прекрасно понимаю, что потомок Мезон-Ружей, чье дворянство восходит ко временам крестовых походов, иначе понимает дружбу, нежели Виньеро, ведущий свой род от деревенского скрипача!
У маршала было больше здравого смысла, чем у Таверне.
Он мог бы приказать выбросить его из окна, но только пожал плечами и сказал:
– Вы слишком отстали, господин крестоносец: вы только и знаете, что о злопыхательской памятной записке парламентов в тысяча семьсот двадцатом году, но вы не читали ответной записки герцогов и пэров. Пройдите в мою библиотеку, уважаемый: Рафте даст вам ее почитать.
В то время как он с этими ловко найденными словами выпроваживал своего противника, дверь распахнулась и в комнату с шумом вошел какой-то господин.








