355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Выпуск II. Том 8 » Текст книги (страница 31)
Выпуск II. Том 8
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:31

Текст книги "Выпуск II. Том 8"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 32 страниц)

– Итак, – сказал Пуаро, – я завершил свой одиннадцатый подвиг и вернул Цербера обратно в «Ад».

VII

Неделю спустя мисс Лемон подошла к патрону.

– Извините, господин Пуаро, – сказала она. – Пришел счет, и я не знаю, нужно ли его оплачивать. Это из цветочного магазина «Леонаро флорес». Красные розы стоимостью одиннадцать фунтов восемь шиллингов шесть пенсов были посланы графине Роззаковой по адресу: Лондон, Тринадцатая Энд-стрит, ночной клуб «Ад».

Щеки Пуаро запылали.

– Все правильно, мисс Лемон, сказал Пуаро. – Счет нужно оплатить. Это небольшое внимание даме по случаю помолвки ее сына с дочерью президента фирмы, в которой он работает в Америке. Какая-то сталелитейная фирма. А красные розы – любимые цветы графини Роззаковой.

– Все это так, – не поняла мисс Лемон, – но уж больно дорого.

– Бывают моменты, мисс Лемон, – философски заметил Пуаро, – когда экономить не следует.

И с этими словами Пуаро, насвистывая какую-то мелодию, чем несказанно удивил мисс Лемон, вышел из комнаты. Мисс Лемон озадаченно смотрела ему вслед. Она даже забыла про свою работу. Все ее женские инстинкты проснулись.

– Господи, Боже мой! – пробормотала она. – Не может быть… В его-то возрасте… Да нет… не может быть.

Яблоки Гесперид[39]
I

Эркюль Пуаро внимательно разглядывал лицо человека, сидевшего перед ним за письменным столом из красного дерева. Пуаро отметил густые брови, упрямый рот, хищную линию подбородка и насквозь пронизывающие собеседника глаза и понял, почему Эмери Пауэр стал большим финансовым дельцом.

Эмери Пауэр считался величайшим знатоком антиквариата. Его знали на разных континентах как большого коллекционера и ценителя шедевров искусства. Каждую покупаемую вещь он всегда щупал своими длинными тонкими пальцами. Его страсть к предметам старины сочеталась с желанием узнать подлинную историю каждой вещи, определить ее историческую ценность. Порой ему недоставало того, что вещь была красивой или уникальной, она должна была еще иметь историческое прошлое.

– В настоящее время, насколько я знаю, – начал Пауэр тихим, но отчетливым голосом, – вы не беретесь ни за какие дела. Но этот случай, я думаю, вас заинтересует, и вы мне поможете.

– Это дело огромной важности? – спросил Пуаро.

– Огромной важности лично для меня, господин Пуаро, – ответил Пауэр и замолчал.

Пуаро застыл в ожидании, склонив голову, как нахохлившийся певчий дрозд.

– Дело касается исчезновения одной уникальной вещи, – продолжал Пауэр через одну-две минуты. – Короче говоря, речь идет о золотом кубке эпохи Возрождения, украшенном драгоценными камнями. По преданию, из этого кубка пил папа Александр Шестой, в миру Родриго Борджа. Иногда он угощал из этого кубка не понравившегося ему гостя. Обычно этот гость, господин Пуаро, умирал.

– Ничего себе угощение, – пробормотал изумленный Пуаро.

– История кубка, – продолжал банкир, – всегда была связана с насилием. Его похищали много раз, а один раз похищение было связано с убийством. Короче говоря, за этим кубком через века тянется кровавый след.

– Похищение кубка вызвано его уникальностью или какой-нибудь еще причиной? – спросил Пуаро.

– Ценность кубка, естественно, огромна, – ответил Пауэр. – Работа выполнена мастерски и со вкусом (говорят, что это произведение знаменитого итальянского мастера Бенвенуто Челлини). Кубок сделан в виде золотого дерева с изумрудными яблоками, – продолжал Эмери Пауэр. – Дерево обвивает змея…

– Вы сказали, «с изумрудными яблоками»? – переспросил Пуаро, а его глазах мелькнул неподдельный интерес.

– Да, – ответил Пауэр, – яблоки, изготовленные из изумрудов, особенно хороши, да и рубиновые глаза змеи тоже, но главная ценность этого кубка – в его истории. В тысяча девятьсот двадцать девятом году его выставил на продажу последний владелец кубка маркиз ди Сан Вератрино. На аукционе коллекционеры сражались за кубок довольно долго, но мне удалось приобрести его за круглую сумму в тридцать тысяч фунтов (по курсу, существовавшему в то время).

– Великолепная сумма! – произнес Пуаро, его брови поднялись в изумлении. – Маркизу ди Сан Вератрино крупно повезло.

– Когда я хочу приобрести вещь, которая мне понравилась, господин Пуаро, цена меня не останавливает, – заметил банкир, недовольный реакцией Пуаро.

– Вы, вероятно, знаете испанскую поговорку: «Берите то, что вам нравится, но платите», – сказал Господь».

Пауэр нахмурил брови, в глазах появились искорки гнева.

– По всему видно, вы стали большим философом, господин Пуаро, – холодно заметил он.

– Я приблизился к возрасту, когда начинают одолевать философские раздумья, – заметил Пуаро.

– Это я успел заметить, – все еще сердито сказал Пауэр, – но философские раздумья не вернут мне кубок.

– Вы уверены в этом? – спокойно, не обращая внимания на его тон, спросил Пуаро.

– В данной ситуации необходимо действовать, а не философствовать, – удрученно сказал коллекционер.

Пуаро неопределенно покачал головой.

– Многие люди так думали и глубоко ошибались, – сказал он. – Но я прошу прощения, господин Пауэр, мы несколько отвлеклись от темы. Вы сказали, что приобрели этот кубок у маркиза ди Сан Вератрино на аукционе в тысяча девятьсот двадцать девятом году и стали его владельцем.

– Все правильно, господин Пуаро, кроме одного: подлинным владельцем кубка я не стал, так как он был похищен накануне того дня, когда должен был перейти в мою коллекцию.

– Как это случилось? – удивился Пуаро.

– В ночь после аукциона в замок маркиза проникли воры и украли около десяти уникальных вещей, среди которых был кубок.

– Что было предпринято в этой связи полицией? – спросил Пуаро.

– Полиция сразу же начала расследование и установила, что ограбление было совершено группой международных преступников. Двое из них, француз Дублей и итальянец Риковетти, были пойманы сразу же и осуждены, часть похищенного была найдена в их квартирах.

– Но среди найденных вещей кубка не оказалось? – догадался Пуаро.

– Да, – подтвердил Пауэр, – среди найденных вещей кубка не оказалось. По сведениям полиции, в ограблении участвовали трое. Двоих я уже назвал, а третим был ирландец Патрик Касей.

Пауэр замолчал, что-то вспоминая.

– Патрик Касей, – продолжал он, – считался вором-домушником международного класса. Именно он забрался в замок маркиза и похитил все украденные вещи. Француз Дублей был мозговым центром группы: он планировал, разрабатывал и организовывал все преступления, а Риковетти был водителем и ждал внизу с машиной, пока ему спустят вещи.

– А украденные вещи? – спросил Пуаро. – Они были разделены на три части?

– Возможно, – ответил Пауэр. – Примечателен один факт: вещи, найденные у преступников, были самыми малоценными из всего списка похищенных вещей. Вполне вероятно, что остальные вещи были поспешно вывезены контрабандой из страны.

– А тот третий грабитель? Касей? – спросил Пуаро. – Он был пойман и наказан?

– Да, он был наказан, – ответил банкир, – но не в том смысле, какой вы имеете в виду. Он был уже пожилым человеком, мускулы его были не такими сильными, как раньше. Две недели спустя он упал с четвертого этажа дома и разбился насмерть.

– Где это произошло?

– В Париже, – ответил Пауэр. – Он пытался ограбить дом одного миллионера, банкира Дувауглиера.

– И с тех пор никто не видел кубок? – уточнил Пуаро.

– Никто.

– Никто никогда не выставлял его на продажу?

– Насколько я знаю, нет. Дело в том, что кроме полиции этим делом занималось несколько детективных агентств, но безуспешно.

– А как же деньги, которые вы уплатили за кубок на аукционе? – спросил Пуаро. – Вам их вернули?

– Маркиз, человек очень щепетильный в вопросах этики, предложил мне забрать деньги, так как кубок был похищен из его дома.

– Но вы отказались?

– Да.

– Почему?

– Скажем, по той простой причине, что я хотел бы его вернуть в свою коллекцию, – твердо и решительно произнес Пауэр.

– Вы хотите сказать, что если бы вы приняли предложение маркиза, то в случае возвращения кубка он снова принадлежал бы ему?

– Точно.

– Почему вы решили поступить именно так? – недоуменно спросил Пуаро.

– По очень простой причине, господин Пуаро, – улыбнулся Пауэр. – Я вижу, вы и сами уже поняли. Я думал, что я знаю, у кого находится этот кубок.

– Интересно! И у кого же?

– У сэра Рубена Розенталя. В то время он был не только моим соперником на аукционах, но и противником во многих финансовых сделках. В одних выиграл я, в других – он, но общий итог был в мою пользу. Наша борьба достигла апогея на аукционе, где был выставлен тот самый злополучный кубок. Каждый из нас хотел заполучить его. Это был вопрос чести, и наши представители сражались долго.

– И вашему представителю удалось победить?

– Не совсем так, – гордо улыбнулся Пауэр. – Я принял меры предосторожности и посадил в зал второго агента, которого никто не знал в лицо и который приехал специально по моему вызову из Парижа. Ни мой представитель, ни представитель Розенталя не могли уступить друг другу, но третьей стороне, да еще в конце аукциона, – это совсем другое дело. И, как видите, – самодовольно закончил Пауэр, – эта предосторожность оказалась не излишней.

– Короче говоря, был проделан маленький трюк, – подвел итог Пуаро.

– Точно.

– Который удался и который сразу же был разгадан Рубеном Розенталем? – закончил Пуаро.

Пауэр улыбнулся. Это была улыбка победителя.

– Я, кажется, понял вашу мысль, господин Пауэр, – сказал Пуаро. – Вы хотите сказать, что сэр Рубен, дабы не быть побежденным, устроил похищение кубка.

– О нет, нет!.. – замахал рукой Пауэр. – Не думаю, что он на это способен. Вскоре после похищения моего кубка сэр Рубен приобрел какой-то кубок эпохи Возрождения, происхождение которого не было установлено.

– Но описание которого вызвало подозрения у полиции? – спросил Пуаро.

– Кубок ни разу не выставлялся для открытого обозрения, – заметил Пауэр.

– Вы считаете, что сэр Рубен был доволен тем, что он владеет кубком эпохи Возрождения, а у вас его нет? – уточнил Пауро.

– Да, – согласился Пауэр. – Более того, господин Пуаро, если бы я согласился с предложением маркиза о возврате денег, то сэр Рубен мог за моей спиной договориться с маркизом о продаже найденного кубка ему.

Он немного помолчал, а потом добавил:

– Оставаясь законным владельцем этого шедевра, я имел все основания и возможность вернуть его.

– Вы хотите сказать, – прямо в лоб задал вопрос Пуаро, – что вы могли бы организовать похищение кубка из коллекции сэра Рубена?

– Не похищение, господин Пуаро, – возразил Пауэр. – Нет. Я просто вернул бы свою собственность.

– Но вам это не удалось?

– Только по одной простой причине, господин Пуаро. Мой кубок никогда не был в коллекции сэра Рубена.

– Но откуда вам это известно?

– От самого сэра Рубена, – откровенно признался Пауэр. – Не так давно наши интересы пересеклись в одном нефтяном бизнесе. Мы были союзниками, а не врагами. Я вызвал его на откровенный разговор, и он клятвенно заверил меня, что мой кубок никогда не попадал ему в руки.

– И вы ему поверили?

– Да.

– И все эти десять лет, – задумчиво сказал Пуаро, – вы шли по неверному следу?

– Да, – горько согласился коллекционер. – Вы совершенно правы. Я шел именно по ложному следу.

– И сейчас, – подвел итог Пуаро, – нужно начинать все с начала.

Пауэр согласно кивнул головой.

– А что вы хотите от меня? – спросил Пуаро. – Чтобы я, как собака-ищейка, шел по старому слабому запаху – очень слабому?

– Если бы дело было простым, сухо заметил Пауэр, – я бы за вами не посылал. Конечно, лукаво произнес он, – если вы считаете невозможным…

Он подобрал очень верную фразу.

– Я не признаю слово «невозможное», господин Пауэр, – перебил его возмущенный Пуаро. – Для меня нет невозможного. Я берусь за дело только в одном случае – если оно интересует меня.

Эмери Пауэр улыбнулся.

– Насколько я могу судить, господин Пуаро, – сказал он, – это дело вас заинтересовало. Назовите ваш гонорар.

Маленький человек внимательно посмотрел на большого человека.

– Вы так страстно желаете вернуть этот кубок, господин Пауэр? – спросил Пуаро. – Что-то не очень верится.

– Считайте, господин Пуаро, – заметил Пауэр, – что я, как и вы, не люблю проигрывать.

Пуаро покачал головой.

– Хорошо, – сказал он. – Будем считать так. Я вас понял…

II

– Вы сказали «кубок Вератрино», господин Пуаро? – удивленно переспросил инспектор полиции Уагстаф. – Да, конечно же, я хорошо помню это дело. Я принимал участие в его расследовании. Я немного говорю по-итальянски, и поэтому мне поручали допрашивать Риковетти. Однако кубок так и не был найден, и это очень странно. А вам это не кажется странным, господин Пуаро?

– А что вы сами думаете об этом, инспектор? – не отвечая прямо на вопрос, спросил Пуаро. – Его не могли продать?

– Сомневаюсь, – инспектор покачал головой, – хотя теоретически это возможно… Нет, я считаю, что объяснение очень простое. Вся группа поймана, но единственный человек, который знал, где находится кубок, – мертв.

– Вы имеете в виду Патрика Кассея? – уточнил Пуаро.

– Да, – ответил инспектор. – Он мог спрятать его где-то в Италии или вывезти контрабандой из страны. Но где бы кубок ни находился, об этом знал только он.

– Звучит довольно романтично, – вздохнул Пуаро. – Почти как в той истории о бюсте Наполеона, когда жемчужины были спрятаны в гипсовой скульптуре Наполеона. Но там были драгоценности, а тут большая, тяжелая золотая чаша. Такую не так-то легко спрятать.

– Не знаю, не знаю, – задумчиво произнес инспектор. – Может быть, вы и нравы, господин Пуаро, хотя спрятать можно. Скажем, в тайнике под полом.

– У Патрика Кассея была семья? – спросил Пуаро.

– Да, – ответил инспектор, – жена и двое взрослых детей, сын и дочь. Жена долго болела туберкулезом. Честная женщина, и до самой смерти сожалела о том образе жизни, который вел ее муж. Она была набожной женщиной, фанатичной католичкой, и поэтому не могла уйти от мужа. Она умерла несколько лет назад. Дочь Кассея пошла в мать – стала монахиней, а сын – в отца, пройдоха из пройдох, стал бизнесменом. Последнее, что я о нем слышал, – он уехал в Америку.

Пуаро сделал запись в своем дневнике: «Америка».

– Может ли сын Кассея знать о тайнике? – поинтересовался Пуаро.

– Сомневаюсь, – ответил инспектор. – Вполне возможно, что кубок уже попал к какому-то скупщику краденого.

Пуаро задумался.

– А как вы считаете, инспектор, – спросил Пуаро, – не могли ли его переплавить в слиток?

Инспектор ответил не задумываясь:

– Я допускаю это, хотя и сомневаюсь, так как все знают, что сам кубок представляет собой большую ценность, и любой коллекционер посчитал бы за честь, несмотря на риск, иметь его в своей коллекции и заплатил бы большие деньги. Иногда мне кажется, что все эти коллекционеры не от мира сего… Они готовы даже на подлость ради пополнения своей коллекции.

– А как вы думаете, инспектор, – продолжал спрашивать Пуаро, – сэр Рубен Розенталь способен, как вы выразились, «на подлость»?

– А как же! – удивился инспектор. – Если дело касается пополнения его коллекции, он готов на все.

– А что известно о других членах преступной группы? – спросил Пуаро.

– Риковетти и Дублей получили длительные сроки заключения и, по моим подсчетам, сейчас должны освободиться.

– Дублей – француз, не так ли, инспектор? – спросил Пуаро.

– Да, он был их мозговым центром.

– А еще кто-нибудь был связан с этой преступной группой? – поинтересовался Пуаро.

– Была еще какая-то девушка по кличке Красная Кэт, – вспомнил инспектор. – Она была хозяйкой квартиры, где собиралась вся преступная группа. Была наводчицей и собирала всю необходимую информацию о месте ограбления: сколько слуг, где они располагаются, как запираются двери и так далее. Она уехала в Австралию, когда все члены банды были схвачены.

– Кто-нибудь еще? – продолжал расспрашивать Пуаро.

– Подозревался еще один парень по кличке «Югослав», – проверив свои старые записи, сказал инспектор. – Он торговый агент в Стамбуле, торгует там недвижимостью, хотя содержит магазин в Париже. Против него не было никаких улик, он очень осторожный.

Пуаро заглянул в свой дневник и тяжело вздохнул. В нем было написано: Америка, Австралия, Италия, Франция, Турция…

– Наброшу-ка я пояс да на стан Земли! – с пафосом произнес Пуаро.

– Простите, господин Пуаро, я не понял, что вы сказали? – спросил инспектор Уагстаф.

– Я сказал, инспектор, – объяснил Пуаро, – что у меня впереди кругосветное путешествие.

III

У Пуаро была давняя привычка обсуждать дела со своим преданным слугой и помощником Джорджем. Во время разговора с ним Пуаро высказывал какие-то свои мысли, наблюдения, размышления, Джордж реагировал с присущей ему прямотой и смекалкой, которую он приобрел, беседуя с Пуаро как джентльмен с джентльменом.

– Если бы вам, Джордж, пришлось проводить расследование одновременно в пяти частях света, что бы вы предприняли? – начал беседу Пуаро.

– Летайте самолетами, – с присущим ему юмором сказал Джордж, – это самый быстрый способ передвижения, сэр!

– А что бы сделал в данной ситуации Геракл? – спросил Пуаро.

– Вы имеете в виду знаменитого гонщика-велосипедиста, сэр? – спросил Джордж.

– Что сделал бы на моем месте Геракл? – не отвечая на вопрос, переспросил Пуаро. И сам же ответил: – Он должен получить необходимую ему информацию либо от титана Прометея, либо от вещего морского старца Нерея.

– В самом деле, сэр? – как всегда, невозмутимо сказал Джордж. – Я никогда не слыхал о джентльменах с такими именами. Или это названия бюро путешествий, сэр?

А Пуаро, опять игнорируя вопрос Джорджа и наслаждаясь тембром своего голоса, вел монолог:

– Мой клиент, Эмери Пауэр, признает только одно – действие. Но тратить энергию впустую – это не мой принцип. В жизни, мой дорогой Джордж, есть золотое правило: «Никогда не делай сам того, что другие могут сделать за тебя».

Пуаро замолчал и выдержал паузу.

– Особенно, – закончил Пуаро свой монолог, – когда расходы не лимитированы.

Он взял с полки справочник, открыл его на букве «Д» и начал просматривать раздел «Детективные агентства».

– Современные Прометеи, – пробормотал Пуаро. – А сейчас, дорогой Джордж, найдите и выпишите мне, пожалуйста, адреса следующих детективных агентств: «Ханкертон», Нью-Йорк, «Ладен и Бошер», Сидней, «Джиованни Мецци», Рим, «Роже и Франконар», Париж.

Подождав, пока Джордж выпишет все это на отдельный листок, Пуаро неожиданно сказал:

– А теперь, дорогой Джордж, не будете ли вы так любезны посмотреть расписание поездов на Ливерпуль.

– Вы собираетесь в Ливерпуль, сэр? – невозмутимо спросил Джордж.

– Боюсь, что придется, Джордж, ехать не только в Ливерпуль, но и намного дальше. Но это потом.

IV

Три месяца спустя Пуаро стоял на скале на побережье Атлантического океана. Тишину нарушали только шум прибоя и громкие крики озорных чаек. Воздух был влажным и нежным.

У Пуаро, как у каждого человека, приехавшего в Айнишгоулен в первый раз, создалось впечатление, что он оказался на краю света. Никогда в жизни он еще не ощущал такого одиночества и оторванности от всего остального мира.

Природа была прекрасна, и в самом ощущении одиночества и оторванности от всего остального мира было что-то возвышенное, неземное.

Сюда, на крайний запад Ирландии, никогда не ступала нога римского легионера, сюда не прокладывались широкие автомагистрали. Это была земля, где здравый смысл и правильный образ жизни были несовместимы.

Пуаро посмотрел на носки своих кожаных туфель и вздохнул. Он почувствовал себя жалким и одиноким. Образ жизни, который он вел раньше, здесь не подходил.

Он внимательно осмотрел береговую линию океана до самого горизонта. Где-то поблизости находились острова Блаженства и Земля Юности.

– Яблоня, шелестящая золотыми листьями… – пробормотал, как во сне, Пуаро и, придя в себя, снова стал самим собой. Он опять вошел в гармонию с природой и реальной жизнью.

Неожиданно он услыхал звон колоколов, и это напомнило ему о днях его юности.

Он поспешил вдоль берега и вскоре увидел, что на скале неподалеку стоит монастырь, окруженный высоким каменным забором с тяжелыми дубовыми воротами.

Пуаро подошел к воротам и постучал. За забором послышалась какая-то возня, но ворота не открылись. Тогда он осторожно дернул за прикрепленную к двери цепь, и где-то в глубине двора звякнул колокольчик.

Спустя несколько минут открылось небольшое окошко в воротах и показалось чье-то встревоженное лицо. На верхней губе были видны пробивавшиеся усики, хотя и прозвучал грубый женский голос.

– Что нужно? – спросил голос.

– Это монастырь Святой Марии и всех ангелов? – спросил Пуаро.

– А что еще это может быть? – резко ответил все тот же голос, прозвучавший как рык дракона.

– Я хотел бы поговорить с матушкой настоятельницей, – не обращая внимания на грубость, сказал Пуаро.

Через несколько минут небольшая калитка в воротах открылась, и Пуаро вошел во двор монастыря. Его провели комнату для посетителей.

Вскоре в комнату вошла монахиня. Так как Пуаро в детстве посещал католическую церковь, он почувствовал благоговение.

– Прошу прощения за мое вторжение в вашу обитель, матушка, – извинился Пуаро, – но у вас есть монахиня, которая в миру носила имя Кэт Кассей?

– Да, – ответила мать настоятельница, – в монашестве сестра Мери Урсула.

– Произошла трагическая ошибка, – сказал Пуаро, – которую необходимо исправить, и это может сделать сестра Мери Урсула.

Мать настоятельница покачала головой.

– Сестра Мери Урсула ничем не сможет вам помочь, – с сожалением и печалью в голосе сказала мать настоятельница.

– Но, матушка, – возразил Пуаро, – уверяю вас…

Он замолчал, увидев каменное лица матери настоятельницы.

– Сестра Мери Урсула не сможет вам помочь, – тихо повторила мать настоятельница. – Она умерла два месяца тому назад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю