Текст книги "Сокровища Мельк-Тауза"
Автор книги: А. Чжимбэ
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
XXI
Мулла совершил молитву и благословил притихшую толпу.
Впереди – несколько человек, обрекших себя на добровольную пытку. Они в белых саванах. Они сегодня примут страдание и прольют кровь.
Сегодня – Магаррам. Сегодня день печали у мусульма– нина-шиита.
В далеком прошлом в этот день святые внуки Магомета – имам Гуссейн и Хазрат Аббас – погибли от рук иезидов. И вместе с ними погибли семьдесят правнуков пророка.
В память их будет выполнен кровавый Шахсей-Вахсей.
Люди в белых саванах вышли из глубокой сосредоточенности. Ярче загорелись огоньки безумия в расширенных и невидящих глазах. На лицах – отражение зверинного ожесточения.
– Шах Гуссейн!.. – завыл диким тенором один из людей в саване. Он торопливо поднял саван, оттянул кожу против сердца и проткнул ее ножом. В кровоточащие раны была вдета дужка большого замка и тяжелый замок замкнули на ключ. Этот замок все время будет болтаться на груди, растравлять рану и усиливать боль, напоминая о той боли, которую перенес имам Гуссейн, хазрат Аббас и вместе с ними все правнуки Магомета.
Ганлы (люди, рассекающие себе головы) взмахнули шашками. Огнем сверкнула на солнце сталь и впилась в черепа. По лицам потекла кровь и обагрила белые саваны.
Толпа отшатнулась, дрогнула от страха и дико, жалобно завыла:
– Ва, Гуссейн!..
Толпа плакала. В день печали надо плакать, чтобы получить спасение.
Люди с кинжалами кололи тело. Железные цепи со свистом рассекали воздух и опускались на тела добровольных страдальцев, впиваясь в мышцы и разрывая кожу.
Белые саваны в кровавых пятнах. Кровь стекает на землю, а обезумевшие люди продолжают истязать себя. Они перешагнули грань нормального, и страдание для них перестало быть страданием, а превратилось в наслаждение.
С воплями и рыданиями мечется около самоистязате– лей возбужденная толпа. Она тоже на грани безумия. Нет созвучия между ее внутренним настроением и внешним состоянием. Возбужденные силы ищут применения и не находят его.
Пред глазами у всех такие же возбужденные люди. Они беснуются и истязают себя. Они нашли выход для пылающей в них энергии. Толпа не решается на самоистязание. Она – пассивный зритель, остро переживающий ощущения тех, кто наносит себе раны. Она вопит от причиняемой ими себе боли, звереет от вида крови и воплем своим поощряет безумцев на еще большее истязание.
Толпа торопливо катится по узеньким уличкам к кладбищу. Там завершится кровавый обряд. Оттуда некоторых из добровольных мучеников унесут со слабыми признаками жизни, а некоторых, может быть, и мертвыми.
Издали на безумствующую толпу внимательно смотрит загорелый человек. Острые глаза холодно впитывают все: и безумие толпы, и неистовство самоистязателей.
Когда толпа ненормальных людей приблизилась, загорелый человек отошел и исчез в узких, кривых переулках. Он вышел в степь, отыскал брошенного коня, вскочил на него и ускакал.
Это был шейх Юсуф.
В уме шейха Юсуфа туман, в сердце – сомнение. Нет прежней простоты и ясности в восприятии происходящего. Нет в сознании равновесия.
Небывалое в жизни свершилось на глазах шейха Юсуфа, и он не мог найти объяснения свершившемуся. Где получить это объяснение? Кто неясное и непонимаемое сделает ясным и понятным?
Только в Лалише[10]10
Лалиш находится в Турции, около Моссула. (Прим. ред.)
[Закрыть], у гробницы шейха Адэ, может быть удастся найти ответ на сомнения. Только там разрешится неразрешимое. И шейх Юсуф собрался туда.
Но велик путь до Лалиша и опасен. Лежит этот путь по стране, населенной врагами иезидов. Прошлое завещало этим людям ненависть к иезидам. Они берегут эту ненависть и каждый год страшными обрядами разжигают и усиливают ее.
Шейх Юсуф выждал, пока в неистовствах не были израсходованы излишние силы врагов, а потом собрался к далекой святыне.
Шейх Юсуф по опыту знал, что давно прошли те времена, – если только они были когда-нибудь, – когда святые презирали все земное и стремились только к высшим духовным благам. Корысть и честолюбие свили себе прочные гнезда в сердцах святителей.
Шейх Юсуф захватил с собой золото и дорогие материи и ночью под первый крик петухов исчез.
Дикие звери не знают границ. Они проходят через них, не замечая их. Единственными препятствиями являются для них человеческие поселения, но звери обходят их стороной.
Шейх Юсуф немногим отличался от дикого зверя в эту свою поездку. Он передвигался только по ночам, а с наступлением дня забирался в пустынные места, спал, питался и поджидал наступления спасительной темноты. Ночью открыты все дороги. Только ночью дороги свободны от людей и людского зла. Шейх Юсуф объезжал встречные поселки и старался быть незамеченным. Кругом были только враги, от которых нельзя было ждать ни снисхождения, ни пощады. Вблизи не было ни одного иезидского поселения. Ненависть и враждебность диких курдов-сунитов не позволяла иезидам обосноваться здесь. Легче будет путь шейха Юсуфа, когда он доберется до Алеппинской области. Там много иезидов. Там отдохнет он, подкормит коня и будет передвигаться уже не ночью, а днем.
Третью ночь едет шейх Юсуф. Много раз приходилось ему сворачивать с пути и прятаться в спасительной темноте. Чуткие уши шейха улавливали каждый звук, какой доносится до него. И как только где-нибудь вблизи что-нибудь выдавало присутствие человека, так сейчас же Юсуф покидал дорогу и сворачивал в сторону.
Много опасных мест миновал он, но главное из них впереди. Впереди лежит ущелье, которое мусульмане называют Пастью Шайтана. Но иезиды не могут назвать его так. Шайтан равнозначущ Мельк-Таузу, и это ущелье им известно под названием Ущелья Несчастий. Ущелье – единственное проходимое место, и все дороги со всех сторон тянутся к нему. Много человеческих жизней погибло здесь, много торговых караванов досталось грабителям.
Шейх Юсуф осторожно спустился с горы в лощину. Ему придется ехать по этой лощине, а потом свернуть к проклятому месту. Хорошо было бы миновать его в эту ночь и оставить за собой! Но удастся ли?..
Усталый конь, опустив шею, высматривал и обнюхивал незнакомый путь. Всадник положился на коня и предоставил ему обходить незримые преграды и выбирать удобные места.
Неожиданно конь остановился. Он вытянул голову вперед и чуткими ноздрями начал втягивать ночной воздух.
Он что-то почуял и тихо фыркнул.
Насторожившийся шейх. Юсуф натянул повод и стал внимательно присматриваться.
Темная лощина была беззвучна. Горы с той и другой стороны стояли, как черные отвесные стены.
Уши шейха Юсуфа стали улавливать далекий смутный шум. Это небольшая горная речка бежит торопливо по дну лощины, бьется о берега и стучит передвигаемыми камнями. Больше как будто ничего. И все-таки всадник и конь, слившиеся воедино, словно изваянная из темной бронзы статуя, продолжали оставаться неподвижными. Ночь коварна, тьма обманчива. В этой тьме кроется что-то. Конь уже заметил это, а человек – нет. И человек ждет, пока таящееся во тьме проявит себя.
Издалека донеслось призывное конское ржание.
Шейх Юсуф прислушался. Чей-то конь отбился от других. Этот конь не свободен. Им управляет человек. Свободный, одинокий конь ржет иначе. Кто этот всадник и где те люди, с которыми он находился раньше?..
Шейх Юсуф насторожился еще больше. Он думал уловить отклик на конский призыв и не услышал его. Очевидно, остальные всадники где-то далеко.
Юсуф осторожно тронул коня и двинулся вперед, все так же внимательно прислушиваясь и всматриваясь.
– Кто этот человек, скрывающийся в темноте?.. – спрашивает себя Юсуф. – Запоздалый путник или хищный курд, ищущий добычи?.. Стоит ли он на месте перед входом в ущелье или бродит по дороге?..
Конь шейха Юсуфа спустился в лощину и осторожно шагал по незримой дороге. Вот он снова остановился и тихо фыркнул.
Шейх слез с коня, взял его за уздечку и своротил с дороги. Все дальше и дальше уходил шейх, стараясь быть невидимым и неслышным. Около кустов, недалеко от шумливой речонки, он остановился и стал выжидать. Положил руку на морду лошади и как будто застыл. Также неподвижно стоял конь и с таким же напряжением вглядывался в темноту. Человек и животное были в одинаковом положении и жили одними и теми же ощущениями. Человек на каждый шорох отзывался поворотом головы, а конь неслышно двигал ушами. Но напрасным казалось это напряжение. Кругом была ночь, темная и глухая, и не было в ней ничего живого.
Утомление рождает сомнение, сомнение ведет за собой беспечную надежду. Пойдешь за ними – пропадешь. Знает этот путь шейх Юсуф. Легок он, но тяжел по последствиям. Лучше пройти тяжелым путем к легкому концу.
Конь повернул шею и вытянул морду в сторону дороги. Повернул туда же голову и Юсуф. Там что-то есть. Конь уже услышал что-то, а уши шейха только через несколько минут уловили смутный стук копыт. Какой-то всадник медленно двигался по дороге.
– Это тот, чей конь подал свой призывный голос в темноте!.. – соображает шейх Юсуф. – Он один и кого-то ждет. Кто это?..
Звуки приближались, усиливались, потом постепенно стали слабеть. Голова шейха Юсуфа медленно поворачивалась и провожала незримый в темноте источник звуков.
Через некоторое время уши Юсуфа уже не слышали стука копыт. Пред глазами был все тот же непроницаемый мрак.
Шейх стоял в прежней неподвижности и ждал, и не напрасно. Глаза его на смутном фоне неба уловили вдруг какое-то пятно. Оно шевелилось и вырастало. Через некоторое время Юсуф разглядел смутный силуэт. На перевале горы остановился курд-грабитель. Он так же, как и Юсуф, напряженно смотрел в темноту и прислушивался.
– Один он, или где-нибудь сзади прячется целая шайка?.. – соображает шейх Юсуф.
Из темноты донеслось звонкое серебристое ржание. По этому звуку Юсуф определил, что у курда молодая сытая и нетерпеливая кобылица. Ей наскучили ночные блуждания, и она рвется к лошадям, с которыми привыкла находиться в постоянном общении.
– Но где эти лошади?..
Голова шейха Юсуфа повернулась в ту сторону, откуда появился курд, а уши с еще большим напряжением стали впитывать звуки. Но ни одного подозрительного звука не уловил он. Как будто путь впереди был свободен.
Глаза шейха Юсуфа снова сосредоточились на перевале. Смутный силуэт всадника стал уменьшаться. Курд миновал перевал и спускался под гору. Еще некоторое время выжидал Юсуф, потом осторожно выбрался на дорогу и вскочил на коня. Отдохнувший конь уверенно шагал по капризной и неровной дороге, и всадник не сдерживал его торопливого шага. Он думал о том, что Ущелье Несчастий свободно от грабителей, и ему в эту ночь благополучно удастся миновать роковое место.
Перед ущельем шейх Юсуф остановился и подозрительно стал прислушиваться. В ущелье темнота как будто была гуще. Сырой воздух находился в полном покое. И все-таки сердце шейха забилось тревожно. Мрачный вид ущелья тронул и его крепкие нервы.
Но ущелье велико, а ночь на исходе: надо торопиться. И шейх Юсуф тронул коня и медленно въехал в узкое, темное отверстие. Стук копыт по каменистому пути отражался от сырых скал и казался громче обычного. Несколько раз шейх останавливал коня и прислушивался к тишине. Она казалась необычной.
Перед выходом из ущелья конь шейха неожиданно остановился. Голова с заостренными ушами вытянулась вперед.
Юсуф быстро соскользнул с седла и встал рядом с головой лошади. Впереди опять что-то кроется, но что?.. Ни уши, ни глаза ничего не обнаружили во тьме, и он осторожно двинулся вперед. Так же осторожно шагал за ним и конь и с прежним напряжением прислушивался и принюхивался к чему-то, скрывающемуся у выхода из ущелья.
В сердце шейха Юсуфа стали наростать тревога и злость. Что преграждает ему путь? Он остановил коня и осторожно начал пробираться вперед. Перед выходом из ущелья в беспорядке лежали огромные камни, скатившиеся с гор. Среди них в сером предутреннем сумраке шейх Юсуф заметил двух оседланных лошадей, а немного дальше – двух притаившихся среди камней курдов.
Сердце шейха сжалось от тревоги и стало холодным, как скала, к которой прильнуло его лицо. Положение его было безвыходным. Он замкнут в проклятом ущелье. Двое грабителей здесь, а третий бродит там, сзади, и теперь, должно быть, возвращается обратно. Если шейх повернет назад, то он столкнется с ним. Выхода нет, но и погибать от рук беспощадных курдов шейху не хочется.
Голову шейха Юсуфа как будто охватило пламя. Он торопливо вывел коня и с силой ударил его ногой в живот. Конь сделал саженный прыжок и бешено помчался вперед. Испуганные лошади курдов попятились к скалам. Курды выскочили из-за прикрытия. Шейх Юсуф увидел в руках у них ружья. Они наведены на коня. Но перед курдами лошадь без всадника, и они не стреляют в нее. Лошадь – благородное животное. Хорошая лошадь для курда дороже денег. Курды бросились наперерез коню шейха и криками хотели замедлить бешеный бег. Но конь шейха Юсуфа не признавал чужих людей. Он сделал скачок, сшиб неосторожного курда и умчался дальше, на простор долины. Пронзительным свистом подозвали курды своих лошадей, вскочили на них и помчались вслед за исчезнувшим конем.
Путь перед шейхом был свободен. Легкие его глубоко вдохнули сырой воздух, и он стремительно побежал из темного ущелья, прыгая через камни.
Вот страшное ущелье пройдено. Далеко отбежал шейх Юсуф от проклятого места, потом повернул к горе и стал взбираться на нее. Он залег среди камней и смотрел отсюда вниз на прикрытую туманной дымкой долину. Уши его жадно ловили визгливые крики курдов, стук копыт. Глаза пытались рассмотреть то, что происходит внизу, но безуспешно. Мешал туман и еще что-то, что влагой покрывает глаза.
В первый раз оскорбил шейх Юсуф любимого коня и так расстался с ним, – расстался, может быть, навсегда.
К вечеру он добрался до поселка иезидов.
Он отказался от пищи, не ответил на тревожные вопросы. Высыпал из кошелька золотые монеты и хрипло проговорил:
– Берите сколько надо, но верните мне коня!..
Два старика согласились помочь шейху Юсуфу. Они долго совещались, вспоминали тех курдов, с которыми были в хороших отношениях. Лида стариков были сосредоточены и хмуры. Тяжелое поручение приняли они на себя: трудно достать у курда коня, если только конь этот хорош. Можно купить самого курда, можно за гроши забрать все его имущество, но коня… С жизнью своей согласится расстаться курд, но не с хорошим конем.
Утром старики не вернулись. Не вернулись они и к полудню. Еще двух иезидов послал шейх Юсуф. Эти вернулись скоро и привезли с собой тела зарезанных стариков.
Их приняли курды, как дорогих гостей, угостили, с почетом проводили на другой день из своего жилья, а потом погнались вслед, остановили и прирезали. Ограбленных и мертвых стариков бросили у дороги. Пусть подберет тот, кому они нужны.
Выручить коня шейха Юсуфа никто больше не согласился.
Раздосадованный шейх купил первого попавшегося коня и умчался дальше на юг. Новый конь был слабым и неловким. И всадник весь свой гнев, все скопившееся недовольство излил на этом несчастном животном. Он беспощадно гнал его вперед и не давал отдыха. Конь хрипел, покрылся пеной, еле передвигал неги, а всадник с жестоким лицом, с горящими гневом глазами – бил его и вынуждал двигаться.
Около Моссула конь свалился и издох. Шейх Юсуф брезгливо швырнул на мертвое животное кнут и, не оглянувшись, пошел к показавшемуся вдали городу.
Он был измучен долгой ездой, он не спал несколько ночей, и вместе с тем не чувствовал потребности в отдыхе. Гнев и недовольство не исчезли. Они горели в сердце шейха и гнали истомленное тело вперед.
XXII
К белой каменной плите над гробницей пророка Адэ прильнул шейх Юсуф. Его засохшие воспаленные губы шепчут молитвы и рассказывают о всех сомнениях и неудачах. Тепло своего тела передает камню Юсуф, а вместе с теплом как будто изливается и скопившаяся в душе горечь.
Молчит холодный камень с непонятной арабской надписью, но как будто легче становится на душе шейха Юсуфа. Он поклонился могиле великого пророка. Он передал ей все, что таилось в сердце и точило его с настойчивостью древесного червя. Теперь отпущены шейху все грехи и он освобожден от тяжести их…
Шейх поднялся и протекающей через храм водой святого источника утолил жажду.
Чисто выбелены стены храма. На них нет никаких украшений. Через немногочисленные маленькие окна скупо проникает свет. В храме полутьма и холодная неприветливость. На суровых стражей, застывших в угрюмой неподвижности, похожи белые колоны. Не вносит оживления и протекающий через храм святой источник.
Такая же пустота и неприветливость в двух маленьких отделениях, где покоятся гробницы пророка Адэ и других святых.
Шейх Юсуф вышел из храма и внимательным взглядом окинул знакомые места.
Лалиш, – по верованию иезидов, самое святое место на всей земле. Это первое место, которого коснулся бог. Для иезида Лалиш такое же святое место, как Иерусалим для христиан, Мекка – для мусульман.
В древности это место захватили несториане и построили здесь храм в честь Мар-Иоанна. Иезиды выгнали несто– риан, выкинули из храма чужие святыни и поместили свои.
Замазана известью надпись «Храм Мар-Иоанна». Время изгладило и память о тех людях, которые воздвигли этот храм.
Смотрит вдаль шейх Юсуф.
Лалиш – это глубокий овраг. Одним концом овраг упирается в горы, другим выходит в ту сторону, откуда приплыл бог. Овраг зарос лесом. По склонам тянутся небольшие белые мазанки. Это – помещения для паломников.
Скоро должен быть Джамаи – великий праздник в честь шейха Адэ. Первые паломники уже внесли некоторое оживление в жизнь святого места.
Под деревьями суетятся крикливые кочаки – добровольцы-прислужники. Их человек двести и всех их вызвали для заготовки дров. Кочакам раздали топоры и веревки. Особенно ценна для кочака веревка. Она – символ принадлежности человека к духовной иерархии, близости к священному месту. Она – отличительный знак. Полученную веревку каждый кочак горделиво обматывает кругом шеи и пояса и не расстается с ней ни днем, ни ночью. Эта веревка вызывает почтительное отношение к нему со стороны паломников.
Шейх Юсуф осмотрел суетливую толпу кочаков и направился разыскивать главного шейха.
Главный шейх поглощен был предпраздничными заботами. Он равнодушно дал приложиться к своей руке, потом, узнав шейха Юсуфа, как будто хотел вспомнить что-то и не мог.
– А, это ты! – торопливо произнес он. На простодушное лицо главного шейха набежала тень сосредоточенности и быстро исчезла. – Мы хотели послать за тобой… Что ты там наделал?.. Иди к эмиру – он тебе все расскажет…
Главный шейх исчез в толпе кочаков, не обратив внимания на недоумение шейха Юсуфа.
Эмир жил в деревне Бадриэ. И шейх Юсуф немедленно направился туда.
Дом, в котором проживал эмир, был самый обыкновенный, мало чем отличающийся от окружающих его домов. Он был несколько больше других, по сравнению же с домами неверных чужестранцев, дом эмира был допотопной лачугой. Но с чувством духовного трепета смотрели на него иезиды. Очаг эмира – такая же святыня, как и гробница пророка Адэ. Эмир происходит из древнего рода Бени-Ум– мея и ведет свое происхождение от дамасского калифа Ие– зида, который был одновременно и Мельк-Таузом. Эмир – самое близкое к Мельк-Таузу существо.
Шейх Юсуф поклонился очагу эмира и вошел на террасу дома.
Эмир лежал на ковре и дремал. Голова его покоилась на коленях престарелого кавала Кавал перебирал волосы на голове эмира и бил паразитов.
Свят эмир и свято все, что на нем. Святую одежду эмира может стирать только кавал, отдельно от одежды другого человека. Грязная вода после стирки одежды эмира не может быть вылита в яму. Ее надо выплеснуть в особое место, чтобы святая грязь не смешалась с несвятой грязью.
Святы были и те паразиты, которые водились на голове эмира, потому что они питались святой кровью. Кавал почтительно давил их ногтями больших пальцев и оставлял раздавленных в волосах эмира.
Несколько кавалов, составляющих свиту эмира, сидели на полу и сонно взирали на неторопливые поиски престарелого кавала, удостоившегося особой милости эмира.
Появление шейха Юсуфа потревожило эмира. Он недовольно приподнялся, сел по восточному обычаю и сухо протянул руку.
Шейх Юсуф почтительно приложился к этой волосатой и грязной руке. Он увидел перед собой заплывшее жиром сонное лицо. В узкие щелки смотрели два тупых, холодных и недовольных глаза.
– Я – шейх Юсуф!.. Главный шейх сказал, что ты имеешь ко мне дело, – проговорил Юсуф и вынул приготовленные подарки. Он выложил пред эмиром отрезы сукна, бязи и цветистого ситца. [11]11
Кавал – слово арабское, в переводе значит – «человек, который умеет хорошо говорить». Кавалы – потомки двух иезидских святых, бывших в услужении у шейха Адэ. Кавалы составляют почетное сословие и являются свитой эмира. (Прим. ред.).
[Закрыть]
Эмир равнодушно взглянул на подарки и не шевельнулся. Престарелый кавал вытер о святые одежды эмира испачканные в святой крови пальцы и стал ощупывать принесенные Юсуфом материалы.
– Не напал ли на твоих баранов мор и не пожрал ли их волк? – спросил кавал, отодвигая подарки шейха Юсуфа.
– Нет, мои овцы целы, ни мор и ни волки не касались их, – ответил Юсуф.
– Может быть, твои богатства стали пылью, и ты выбросил их на дорогу? – снова спросил кавал.
– Почему ты спрашиваешь это? – с недоумением задал вопрос шейх Юсуф.
Присутствующие кавалы злорадно рассмеялись. Эмир сидел такой же сосредоточенный, недовольный и молчал.
– Я спрашиваю это потому, что нищие факиры приносят эмиру такие же подарки, какие принес ты – самый богатый из шейхов, – ответил кавал.
Шейх Юсуф торопливо опустил руку в карман и вытащил оттуда кошелек. Он раскрыл его, вытряхнул все содержимое на сукно и снова придвинул свои подарки к эмиру.
Рассыпавшиеся по сукну золотые кружочки золотыми искорками отразились в глазах эмира. Рука эмира потянулась к монетам и торопливо стала собирать их, а другая рука протянулась к кошельку шейха Юсуфа.
– Пустой кошелек – лишняя тяжесть. Отдай мне его, и тебе будет легче! – проговорил эмир.
Шейх Юсуф молча передал кошелек.
Эмир собрал рассыпанные монеты и стал перебирать их пальцами, словно ощупывая каждую из них. Потом подкинул монеты и, прищурив глаза, наслаждался их звоном.
– Меня постигла неудача! – стал рассказывать шейх Юсуф. – В Ущелье Несчастий я потерял коня и все подарки, которые вез тебе. Я хотел вернуть назад попавшее в руки курдов, но два иезида потеряли жизнь, а пропавшее назад не вернулось.
Эмир ссыпал монеты в кошелек и сунул его в карман. Лицо его снова стало сухим и недовольным, жестокий взгляд остановился на Юсуфе и внимательно изучал каждую мелочь.
– Кого ты пустил в царство Мельк-Тауза? – глухо спросил эмир.
– Я пустил взглянуть на царство Мельк-Тауза человека, который отнял у курдов похищенный ими синджак. Он один ночью напал на стоянку курдов. Он пустил в них горящие звезды и разогнал их. С ним была милость Мельк– Тауза, – ответил шейх Юсуф.
– Мне говорили, что этот человек унес из царства Мельк– Тауза много золота? – снова задал вопрос эмир, и лицо его стало темнее и жестче.
– Я не знаю, как этот человек проник в царство Мельк– Тауза, – начал рассказывать шейх Юсуф. – Проводник, которого я послал с ним, упал с Тропинки Испытаний и разбился вместе с конем. Я думаю, что сам Мельк-Тауз перенес этого человека через овраг с незримой водой. Мельк– Тауз перенес этого человека и через горы с вечным снегом. Он на облаке опустил его в долину вместе с женщиной и с золотым синджаком. У них был также узел с золотом. Мы подобрали их спящими и перенесли в палатку.,
– Где этот человек теперь? – торопливо спросил эмир.
– Он ушел на север, – ответил шейх.
– Где золотой синджак и где золото, которое было с этим человеком?..
В голосе эмира звучала злость.
– И золото, и синджак этот человек унес с собой…
Только теперь стало проясняться недоумение шейха Юсуфа. Вот зачем хотел его вызвать эмир. Вот зачем шейх Юсуф был нужен ему. Слухи о том, что произошло в царстве Мельк-Тауза, уже дошли сюда. Их должно быть, принесли кавалы, которым был передан отнятый у курдов синджак.
– Почему ты, нерадивый страж царства Мельк-Тауза, не задержал этого человека и не взял у него золото?..
Гнев эмира наростал. Слова с его жирных губ срывались вместе со слюной.
– Я не знал, что такова будет твоя воля! – тревожно произнес шейх Юсуф.
– А ты знал, что этот человек – не иезид?..
В возбуждении эмир наклонился к шейху Юсуфу.
– Знал, – тихо ответил шейх.
– Если ты знал это, то не должен был допускать его до осквернения синджака своим прикосновением!
Эмир кричал и стучал грязными волосатыми кулаками по ковру.
– Почему ты думал, что Мельк-Тауз дал золото этому человеку, а почему ты не подумал, что Мельк-Тауз через этого человека и тебя хотел передать золото мне?.. Я просил его об этом. Он обещал исполнить мою просьбу, но ты со своей глупой головой не исполнил волю Мельк-Тауза!..
Эмир задыхался от охватившего его гнева. Он хотел сказать еще что-то, но не находил слов.
– Ты ответишь за все… Иди, нерадивый служитель. После джамаи мы разберем твое дело!..
Эмир отвернулся от шейха Юсуфа. Гнев и недовольство его были так велики, что он не хотел осквернить своих святых глаз даже взглядом на провинившегося.
Шейху Юсуфу было душно. С поникшей головой, с ослабевшей в миг волей он неловко вышел из дома эмира и чувствовал, как колеблется почва под ногами.
Эмир, этот святой по происхождению, был злой и жестокий человек. Чтобы захватить эмирство, он собственноручно убил двух братьев. Он был завистлив и жаден. Он нагло отнимал у иезидов все, что нравилось ему. Он разгневался на шейха Юсуфа и теперь не пощадит его.
Потемнел день пред глазами шейха Юсуфа, словно солнце перестало источать живительный свет. Шейх шел, не зная сам, куда и зачем. Скоро будет джамаи. Семь дней будет ликовать и праздновать народ. Но этот праздник не будет праздником для шейха Юсуфа. Праздник пройдет мимо него.
Усталый и изнемогший от тяжелых переживаний, шейх опустился на землю.
– Куда ему итти и где найти приют?.. С кем поделится он горестными мыслями?.. Кто разделит с ним его тяжелое положение?..
Незаметно шло время. Так же незаметно прокралось успокоение в смятенную душу шейха. Вспомнил он, что в Ба– дриэ живет его друг, шейх Хедэр, из славного и почитаемого всеми рода шейха Гассана-эль-Басри.
Шейх Хедэр вел святой образ жизни и вступил в братство факиров. У него можно было найти отклик на горе.
И шейх Юсуф отправился к нему
Шейх Хедэр встретил Юсуфа ласково.
– Войди в дом мой и отдохни! – приветствовал он гостя.
Равнодушно ел Юсуф принесенную пищу, молча пил. Шейх Хедэр внимательно смотрел в лицо гостю, качал головой и шептал молитвы. Он слышал о том, что случилось у шейха Юсуфа, болел душой о несчастьи друга и не спрашивал. Лицо Юсуфа говорило о том, что положение серьезно. Но разве облегчится это положение, если шейх Юсуф расскажет о нем?
А Юсуф думал в это время:
– Неужели так велико мое преступление?.. Неужели эмир не мог отнестись к нему иначе?.. Что, в сущности, я сделал?.. Эмир говорит, что я должен был задержать этого человека и препроводить к нему, так как Мельк-Тауз обещал дать золото ему, а не этому человеку. Но если Мельк– Тауз обещал золото эмиру, так он и дал бы ему. А раз золото дано не эмиру, то значит – оно и предназначалось не эмиру.
– Сегодня Озман делается факиром, – сказал шейх Хедэр. – Пойдем к нему.
Не все ли равно, где быть шейху Юсуфу? Он равнодушно пошел за Хедэром, продолжая думать о своем.
Иезиду Озману прискучила жизнь. Была она бедна, пуста и однообразна. Рождались дети, и вместе с детьми как будто нарождалась и росла нужда. Правда, Озман мог довольствоваться немногим, но и это немногое часто приходилось добывать с трудом. Шевелились недовольные мысли в голове Озмана. Что-то в жизни его идет не так. Что-то надо изменить, но что?.. Факиры живут как будто лучше. У них жизнь правильнее. И Озман решил посвятить себя в факиры. Факиром может быть всякий. Для этого не надо отрекаться ни от дома, ни от жены, ни от семьи. Факир должен только вести праведную жизнь. Озман был тихим человеком, никому не причинил зла, и никто не возражал против желания Озмана вступить в факиры.
Шейх Хедэр был факир. Поэтому ему пришлось наставлять и подготовлять Озмана к вступлению в факиры.
Сорок дней находился Озман в уединении и постился. В эти дни он носил одно белье и куртку. На шее у него был надет магак (узда) – веревка черного цвета. Она напоминала о повиновении и удерживала от грехов и пороков.
В течение сорока дней Озман видел только одного факира, приносившего ему пищу.
Благополучно кончился сорокадневный пост и уединение. Теперь Озман должен был угостить всех знакомых. И во время этого пира состоится обряд посвящения Озмана в факиры.
Пришедших шейхов собравшиеся в тесном и грязном помещении люди встретили почтительным молчанием. Шейх Хедэр подошел к Озману и строго спросил его:
– Выполнил ли ты все, что полагается выполнить вступающему в факиры?
– Я постился сорок дней. За эти дни я не видел никого, кроме святого факира. Ум мой все время был занят благочестивыми размышлениями. Магак (узда) помог мне удержаться от греха! – ответил Озман с искренним чувством.
Он был правдив и говорил то, что было. Люди, богом которых является сатана, имеют ограниченный круг грехов, и воздержаться от этих грехов человеку, обремененному семьей, легко. Сорок дней в полуголодном безделье провел Озман. Он голодал днем, но с заходом солнца приходил факир и кормил его. Сорок дней ничего не делал Озман. Он сидел, лежал и спал. И большею частью думал о том, как изменится его жизнь с посвящением в факирство. Люди будут относиться к нему с большим почетом. Он будет пользоваться уважением, каким не пользовался раньше. Несомненно, и жизнь изменится, не будет такой пустой и нищей, какой была раньше.
Озман торопливо скинул с себя грязное белье, в котором провел сорокадневный пост. Теперь он оденет священную одежду факиров. Эту одежду носил сам шейх Адэ. За эту одежду Озмана будут почитать все, а если он умрет, то никто, кроме факиров, не посмеет прикоснуться к нему и снять с него это одеяние.
Шейх Хедэр подал Озману белые бумажные кальсоны, и Озман торопливо натянул их на себя. После этого шейх Хедэр дал ему длинную шерстяную рубаху черного цвета. Она спускалась на четыре пальца ниже колен. Затем с душевным трепетом надел Озман шерстяную куртку. Свята одежда факира, а куртка в особенности. На эту куртку нельзя сесть. Когда факиру приходится садиться, то он должен заботливо подобрать куртку и полы ее закинуть за пояс. Черная шерстяная шапка, сплетенная Озманом из волоса, украсила его голову. Черная шерстяная веревка опоясала стан. Пара обыкновенных башмаков была надета на ноги. И черный магак, как вечное ожерелье, обвил шею и свис на грудь. Этот магак факир не имеет права снимать ни днем, ни ночью и не расстается с ним даже в бане.
Одевание Озмана закончилось машлагом – верхним платьем.