355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Парижские могикане. Том 2 » Текст книги (страница 21)
Парижские могикане. Том 2
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:53

Текст книги "Парижские могикане. Том 2"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 52 страниц)

IV. ГОВОРЯЩИЙ КОЛОДЕЦ

Два человека подняли изуродованный труп Ветрогона и вынесли его на улицу.

Шесть человек остались в зале.

Потом погасили факелы, и г-н Жакаль вышел из дома в сопровождении Карманьоля, Овсюга и остальных.

Снаружи оставили двух человек: они должны были до утра патрулировать Почтовую улицу.

Господин Жакаль, такой же задумчивый и хмурый, как Ипполит; столь же понурый, как скакуны героя древности; озабоченный и печальный, подобно этим благородным коням, направился к улице Говорящего колодца.

Но, прежде чем свернуть на нее, г-н Жакаль вдруг остановился. Видя, что их начальник замер, Карманьоль и Овсюг тоже остановились. Остальные полицейские последовали их примеру.

Из-под земли доносились стоны.

Они-то и поразили натренированный слух г-на Жакаля: он остановился в надежде выяснить, откуда они исходят.

– Слушать всем! – приказал г-н Жакаль.

Все немедленно повиновались и прислушались: одни замерли, как стояли, другие припали ухом к стенам, третьи, словно американские индейцы – к земле.

В результате этих обследований стало ясно, что душераздирающие стоны доносятся из-под земли. Но где точно находился несчастный? Никто не мог этого сказать.

– Я начинаю думать, что оказался игрушкой в руках какого-то искусного колдуна! Шестьдесят человек испаряются словно мыльные пузыри; мостовые зовут на помощь; стоны доносятся неизвестно откуда, как в «Освобожденном Иерусалиме» Тассо, – все это делает наше расследование похожим на борьбу с потусторонней силой… Однако не будем отчаиваться и поищем ключ к этой загадке.

Этим спичем г-н Жакаль надеялся поднять боевой дух своих людей, подавленных смертью Ветрогона и исчезновением заговорщиков. Инспектор полиции снова насторожился. Все затаили дыхание и прислушались; они отчетливо различали человеческие стоны, доносившиеся (так, во всяком случае, казалось) с глубины ста футов.

Господин Жакаль решительно зашагал к колодцу в конце улицы и, хлопнув по его створке, находившейся на высоте трех-четырех футов над землей, сказал:

– Это здесь! Карманьоль подошел ближе.

– Да, – заявил он, – похоже, голос доносится отсюда. И я бы даже сказал, что это меня не удивляет, ведь мы имеем дело с Говорящим колодцем.

Многим из наших читателей, очевидно, неизвестно о существовании самого Говорящего колодца, как и улицы, на которой он расположен. Спешим сообщить, что улица эта находится между Почтовой и улицей Нёв-Сент-Женевьев, а на углу ее и Почтовой стоит закрытый створкой колодец, давший ей название.

В средние века жители квартала остерегались ходить темной ночью по этой улице, оканчивающейся зияющим колодцем.

А наиболее отчаянные горожане и наименее робкие школьники, отважившиеся хоть раз пройти мимо него, уверяли, что оттуда доносились странные звуки, голоса, пение на незнакомом языке; порой слышался грохот большущих молотов, опускавшихся на огромные наковальни, а то подолгу раздавался звон железных цепей, звенья которых словно бы забивали в мраморные плиты.

Не только слух, но и обоняние подсказывали тем, кто проходил по улице или жил поблизости, что перед ними подвальное окно самой преисподней: из колодца поднимались отвратительные испарения, тлетворные миазмы, едкие запахи серы и углекислоты. В глазах населения это были веские доводы для объяснения повальных болезней, вроде чумы и лихорадки, опустошавших город особенно в XIV и XV веках.

Кто производил этот шум? Откуда поднимались эти гнилостные запахи? Мы не знаем: легенда ограничивается констатацией факта, не восходя – точнее, не опускаясь – к источнику. Но в народе поговаривали (как всегда бывает в подобных случаях), что это дело рук банды фальшивомонетчиков, которые живут в пещерах, сообщающихся с колодцем.

Набожные же люди видели во всем этом страшную угрозу и в то же время милосердное предупреждение Всевышнего, позволившего смертным с помощью необыкновенного колодца слышать завывания грешников из глубин преисподней.

Разумеется, колодец, откуда доносились подобные звуки и запахи, по праву назывался Говорящим, и, как справедливо заметил Карманьоль, колодец, громко вопивший в XIV и XV веках, в XIX веке вполне мог застонать.

Прибавим, что уже несколько лет как колодец этот забили – то ли потому что он высох, то ли по приказанию префекта полиции, который пошел навстречу просьбам некоторых робких жителей квартала.

– Сними-ка эту створку! – приказал г-н Жакаль одному из своих подчиненных.

Тот, к кому обращался начальник полиции, подошел с клещами в руке. Однако он сейчас же заметил, что замок сорван.

Створка отворилась сама собой.

Господин Жакаль просунул голову в отверстие и услышал жалобный голос:

– Господь Всемогущий! Соверши это чудо ради преданнейшего своего раба!

– Какой набожный, должно быть, человек! – прошептал Овсюг и перекрестился.

– Боже мой! Боже! – продолжал кто-то. – Я раскаиваюсь во всех своих грехах… Боже мой! Боже! Яви мне свою милость, дай вновь увидеть свет небесный, и все оставшиеся мне дни я буду благословлять твое святое имя!

– Как странно! – заметил г-н Жакаль. – Мне кажется, я узнаю голос.

Он стал слушать еще внимательнее. Голос не умолкал:

– Я отрекаюсь от своих заблуждений и признаю свои прегрешения… Признаю, что жил как злодей, но из глубин этой бездны молю тебя о пощаде.

– De profundis clamavi ad te!..2626
  Из глубин взываю к Тебе! (лат.)


[Закрыть]
– затянул Овсюг, подпевая незнакомому грешнику.

– Несомненно, я уже где-то слышал этот голос, – прошептал г-н Жакаль, обладавший прекрасной слуховой памятью.

– Я тоже, – обронил Карманьоль.

– Если бы Жибасье не находился сейчас на тулонской каторге, где ему, должно быть, жарче приходится, чем здесь, – продолжал г-н Жакаль, я бы предположил, что это он сейчас in extremis 2727
  В смертный час (лат.)


[Закрыть]
очищает свою совесть.

Человек, находившийся на дне колодца, услышал, по всей видимости, голоса у себя над головой; он забыл о молитвах и не закричал, а скорее взвыл:

– На помощь! Помогите! Убивают! Господин Жакаль покачал головой.

– Он зовет на помощь… Значит, это не Жибасье, если только он не вздумал просить защитить его от самого себя, – в задумчивости проговорил г-н Жакаль.

– Помогите! Спасите! – послышалось вновь из-под земли.

– Ты живешь в этом квартале, Овсюг, так? – спросил г-н Жакаль.

– В двух шагах отсюда.

– Ты ходишь за водой на колодец?

– Да, сударь.

– В твоем колодце есть веревка?

– Сто пятьдесят футов!

– Беги за ней.

– Прошу прощения, господин Жакаль, однако…

– Здесь остался блок: достать беднягу со дна будет проще простого.

Овсюг поморщился с таким видом, как будто хотел сказать: «Вам-то, может, и просто, только не мне!»

– В чем дело? – спросил г-н Жакаль.

– Иду, иду, сударь, – смирился Овсюг.

И он поспешил в сторону Виноградного тупика.

Тем временем человек кричал не умолкая, да так громко, что стал похож не на кающегося грешника, а на богохульника, изрыгающего самые страшные ругательства:

– Спасите меня, тысяча чертей! На помощь, дьявол вас подери! Убивают, гром и молния!

В общем, присовокупите сюда все ругательства, которые Галилей Коперник вложил в уста Фафиу, желая придать его репликам большую выразительность. Однако ругательства, которые может себе позволить шут с подмостков, неуместны со стороны человека, временно погребенного под землей на сто футовой глубине.

Господин Жакаль наклонился и крикнул нетерпеливому грешнику:

– Эй, черт ты этакий! Потерпи, мы сейчас!

– Господь вас за это вознаградит! – отозвался незнакомец, успокоенный этим обещанием.

За это время Овсюг успел вернуться с веревкой, сложенной в виде восьмерки.

– Отлично, – похвалил его г-н Жакаль. – Пропусти веревку через блок… Теперь… У тебя крепкий ремень, не так ли?

– О да, господин Жакаль.

– Мы тебя сейчас привяжем за ремень, и ты спустишься вниз.

Овсюг попятился.

– Что на тебя нашло? – спросил г-н Жакаль. – Ты отказываешься спускаться в этот колодец?

– Нет, господин Жакаль, – отвечал Овсюг, – не то что бы я отказываюсь… но и согласиться не могу.

– Почему же?

– Мой доктор не разрешает мне находиться в сырых помещениях, потому что у меня предрасположенность к ревматизму. Осмелюсь заметить, что на дне колодца должно быть сыро.

– Я давно подозревал, что ты трусоват, Овсюг, – сказал г-н Жакаль, – но чтобы до такой степени!.. Ну-ка, снимай ремень и давай его сюда… Я сам полезу в колодец.

– А я на что же, господин Жакаль? – вмешался Карманьоль.

– Ты молодец, Карманьоль. Но я подумал и решил: будет лучше, если спущусь я сам. Не знаю почему, но мне кажется, что я увижу на дне этого колодца немало интересного.

– Еще бы! – заметил Карманьоль. – Недаром говорится, что именно на дне колодца кроется истина.

– Да, так говорят, всезнайка Карманьоль! – подтвердил г-н Жакаль, перепоясываясь ремнем Овсюга (таким, как у пожарных, то есть шириной около четырех дюймов и с кольцом в середине). – А теперь, – продолжал г-н Жакаль, – пусть двое тех, кто посильнее, подержат веревку!

– Я готов! – сейчас же вызвался Карманьоль.

– Нет, ты не подойдешь, – так же поспешно остановил его г-н Жакаль. – Я верю в силу твоего духа, но не доверяю твоим мышцам.

Двое полицейских, которые держали факелы, невысокие, крепкие, коренастые, узловатые, словно дубы, выступили вперед и взяли веревку за концы. Один из них надежно обвязал приятеля за талию и закрепил веревку вокруг своего запястья. Господин Жакаль зацепился кольцом за крючок на другом конце веревки, встал на край колодца и голосом, в котором невозможно было заметить ни малейшего волнения, произнес:

– Приготовились, ребята!

V. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ДОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ТОЛЬКО ГОРА С ГОРОЙ НЕ СХОДЯТСЯ

Двое полицейских ожидали новых приказаний, упершись левым коленом в край колодца, а правую ногу отставив немного назад.

Господин Жакаль приподнял очки, чтобы посмотреть на них, хотя мог бы этого и не делать, учитывая, что он стоял на возвышении и все прекрасно видел из-под очков.

Вдруг он торопливо сунул трость под мышку, воскликнув при этом:

– А!

Потом, как человек, который, отправляясь в путешествие, забыл что-то весьма важное, он запустил руку в карман, достал табакерку, с вожделением ее раскрыл, запустил туда указательный и большой пальцы и засунул в нос огромную понюшку табаку. Затем он снова взялся за трость – предмет, по-видимому, необходимый в намечавшемся предприятии.

– Вы готовы? – спросил он.

– Да, господин Жакаль, – отвечали оба подчиненных.

– В таком случае, вперед! И не торопясь, не дергая! Не забывайте, что стены этого колодца вовсе не обиты ватой.

Одной рукой он схватился за веревку на расстоянии фута над своей головой, а в другой руке зажал трость, рассчитывая отталкиваться ею от стен, чтобы неизменно находиться в центре колодца.

– Опускайте потихоньку, и время от времени останавливайтесь на несколько секунд… Начали!

Двое полицейских стали отпускать веревку дюйм за дюймом, и вскоре г-н Жакаль скрылся в колодце.

– Очень хорошо! Очень хорошо! – доносился снизу голос г-на Жакаля, начинавший звучать в этой огромной воронке так же заунывно, как голос незнакомца.

А тот почувствовал, что помощь близка, и совсем перестал жаловаться на судьбу.

– Ничего не бойтесь! – крикнул он г-ну Жакалю. – Здесь не очень глубоко: всего какая-нибудь сотня футов.

Господин Жакаль ничего не ответил: ему совсем не улыбалась мысль опуститься еще на двадцать метров, чтобы добраться до самого дна. Напрасно он пытался проникнуть взглядом в темноту – ему казалось, что он спускается в мрачную бездну.

– Давайте, давайте! – крикнул он. – Только чуть поскорее!

И он закрыл глаза.

Его стали опускать быстрее. Еще восемь-десять ступеней веревки – и он ступил на твердую почву.

Оказалось, Овсюг не напрасно опасался сырости.

– Что же вы меня не предупредили, что сидите в воде по самую задницу? – упрекнул он незнакомца.

– Да я этому только рад, сударь, – отвечал незнакомец. – Ведь эта вода спасла мне жизнь. Если бы не она, я бы свернул себе шею… И потом, вот здесь, напротив, есть что-то вроде холмика; тут почти сухо. Кстати, вы не собираетесь поселиться здесь, верно?

– На неопределенное время – нет, – подтвердил г-н Жакаль. – Однако на несколько минут, пожалуй, задержусь.

Господин Жакаль нащупал тростью место посуше, куда указывал незнакомец.

Едва он ступил на холмик, как почувствовал, что незнакомец обхватил его ноги, прижался к ним и стал целовать их в знак благодарности, на все лады повторяя от радости:

– Вы спасли мне жизнь! Вы избавили меня от смерти! С этой минуты я ваш покорный слуга!

– Хорошо, хорошо, – сказал г-н Жакаль, чувствуя, как руки незнакомца подбираются к его часам. – Расскажите, как вы сюда попали, приятель.

– Меня обокрали, избили, милостивый господин, и бросили в этот колодец.

– Хорошо, пустите меня… – сказал г-н Жакаль. – И как долго вы здесь находитесь?

– Ах, сударь, в моем положении время тянется бесконечно, а у меня часы отобрали… Впрочем, – прибавил незнакомец, – даже если бы мне их оставили, я бы все равно ничего не увидел.

– Ваши слова не лишены смысла, – заметил г-н Жакаль. – Однако, поскольку на моих часах вы в такой темноте увидите не больше, я прошу не искать там, где их уже нет, так как я перепрятал часы в надежное место.

– Ах, сударь, – отозвался незнакомец, нимало не смутившись оскорбительными подозрениями г-на Жакаля, – должно быть, прошло около полутора часов с тех пор, как на меня напали.

– А вы знаете нападавших?

– Да, сударь, знаю.

– Значит, вы можете донести на них в полицию.

– Нет, это совершенно невозможно.

– Почему же?

– Это мои друзья.

– Отлично! Теперь я знаю, кто вы.

– Вы меня знаете?

– Да, мы с вами даже старые знакомые.

– Неужели?

– И хотя вы не хотите называть своих друзей, я, с вашего позволения, скажу, как зовут вас.

– Вы мой избавитель. Разве я могу вам в чем-нибудь отказать?!

– Вас зовут Жибасье.

– А я вас узнал еще до того, как вы полезли в колодец, господин Жакаль… При каких обстоятельствах довелось встретиться, а?

– Верно… И как давно вы из Тулона, дорогой господин Жибасье?

– С месяц, дорогой господин Жакаль.

– Надеюсь, без происшествий?

– Вы угадали.

– И с тех пор все у вас благополучно?

– Да, благодарю вас… До сегодняшнего вечера, во всяком случае, пока меня не обокрали, не избили и не бросили в этот колодец, а ведь за эту ночь я тысячу раз рисковал головой, пока не угодил вот сюда.

– Как же случилось, дорогой господин Жибасье, что, падая с такой высоты, вы не свернули себе шею и я нашел вас в добром здравии?

– Если не считать двух-трех ножевых ран; да, сударь, все не так уж плохо. И раз уж я остался жив при таком падении, когда мог десять раз умереть, стало быть, в самом деле честных людей хранит Господь.

– Я тоже начинаю так думать, – сказал г-н Жакаль. – Не угодно ли вам теперь рассказать мне в нескольких словах, как вы оказались здесь?

– С величайшим удовольствием… Однако почему не поговорить об этом наверху?

– Там нам могут помешать, а здесь нет лишних ушей. И потом, как справедливо заметил Карманьоль…

– Карманьоль? Не знаю такого.

– Скоро познакомитесь.

– Что же сказал Карманьоль, любезный господин Жакаль?

– Он сказал, что истину следует искать на дне колодца. А как вы понимаете, дорогой господин Жибасье, если здесь окажется не истина, а что-то другое…

– Что тогда?

– … тогда мы оставим ее здесь.

– Ох, господин Жакаль! Я скажу вам все-все-все!

– Так начинайте!

– С чего?

– С рассказа о том, как вам удалось сбежать с каторги, дорогой господин Жибасье. Я знаю, вы человек с воображением: рассказ обещает быть захватывающим, с новыми романтическими подробностями и…

– В этом отношении, господин Жакаль, вы останетесь довольны! – проговорил Жибасье с видом актера, уверенного в успехе. – Я жалею лишь о том, что не могу оказать вам должного гостеприимства: мне даже некуда вас усадить.

– Это пусть вас не беспокоит: у меня при себе стул. Господин Жакаль привел в действие пружину своей трости, и та, как в цирке, превратилась в складной стул. Инспектор полиции поднял голову.

– Эй, там, наверху! – крикнул он.

– Что прикажете, господин Жакаль? – отозвались полицейские.

– Поболтайте пока и не беспокойтесь обо мне: у меня тут свои разговоры.

Он сел и прибавил:

– Начинайте, дорогой господин Жибасье, я слушаю. Приключения, которые произошли с таким важным лицом, как вы, интересуют все общество.

– Вы мне льстите, господин Жакаль.

– Нет, клянусь вам, я поборник истины и всегда говорю то, что есть.

– В таком случае я начинаю.

– Я давно готов слушать.

И г-н Жакаль с шумом втянул огромную понюшку табаку.

VI. ПЛЮЩ И ВЯЗ

Получив разрешение г-на Жакаля, Жибасье начал рассказ.

– Вы позволите мне дать название этому романтическому приключению, не правда ли, добрейший господин Жакаль? Названия имеют то преимущество, что в нескольких словах сжато передают основную идею поэмы, романа или драмы.

– Вы об этом говорите как настоящий литератор, – заметил г-н Жакаль.

– Сударь! Я был рожден писателем.

– Мне кажется, вы заслужили это звание: если не ошибаюсь, вас ведь однажды судили за поддельный переводной вексель.

– Дважды, господин Жакаль.

– Тогда можете озаглавить ваше приключение, только поскорее: пол нашей с вами комнаты для свиданий не из сухих.

– Я назову его «Плющ и вяз», позаимствовав название, если позволите, у славного Лафонтена или любого другого баснописца.

– Как вам будет угодно.

– На каторге я скучал… А то как же?! Не люблю я каторгу! Я не могу к ней привыкнуть… То ли тамошнее общество мне не подходит, то ли от одного вида страдающих братьев моя душа наполняется грустью и состраданием… Как бы там ни было, пребывание на каторге мне не улыбалось. Я уже не первой молодости, и иллюзии, которыми я обманывался когда-то, полагая, что буду счастлив в Тулоне, в этом Ханаане каторжников, давно развеялись! Теперь я иду на каторгу с ощущением усталости, скуки, отвращения, как человек пресыщенный; там нет более ничего соблазнительного для моего воображения. Когда попадаешь на каторгу впервые, она представляется неведомой любовницей; в другой раз это уже ваша законная супруга, то есть женщина, чьи прелести не составляют для вас никакой тайны, зато вы сыты семейной жизнью до отвращения… Итак, был я в этот раз, когда приехал в Тулон, мрачен, погружен в меланхолию и сплин… Если бы меня отправили хотя бы в Брест!.. В Бресте я не бывал и, возможно, почувствовал бы себя в этом городе помолодевшим, окрепшим… Не тут-то было! Напрасно я, ссылаясь на требования гигиены, забрасывал прошениями министра юстиции: его превосходительство был неумолим. Я снова впрягся в свою лямку и, вероятно, так и тянул бы ее до конца дней, если бы не познакомился с добрым и наивным юношей, каким был когда-то и я; эта встреча неожиданно вернула мне вкус к свободе.

Господин Жакаль легонько кашлянул, когда Жибасье упомянул о том, что был в молодости наивным и добрым; потом он воспользовался небольшой паузой, которую, как опытный рассказчик, сделал его собеседник, и заметил:

– Жибасье! Если бы Америка потеряла свою независимость, я уверен, что ее нашли бы именно вы.

– Я в этом тоже не сомневаюсь, господин Жакаль, – отвечал Жибасье. – Итак, как я вам уже сказал, молодой человек, с которым соединила меня судьба, с которым я работал бок о бок, с которым я был скован одной цепью, был двадцатитрехлетний или двадцатичетырехлетний юноша, светловолосый, свежий и румяный, как нормандская крестьянка. Ясный взгляд, чистый лоб, безмятежное лицо – все вплоть до его имени (а звали его Габриель) делало его похожим на мученика и придавало ему этакий торжественный вид, отчего все прозвали его «ангелом каторги». Это еще не все; у него и голос был под стать внешности; когда он говорил, казалось, что пела флейта. А ведь я обожаю музыку, и, не имея возможности побаловать себя концертом, я заставлял его говорить только ради того, чтобы услышать его голос.

– Одним словом, – перебил г-н Жакаль, – вы испытывали к своему товарищу сильное влечение.

– Влечение, вот именно… Прежде всего, меня к нему влекла моя цепь, но ведь не цепь, если уж на то пошло, нас сдружила! Я испытывал к нему необъяснимую симпатию, которая и по сей день осталась для меня загадкой… Говорил он мало, но, в отличие от других, если уж говорил, то по делу; или он изрекал какое-нибудь нравоучение (он наизусть знал Платона и приводил на память его изречения, утешавшие несчастного юношу в ссылке); или ругал и поносил женщин, хотя, прошу мне верить, господин Жакаль, я пытался его увещевать; или, наоборот, с воодушевлением воспевал весь женский род, обрушивая проклятия только на одну женщину, которая, по его словам, и явилась виновницей его ссылки; ох, и распоясывался он, проклиная ее!

– В чем же состояло его преступление?

– Да так, пустое – ребячество, грубая подделка.

– Какой срок ему дали?

– Пять лет.

– Он рассчитывал отбыть весь срок?

– Когда он прибыл на каторгу, у него была на сей счет своя идея: он называл это искуплением; однако благодаря тому, что его прозвали «ангелом каторги», он однажды вспомнил, что у него есть крылья, расправил их и улетел.

– Вы прирожденный поэт, Жибасье!

– Я был президентом Тулонской академии, господин Жакаль!

– Продолжайте.

– Как только в его душе зародилась надежда вновь обрести свободу, в нем сразу изменилось и лицо, и поведение, спокойствие переросло в суровость, из печального он стал угрюмым. Он заговаривал со мной раз-два за весь день и отвечал на мои расспросы со спартанской лаконичностью.

– Неужели вы с вашим умом не догадывались о причине таких перемен, дорогой господин Жибасье?

– Разумеется, я сразу понял, в чем дело. Однажды вечером, возвращаясь с работы, я завел с ним разговор:

«Молодой человек! Я старый волк. Я знаю все каторги так же хорошо, как метр Галилей Коперник знаком со всеми европейскими дворами! Я жил с бандитами и каторжниками всех мастей и разновидностей, изучил этот вопрос и могу с одного взгляда определить: „Этот человек тянет на три, четыре, пять, шесть, десять или двадцать лет каторжных работ“».

«Куда вы клоните, сударь?» – спросил меня Габриель своим нежным голосом.

Он называл меня «сударь» и обращался исключительно на «вы».

«Зовите меня лучше „милорд“, мне так больше нравится, – сказал я. – Куда я клоню, сударь? Я физиономист, которому почти нет равных…»

Говоря «почти», я имел в виду вас, господин Жакаль.

– Вы очень добры, дорогой Жибасье! Однако, признаться, я бы сейчас всем вашим комплиментам предпочел грелку для ног!

– Поверьте, господин Жакаль, что, если бы она у меня была, я бы с удовольствием от нее отказался в вашу пользу.

– Не сомневаюсь… Продолжайте, пожалуйста. Господин Жакаль поднес к носу щепотку табаку, желая согреть хотя бы нос, раз уж нельзя согреть ноги. Жибасье продолжал свое повествование.

– «Я физиономист, которому почти нет равных, – сказал я Габриелю, – и я вам докажу, мой юный друг, что знаю, о чем вы думаете».

Габриель жадно слушал.

«Когда вас доставили сюда, новая живописная обстановка, своеобразие каторжной жизни вас соблазняли, как вид незнакомого города, и вы решили:» Будучи отчасти философом, зная Платона и святого Августина, я, может быть, постепенно свыкнусь с этой простой, скромной жизнью, с этим полным лишений пастушеским существованием «. Вполне возможно, что вы и в самом деле притерпелись бы к каторге, как другие, если бы были наделены флегматическим темпераментом. Но у вас живой, горячий, азартный характер, вам нужен простор и вольный воздух, и вы думаете о том, что пять лет (один из которых високосный!), проведенные здесь, ваши лучшие годы, будут безвозвратно потеряны. Логично было бы предположить, что вы страстно мечтаете как можно скорее избавиться от участи, на которую обрекло вас бессердечное правосудие… Или я не Жибасье, или об этом вы все время думаете».

«Это правда, сударь», – честно признался Габриель.

«В подобных мыслях я не нахожу ничего предосудительного, мой юный друг. Однако позвольте вам заметить, что вы думаете уже целый месяц и, значит, целый месяц ходите насупившись. А мне, признаться, очень скучно видеть на другом конце моей цепи ученика Пифагора; на мой взгляд, пришло время festinare ad eventum 2828
  Спешить к конечной цели (лат.)


[Закрыть]
, как сказал Гораций. Расскажите мне о своих планах и о том, как вы собираетесь их осуществить».

«Я мечтаю вновь обрести свободу, а вот как это сделать? Я уповаю на помощь Провидения».

«Значит, вы еще моложе, чем я думал, молодой человек!»

«Что вы хотите этим сказать?»

«Я хочу сказать, что Провидение – это как старуха-ростовщица: верит в долг только богачам…»

«Сударь! – перебил меня Габриель. – Не богохульствуйте!»

«Храни меня Господь!.. Если бы я мог на что-то надеяться, другое дело. Но где, черт возьми, вы видели, чтобы Провидение помогало несчастным? Наша судьба в наших руках; старая поговорка гласит:» Помоги себе сам, и тебе поможет Бог!» Удивительно верно сказано, дорогой господин Габриель! Итак, в настоящее время Провидению здесь делать нечего и нам самим следует позаботиться о своем побеге. Разумеется, молодой человек, один вы не уйдете: меня до такой степени интересует ваша судьба, что я ни на шаг не отпущу вас от себя, черт побери! Даже и не помышляйте о том, чтобы незаметно подпилить какое-нибудь звено в этой цепи: я всегда сплю вполглаза. Кстати, вы очень добрый молодой человек и понимаете, что было бы неблагодарностью с вашей стороны бросить старого товарища. Так не пытайтесь действовать в одиночку, раз уж мы связаны друг с другом, как плющ с вязом. Иначе, предупреждаю, дорогой друг, едва вы вздумаете сделать шаг влево или вправо, не предуведомив меня, как я сейчас же на вас донесу, хоть я по натуре и не наушник!»

«Вы напрасно все это мне говорите, сударь: я хотел предложить вам бежать вместе».

«Ладно, молодой человек. Будем считать, что договорились. Теперь обсудим детали. Признаюсь, ваша откровенность мне по душе; хочу доказать вам свою, я бы сказал, отеческую любовь, посвятив вас в свои планы и взяв вас с собой, вместо того чтобы взваливать на ваши плечи заботу обо мне».

«Я вас не понимаю, сударь».

«Естественно, молодой человек: если бы вы меня понимали, я бы не утруждал себя объяснениями. Знаете ли вы – вот я сейчас сразу увижу, готовы ли вы к побегу, – что прежде всего должен иметь тот, кто собирается бежать?»

«Нет, сударь».

«А ведь это прописная истина!»

«Будьте любезны меня просветить!»

«Каждый, кто собирается совершить побег, должен иметь при себе „барахлянку“».

«Что такое „барахлянка“?»

Представляете себе, господин Жакаль, он не знал, что такое «барахлянка»?!

– Надеюсь, Жибасье, вы заполнили этот пробел?

– «„Барахлянка“, молодой человек, – отвечал я, – это футляр из жести, сосны или слоновой кости – материал значения не имеет, – шести дюймов в длину и десяти – двенадцати линий толщиной, в котором помещаются паспорт и напильник, сделанный из пружины от часов».

«Где же все это взять?»

«Где взять?.. Ну, это не имеет значения: вот мой».

К величайшему его изумлению, я показал ему вышеозначенный футляр.

«В таком случае, мы можем бежать?» – наивно воскликнул он.

«Можем, – согласился я. – Точно так же, как вы своей танцующей походочкой можете прогуляться до того места, где вас пристрелит часовой».

«К чему же тогда этот инструмент?» – разочарованно спросил Габриель.

«Терпение, молодой человек! Всему свое время. Я намерен принять участие в парижском карнавале; кроме того, я получил деловое письмо: мне предлагается показаться в столице недельки через две. Приглашаю вас с собой!»

«Так мы все-таки сбежим?»

«Несомненно, однако надо принять необходимые меры предосторожности, горячий молодой человек! Вы смелы и решительны, не так ли?»

«Да».

«Вас не испугает то обстоятельство, что нам придется оставить позади одну-две жертвы?»

Ангел Габриель нахмурился.

«Черт возьми! Нельзя приготовить омлет, не разбив яйца, как говаривала кухарка покойного Лукулла. Решайтесь! Если по дороге придется грохнуть одного-двух человек, вы должны мне сказать:» Господин Жибасье «, или» милорд Жибасье «, или» синьор граф Жибасьеро, я их грохну!»«

«Будь по-вашему: я их грохну!» – решительно повторил мой товарищ.

«Браво! – воскликнул я. – Вы достойны свободы, и я вам ее верну!»

«Можете рассчитывать на мою признательность, сударь».

«Зовите меня» мой генерал «, и не будем больше об этом… Что до признательности, о ней мы поговорим в более благословенных края». Пока же от вас требуется кое-что. Видите эту траву?»

«Да».

«Я получил ее от друга и поделюсь с вами по-братски».

Я протянул ему половину и торжественно произнес:

«Пусть моя душа вот так же отделится от тела, если я не верну вам свободу, в которой вы рождены!»

«Что это за трава?» – спросил Габриель,

«Чудесная трава, которой вы натрете все тело. Едва вашей кожи коснется этот божественный злак, как вы с ног до головы покроетесь прыщами цвета бенгальской розы. Вы начнете чесаться, постепенно зуд станет нестерпимым, однако терпеть придется!»

«Зачем все-таки нужно это натирание?»

«А затем, дружище, чтобы все поверили, что у вас болезнь вроде крапивницы, рожи или еще чего-нибудь в этом роде: научные названия не приходят мне на ум! Тогда вас отправят в больницу. Попав туда, можете считать, что вы спасены, милейший!»

«Спасен?»

«Да. У меня среди санитаров есть близкий друг… Положитесь на меня и наберитесь терпения».

– Многое я в жизни повидал, дорогой Жибасье, – перебил его г-н Жакаль, – но до сих пор не знаю, каким образом, пусть даже с помощью санитара, можно убежать из больницы, которую охраняет целая команда.

– Господин Жакаль! Вы так же нетерпеливы, как ангел Габриель, – продолжал Жибасье. – Немного терпения, и через пять минут мы дойдем до развязки.

– Валяйте, я слушаю, – проговорил г-н Жакаль, набивая нос табаком, – и, как видите, слушаю с тем самым терпением, которого вы мне советуете набраться; надеюсь, я доказал вам, что умею быть терпеливым, потому что убежден: у вас всегда есть чему поучиться, господин Жибасье.

– Вы справедливый человек, господин Жакаль, – отметил рассказчик.

И он продолжал:

– Габриель натерся, да так хорошо, что через два часа покрылся прыщами с головы до ног. Его отправили в больницу. Во время обхода врач объявил, что у Габриеля, вне всяких сомнений, рожа. На следующий день со мной случился такой сильный приступ эпилепсии, что врачи признали у меня гидрофобию и тоже отправили в больницу. Напрасно я возражал, напрасно призывал в свидетели своих товарищей, заверяя, что никогда не пытался их укусить: меня поволокли в больницу силой и стали растирать как каталептика. Я бушевал, но в душе был счастлив! Своего друга-санитара я предупредил заранее; так как он был без оков, то мог свободно ходить повсюду, значит, он мог переходить от моей постели к кровати Габриеля, а от него – ко мне, передавая наши приветы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю