Текст книги "Обещание (ЛП)"
Автор книги: ZairaAlbereo
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
Было облачно, но дождь не шёл, поэтому Гарри ускользнул из дома сразу после чая. Он даже получил печенье! Оно было немного чёрствое, но всё же вкуснее, чем то, что ему давали Дурсли. Он направился вдоль улицы по направлению к небольшому парку, где была маленькая детская площадка. На улице было мало людей – наверное, из-за пасмурной погоды. На площадке не было никого, за исключением молодой женщины и мальчика лет четырёх, который сидел на скамейке и кормил птиц.
Гарри пошёл в другую сторону – к качелям – и сел на одни из них, глядя на свои свисающие ноги. Но время от времени он кидал застенчивые, тоскливые взгляды на мать с сыном. Женщина обнимала мальчика за плечи, прижимала его к себе и говорила с ним с улыбкой на лице. Гарри смотрел на них уголком глаза и раздумывал, глядела ли на него так его мама, пока она была ещё жива.
***
Сириус бродил по Литтл Уингингу в форме собаки уже довольно долго – большую часть дня. Он не знал адрес родственников Гарри и потихоньку терял надежду, что попытка найти мальчика будет успешной. Он пришёл к какому-то маленькому парку и лежал в кустах возле детской площадки, обдумывая дальнейшие варианты действий.
Вдруг он увидел его. Сириус не сомневался, что это был Гарри. Он выглядел как миниатюрный Сохатый. Те же непослушные чёрные волосы, то же круглое лицо и те же его черты, возможно, немного более мягкие, размытые, неярко выраженные. Он одиноко сидел на качелях, ковыряя ногами в песке, похоже, задумавшись.
В груди Сириуса задёргалось что-то горячее и тяжёлое, и он трансформировался. Он должен был увидеть Гарри человеческими глазами.
Сгорбившись в кустах, Сириус рассматривал маленького мальчика на качелях. Он не видел его семь лет. Воспоминание об их последней встрече лишь недавно восстановилось и всё ещё было расплывчатым.
Он появился в доме Джеймса и Лили прямо перед тем, как они собирались читать Гарри сказку на ночь. Как всегда, мальчик вовсе не хотел спать и увлечённо болтал о чём-то на собственном языке. Как только он заметил Сириуса, он начал вырываться из рук матери, запищал и протянул маленькие пухлые руки к крёстному. – Дя! Дя! Дя-дя-дя! – завизжал Гарри, и Сириус застыл столбом. Его взгляд переметнулся к Джеймсу, который смотрел на него, слегка нахмурившись.
На лице Лили тоже было написано удивление, но на её губах играла усмешка. Она подошла поближе и протянула ему смеющегося малыша. Всё ещё ошеломлённый, Сириус взял крестника на руки и поднял повыше, так, чтобы их лица были на одном уровне. Гарри захихикал и поднёс руки к его лицу.
– Дяга! – сказал он и захохотал ещё сильнее. – Гав-гав-гав!
Лили тоже захохотала.
– Он говорит: «Бродяга!» – сквозь смех произнесла она. Джеймс подошёл к ним и обнял жену со спины.
– Наверное, ты больше нравишься ему собакой, приятель, – ухмыльнулся он.
– Ты выглядел точно так же, когда он в первый раз назвал тебя «Па», – прошептала Лили, прижимаясь к Джеймсу. Они улыбались лучшему другу, который застыл, глядя на их малыша с тупой улыбкой от уха до уха.
Оставшаяся часть воспоминания о том вечере была покрыта туманом. Всё, что он помнил, – смех друзей, хохот Гарри и неописуемое чувство нахождения дома.
Сириус стряхнул с себя эти мысли. Тем вечером, семь лет назад, он в последний раз был счастлив. Времена были тёмными, опасность – смертельной, но тогда он был с единственной семьёй, которую считал своей. Всё было хорошо. В последний раз. Когда той ночью он вышел за дверь, смеясь, он не знал, что делает это в последний раз. Он не знал, что больше никогда их не увидит…
========== 4. Не бойся ==========
– Гарри!
Гарри задумался и не услышал голос, когда тот позвал его в первый раз.
– Эй, ты, урод! Ты что, глухой?
Гарри поднял голову в тревоге. Он знал этот голос и был в курсе, что он не предвещает ничего хорошего. Прямо перед качелями стояли четыре мальчика. Трое из них формировали полукруг вокруг самого крупного, того, который и заговорил.
Живот Гарри сжался. Это был Маркус Миллер, лучший друг Дадли, вместе с их компанией. И каждый из них ненавидел его так же сильно, как и Дадли. Они превратили его жизнь в ад, как только он переступил порог школы. Тогда он так желал наконец встретить ребят, которым он понравится и которые, возможно, будут его друзьями. Но не успел закончиться первый день, как стало очевидно, что этого не случится. Тех, кого не получалось убедить в уродстве Гарри отвратительными историями, Дадли просто травил до тех пор, пока они не переставали даже улыбаться ему.
Гарри спрыгнул с качелей и бешено осмотрел всё вокруг. Но женщина с маленьким ребёнком уже ушла. Никого, кроме них, на площадке не было. Он сглотнул. Может, Маркус только подразнит его? Может, у него не было времени бить его сегодня?
– Так значит, они не взяли тебя на семейный отдых, не так ли? – протянул Маркус. – Хотя, наверное, ты должен быть семьёй, чтобы с тобой считались. Я бы тоже не хотел брать с собой какой-то кусок дерьма только потому, что кто-то оставил его на моём крыльце.
– Да, Поттер, – усмехнулся мальчик, стоявший с ним рядом. – Похоже, все чертовски сильно стараются от тебя избавиться.
– Или твоя мать была такая же тупая, как ты! – глумливо заржал Маркус. – Вряд ли она скучала по тебе, правда? Наверное, ей стало легче от того, что больше не надо было видеть твою уродливую рожу!
– Оу, бедный Потти. Ты что, ревёшь?
Справедливости ради, это было не так. Он был не из тех, кто плакал на эмоциях. Он никогда не впадал в истерику. Он выучил – довольно неприятным путём – что слёзы только всё портили. Это значило, что ты слаб. Это значило, что ты неблагодарен. Это значило, что ты получишь пару лишних пощёчин. Он плакал лишь тогда, когда никто не видел. Когда никто не слышал. Так что нет, Гарри не рыдал. Всё-таки он слишком боялся плакать.
***
Сириус всё ещё раздумывал, каким образом показаться Гарри, когда увидел подходящих к тому мальчиков. Он напрягся. Ему не нравился их вид. Нахмурившись, он наблюдал за их с Гарри разговором. Они были слишком далеко, чтобы он понял, о чём речь, но по Гарри было видно, что он напуган.
Чёрт! Что делать? Он не мог подойти к ним вот так. На его лбу большими буквами было написано: «Заключённый» и «Внимание, беглый преступник». Вдруг он увидел, как что-то, что находилось в руке самого высокого паренька, что-то, похожее на лезвие, сверкнуло. Мальчик начал приближаться к Гарри.
Даже не раздумывая, он трансформировался.
***
Маркус поднёс перочинный ножик к лицу Гарри. Он совсем недавно получил его и любил с ним играть. Ему нравилось, как он лежит в его руке. И ему нравилось испуганное лицо мелкого Гарри Поттера.
– Знаешь, он действительно острый, – невинно сказал он. – Я могу снять с тебя кожу живьём.
Он убрал лезвие, подошёл ближе к Гарри и вынул его снова. Гарри вздрогнул, и Маркус засмеялся.
Вдруг что-то произошло.
Гарри тревожно отпрыгнул назад. Он услышал глубокий, убийственный рык, и увидел, как нечто большое и чёрное врезалось в Маркуса, бросая его на землю. Остальные мальчишки застыли, глядя, как какой-то огромный пушистый чёрный мяч катается на земле по их другу.
Секунды казались вечностью. Вдруг он услышал визг и последовавший за ним ещё более низкий рёв. А потом появилась кровь. Кровь залила руки Маркуса, немного было на его лице и одежде. Чёрный зверь отступил от мальчика и его друзей, подбежавших к нему, и заслонил Гарри от них.
Ребята подняли товарища на ноги и повернулись к тому, что его атаковало. Испуганно прижавшись друг к другу, они уставились на животное глазами, полными страха. Зверь рявкнул, обнажая ряд длинных острых зубов. Это была самая огромная и косматая собака, которую каждый из них когда-либо видел. Её жёлтые глаза пытали. Откуда она взялась, они не знали. Судя по всему, ответ был «Прямо из ада».
Мальчики отмерли, развернулись и побежали как можно быстрее с площадки, из парка и, возможно, из Литтл Уингинга.
Гарри глядел на гигантского пса, стараясь даже не дышать. Он выглядел грязным и диким, и Гарри вспомнил, как дядя Вернон говорил, что всех уличных собак надо перестрелять, потому что все они больные. Пёс повернулся к нему. Это было странно, но Гарри казалось, что он изучает его. Через пару секунд он дёрнулся, жалобно проскулил (что было странно слышать от такой грозной собаки) и поплёлся в кусты справа от площадки.
Тогда Гарри увидел влажный красный след, который оставлял за собой зверь. На какой-то момент он замер посреди площадки. Он всё ещё не был уверен, что именно случилось. Всё произошло так быстро, а он так боялся, сначала Маркуса, потом гигантской собаки… Но пёс не напал на него, когда мог. Если бы Гарри был более наивен, он бы сказал, что его пытались защитить. Это, естественно, была дурацкая мысль – зачем псу это делать? Он не знал его, никогда не видел раньше. Собаки защищают только своих хозяев, не так ли? Тех, кого любят – вот, например, собака Лесси!
Гарри посмотрел на землю, туда, где на песке остались красные капли, и закусил губу. Пёс был ранен. Может быть, он не защищал его, но, тем не менее, не дал Маркусу и его компании избить его. Если бы собака не появилась, это была бы кровь Гарри. Он сделал глубокий вдох, собрал в кулак силу воли и проследовал по кровавой дорожке в заросли.
Ему не пришлось идти далеко. За площадкой стояла хибарка, где охранник парка прятал всё своё снаряжение. След вёл к лачуге и обходил вокруг неё. Гарри подкрался к ней и выглянул из-за её угла.
Пёс лёг под старым дубом за хибарой, припал к земле и тяжело дышал.
И вдруг Гарри увидел то, что заставило его удивлённо, испуганно ахнуть. Прямо перед ним собака превратилась в мужчину. Он шокированно моргнул. Он на самом деле увидел то, что увидел? Сначала здесь был пёс, и только пёс. А потом на его месте появился человек. Никакой собаки в поле зрения…
Мужчина рухнул и перевернулся на спину. Он выглядел очень странно, даже страшновато. На самом деле, он был похож на одного из тех бездомных, о которых дядя Вернон говорил, что они все ленивые ублюдки. Его странная одежда была изношенной, грязной и дырявой. Он был босой и ужасно худой.
Гарри испугался. Но, когда он как раз пытался заставить свои дрожащие ноги развернуться и побежать, что-то его остановило. Потёртые вещи мужчины были запачканы красным. Так же, как и собака, он истекал кровью. Гарри запнулся и подумал. А потом – очень медленно – подошёл к незнакомцу. Мужчина всё ещё не шевелился, и Гарри наклонился над ним. На его левом плече была кровавая рана, из которой медленно текла красная жидкость. Но взгляд Гарри был прикован к его лицу. Его заслоняли длинные спутанные волосы, но Гарри всё же отчётливо видел бледную серую кожу. Его закрытые глаза сидели глубоко в глазницах, на щеках и подбородке росла густая неухоженная борода. Мужчина выглядел таким измождённым, настолько измученным, что Гарри тут же стало его жаль. А теперь ему было ещё и очень больно.
Изучив мужчину и искусав свою губу, Гарри принял решение. Он взглянул на незнакомца напоследок, развернулся и побежал.
========== 5. Ты можешь мне доверять ==========
Запыхавшийся Гарри добежал до дома миссис Фигг. Всю дорогу он мчался с такой скоростью, будто за ним гнался Дадли со своей свитой. Прислонившись к задней калитке, он попытался восстановить дыхание. Когда он прокрался в дом, то с облегчением услышал поприветствовавший его храп миссис Фигг. Скорее всего, она заснула на диване после чаепития.
Гарри прокрался мимо неё и направился в ванную наверху. Увидев все банки и склянки со странными названиями в её аптечке, он растерялся. Но наконец нашёл то, что искал. Бинты и что-то, похожее на йод. Хотя Гарри было только восемь, он знал о первой помощи гораздо больше, чем можно было подумать. Так как он регулярно обзаводился синяками и порезами, но никто их не лечил, он научился заботиться об этом сам. Он положил столько всего в отворот своей мешковатой кофты, сколько смог, и вернулся на цыпочках, чтобы не разбудить миссис Фигг.
По дороге назад он заметил тарелку с печеньем на кухонном столе. Преодолевая совесть, он запихнул в карманы столько, сколько влезло.
Весь этот груз мешал ему и замедлял его по пути в парк. И, пока Гарри старался бежать так быстро, как только мог, его голову одолевали дюжины мыслей. Кто был этот странный человек и что он делал в парке? Был ли он вообще реальным? Странные вещи случались с Гарри чаще, чем хотелось бы, но всё-таки ему ведь могло всё показаться. А возможно, это действительно произошло, но мужчины уже не будет к возвращению Гарри. Почему-то последняя мысль расстроила его. Он даже не знал, кем был этот человек. Он мог быть опасен. Но вдруг он таковым не был? Возможно, лишь возможно, он захочет стать другом Гарри. Может быть, мужчину прокляли, и он теперь должен полжизни проводить в облике пса. Это, должно быть, непросто. Наверное, ему нужен друг…
Когда Гарри добежал до лачуги и увидел, что мужчина всё ещё здесь, он обрадовался. Потом он забеспокоился. Этот человек вообще не сдвинулся с места. Но он ведь не мог умереть, правда? Гарри подошёл к нему и стал рядом на колени. Мужчина не пошевелился. Тогда Гарри подался вперёд и положил руку ему на грудь.
С дрожащим, глубоким вздохом мужчина открыл глаза и уставился на него. Поражённый, Гарри отдёрнул руку, отступил назад, но споткнулся и упал. Он удивлённо и напуганно посмотрел на мужчину. Бледные голубые глаза глядели на него в ответ измученно и почти одичало.
Гарри попробовал отползти ещё дальше, но хриплый голос остановил его.
– Нет! Не бойся… Я… Я не причиню тебе вреда! Обещаю!
Гарри замер, но продолжил подозрительно осматривать мужчину. Тот с некоторой сложностью приподнялся и прислонился к дубовому стволу.
– Я никогда не сделаю тебе больно, Гарри, – сказал мужчина, настойчиво глядя на него.
Хотя Гарри всё ещё очень боялся, он обдумал его слова.
– Вы сделали больно Маркусу, – наконец произнёс он неуверенно.
– Я боялся, что он навредит тебе.
– Он бы так и сделал… но у него не вышло. – Гарри умолк. – Вместо этого он навредил вам, – сказал он и застенчиво ткнул в сторону крови на плече мужчины.
Мужчина отодвинул одежду от раны и поморщился. – Да… Таки достал меня, мелкий выбл… пацан.
– Больно? – спросил Гарри.
Мужчина кивнул, не сводя с него глаз. Он смотрел на Гарри с интересом, тяжело, сбивчиво дышал, и, похоже, ожидал его следующего шага.
***
Сириус сидел, опираясь на дерево, стараясь не показывать своё волнение или довольно мучительную боль, которую он испытывал. Прямо здесь, на траве перед ним, сидел его крестник, внимательно изучающий его. Очевидно, он пока не был уверен в благородстве намерений Сириуса. О доверии и речи не шло, хотя у Сириуса сложилось впечатление, что по какой-то причине мальчик хотел ему доверять.
– Я принёс бинты, – прервал молчание Гарри. По-видимому, он решил, что угрозы Сириус сейчас точно не представляет. – Ещё я принёс печенье.
Он поднялся на колени, вытащил раскрошившееся шоколадное печенье, робко положил его у ног Сириуса и снова сел.
Сириус попытался улыбнуться ему, но, судя по взгляду на лице Гарри, ему стоило поработать над этим. Похоже, после семи лет Азкабана его лицевые мышцы забыли, как это делается. Тогда он просто кивнул и прокаркал:
– Спасибо.
***
Когда мужчина не потянулся за едой, Гарри снова почувствовал себя неуверенно. Может быть, он не любил печенье. Может быть, ему стоило принести что-нибудь другое. Но он не осмеливался шарить по ящикам миссис Фигг, и он старался вернуться как можно скорее.
– Наверное, меня сначала надо подлатать.
Грубый голос мужчины заставил его подпрыгнуть от неожиданности, выдёргивая из размышлений. Он поспешно вытащил бинты из подола рубашки. Стоя с кучей повязок, компрессов и марли в руках перед этим странным человеком, он раздумывал, можно ли подойти ближе.
Мужчина, очевидно, не замечая его затруднительного положения, начал снимать одежду. Похоже, это причиняло ему немалую боль. В конце концов, Гарри увидел бледную кожу на его впалой груди и животе, а также сочащуюся красную рану на его левом плече. С трясущимся вздохом мужчина прикрыл глаза и вновь прислонился к стволу.
***
Это было трудно, но Сириус смог раздеться и взглянуть на свою травму. Порез был не очень глубоким, но длинным – от подмышки до ключицы. Кость очень удачно остановила нож, который иначе, скорее всего, вонзился бы ему в шею.
Он опёрся на ствол дерева и на секунду зажмурился от боли в плече. Когда он снова открыл глаза, он увидел, что Гарри всё ещё стоит в двух ярдах от него и нервно на него смотрит.
– Ты боишься меня? – спросил Сириус.
Гарри помотал головой. Но было очевидно, что он напуган. И кто мог его за это винить? Не то чтобы у Сириуса была возможность посмотреться в зеркало, да и долгое время ему это не было нужно, но он догадывался, что не кажется достойным доверия.
Он не знал, как успокоить мальчика, и не хотел давить на него, боясь оттолкнуть, так что он лишь молча глядел на ребёнка и уповал на то, что в своё время он переборет этот страх. Он только надеялся, что это случится до его собственной смерти от кровопотери. Сириус осознавал, что ведёт себя ужасно глупо в сложившейся ситуации, но ведь прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз с кем-то нормально общался.
Гарри шагнул вперёд. Шагнул ещё раз, опустив взгляд на плечо Сириуса, не глядя ему в глаза. Он медленно подошёл поближе, постоянно останавливаясь, готовый сбежать, если Сириус всё-таки окажется опасным. Он напоминал волшебнику маленького застенчивого оленёнка – каким и являлся. «Миниатюрный Сохатый», – подумал Сириус с гордостью.
Когда Гарри остановился рядом с ним и опустился на колени, Сириус постарался быть настолько спокойным и неподвижным, насколько мог.
– М-мне н-нужно очистить р-рану, – прошептал Гарри. Сириус внезапно понял, как сильно ему страшно. Это огорчало его, но вместе с тем он ценил смелость крестника, готовность помочь незнакомцу, несмотря на такой страх.
Дрожащими руками Гарри вытащил маленькую коричневую бутылочку и налил немного красной жидкости на ватный диск. Сириус смотрел на него с любопытством. Похоже, это были маггловские лекарства, – он раньше не видел ничего подобного. Когда Гарри неуверенно протянул руку и стал мазать порез, Сириус вскрикнул от резкого жжения.
– И-извините! – заикаясь, произнёс Гарри, отдёргивая руку, будто обжёгшись. – Простите. Простите. Я н-не очень х-хорошо умею.
– Нет, – прокашлял Сириус, хватая Гарри за руку.
Гарри замер с расширенными от страха глазами.
– Всё хорошо, – пробормотал Сириус, ослабляя хватку. – Это просто было неожиданно.
***
Гарри застыл как вкопанный, уставившись на мужчину. Его пронзил страх, и на секунду он увидел перед глазами дядю, смотрящего на него сверху вниз с фиолетовым от ярости лицом. Он вздрогнул, повернул голову набок и зажмурился. Его тело ожидало удара.
Которого не последовало. Мужчина отпустил его руку. Гарри медленно повернул голову обратно и открыл глаза. Бледные голубые глаза глядели на него с грязного измождённого лица. Они были измученными, но какая-то искорка в их глубине зачаровывала Гарри, и они… умоляли.
Он не понимал, что, но нечто глубоко внутри подсказывало, что он мог довериться этому незнакомцу. Что-то приковало его к этим глазам и прошептало:
– …Обещаю тебе.
Всё ещё поглядывая на мужчину, Гарри заново приступил к обработке раны.
***
– Спасибо, – выдохнул Сириус и попробовал улыбнуться, что получилось лучше, чем в прошлый раз.
Теперь, когда рана была забинтована, а его дыхание потихоньку восстанавливалось, Сириус потянулся за печеньем. Он укусил одно, взял другое и подал Гарри.
Гарри неуверенно принял его, подвинулся к Сириусу чуть ближе, чем раньше, и сел по-турецки. Он с интересом изучал траву перед собой, но время от времени кидал застенчивые взгляды на Сириуса. Покусывая губу, он, видимо, о чём-то размышлял.
– О чём думаешь? – спросил Сириус, когда стало ясно, что Гарри не начнёт разговор. – Что ты хочешь узнать?
***
Гарри не знал, может ли задать интересующий его вопрос. Что, если он всё выдумал? Что, если мужчина, как дядя с тётей, решит, что он глупый урод? Что, если это был секрет, и он разозлится, что Гарри его увидел?
– Просто спроси. Если я смогу, то отвечу, – сказал мужчина.
– Вы были собакой, – вырвалось у Гарри. – А потом вы превратились в человека. Как вы это сделали?
***
Сириус удивлённо посмотрел на крестника. Значит, Гарри видел его трансформацию? Знал ли он о мире, в котором родился? Знал ли, кем он был? Сириус не был в этом уверен…
– Ты веришь в магию? – спросил он.
========== 6. Ведь я всегда тебя знал ==========
– Вы были собакой. А потом вы превратились в человека. Как вы это сделали?
– Ты веришь в магию?
***
– Магия? – спросил Гарри, округлив глаза. – Вы умеете колдовать? Как Дэвид Копперфильд?
Сириус нахмурился. Он не помнил никого с таким именем, но, естественно, он не знал всех магов страны. И потом, он целых семь лет провёл в изоляции.
– Выходит, – с сомнением начал Сириус, – ты уже встречал других волшебников?
– Волшебников… Я не понимаю… – сдвинул брови Гарри.
– Этот Копперфильд.
– А! Нет, я просто один раз увидел его по телевизору, – помотал головой Гарри.
Сириус почувствовал, что теряет нить разговора. Лучше начать заново.
– Так вот, я могу превращаться в собаку, потому что я волшебник – как и ты.
Оказалось, глаза Гарри способны расширяться ещё сильнее.
– Я? – удивлённо спросил он. – Нет, я всего лишь мальчик.
Сириус фыркнул. Гарри был кем угодно, только не «всего лишь мальчиком». Всё-таки он был сыном Джеймса и Лили. Он улыбнулся крестнику, наконец-то производя что-то более похожее на улыбку, чем на гримасу. Гарри также ответил ему лёгкой стеснительной улыбкой.
– Ты когда-нибудь делал что-то странное, необъяснимое? – довольно спросил Сириус.
***
Гарри колебался. Он и впрямь делал много странных вещей, хотя, скорее, это странные вещи случались вокруг него. Он понятия не имел, почему. Но никто никогда ему не верил. Все думали, что он во всём виноват. Этот странный человек тоже так думал? Он тоже считал его уродом?
– Ну, – спросил Сириус. – Было такое?
– Мои волосы отросли заново, – пробормотал Гарри, склонив голову.
Сириус недоуменно на него посмотрел.
– Твои волосы? А зачем тебе это понадобилось?
Гарри наклонил голову ещё ниже.
– Я не знаю, как я это сделал, и я ли это вообще был, но… моя тётя… она постригла их очень коротко… я выглядел почти лысым, и на следующее утро они выросли назад. Она очень разозлилась.
Сириус снова фыркнул, и Гарри удивлённо на него посмотрел. Он ожидал увидеть на лице мужчины злость или отвращение, но его глаза сверкнули чем-то, похожим на веселье. Но было ли такое возможно?
– Так… вы теперь считаете, что я урод? – обеспокоенно спросил Гарри, и радость покинула лицо Сириуса.
***
– Что? Нет! Нет, конечно! Это абсолютно нормально, – заверил Сириус, шокированный тем, что малыш может об этом даже подумать.
– Но этих штук больше никто не делает! И я их тоже не делаю, они просто случаются, я не знаю, почему!
Голос Гарри под конец почти превратился в крик, и Сириус понял, какое замешательство испытывает мальчик. Никто никогда не объяснял ему, кто он. Сириус был зол. Очень зол. Позволить его крестнику жить с этим непониманием и неуверенностью, думать, что с ним что-то не так, когда он совершенно нормальный мальчик-волшебник! Почему ему никто не рассказал?!
– Гарри, – сказал Сириус, и Гарри поднял голову, ещё более сбитый с толку тем, что Сириус знал его имя. В первый раз, когда Сириус назвал его по имени, он, очевидно, был слишком взволнован, чтобы заметить.
– Вы знаете, как меня зовут.
– Да. Я всё объясню. Просто послушай меня сначала, хорошо?
Гарри кивнул.
Теперь Сириус и сам волновался. Оставалось только надеяться, что он не испугает Гарри настолько, что тот убежит. Как он должен был всё объяснить?.. Как он мог рассказать мальчику, кем он, Сириус, был, не… не потеряв его?
– Видишь ли, Гарри, – начал он, – эти вещи – эти странные вещи – происходят потому, что ты маг и можешь колдовать. Но ты ещё маленький и не способен их контролировать. И они случаются, когда ты напряжён или напуган, – он посмотрел на крестника с неуверенной улыбкой. Глаза Гарри расширились, он внимал каждому его слову. – Это не что-то плохое или неправильное, понимаешь, ты ничего не можешь с этим поделать. Ты научишься справляться с этим, когда подрастёшь.
Он кашлянул. Он не помнил, когда последний раз столько говорил.
– То есть… это я делал все эти вещи? – изумлённо спросил Гарри.
– Да. Невольно.
– Потому что я волшебник.
– Да.
– Вы уверены?
– Да.
– Как вы узнали? – нахмурился Гарри.
– Что именно?
– Что я делаю странные штуки. И вы ещё знаете моё имя! Откуда?
Сириусу стало неловко. Он не знал, как начать эту тему.
– Ты волшебник, потому что твои родители были волшебниками, – наконец сказал он.
В глазах Гарри будто зажёгся свет – так ярко они засияли.
– Вы… вы знали моих родителей? – прошептал он.
Сириус моргнул, не давая слезам пролиться. Странно. Он не плакал много лет. Он попытался улыбнуться и сказал:
– Да, Гарри, я знал твоих родителей. Они были моими лучшими друзьями.
***
Гарри был совершенно зачарован. Этот человек знал его родителей! Был их другом! Он сможет рассказать ему о них, ответить на все вопросы, которых у него было так много… Как они выглядели? Кем были? Где жили? И… любили ли они его?
Вдруг он заметил, что, пока он сидел здесь со странным мужчиной, свет вокруг изменился, что в парке стало прохладно. Солнце уже скрылось за деревьями, и Гарри внезапно вспомнил, что Дурсли вернутся домой к восьми часам, потому что в это время по телевизору шёл фильм, который Дадли ни за что бы не пропустил. О Боже. Они, наверное, уже пришли к миссис Фигг, а его там не было! Желчный страх наполнил его. Он сглотнул.
Он хотел задать мужчине все эти вопросы – и не только эти. Спросить о своих родителях, о самом мужчине – их друге, о том, каково это – быть магом (он всё ещё не мог в это поверить). Было столько всего… Но уже становилось темно, и он должен был вернуться домой, у него и так будут проблемы… Но, раз его всё равно накажут, может, он останется чуть подольше?
Он посмотрел вверх на мужчину – волшебника, исправился он – и удивился странной нежности в его глазах.
– Мне кажется, тебе стоит пойти домой. Уже темнеет.
– Но я хочу узнать ещё, – вздохнул Гарри.
Волшебник улыбнулся, и Гарри подумал, что у него получается всё лучше и лучше.
– Я расскажу тебе, – сказал он. – Завтра. Приходи ко мне завтра, хорошо? Я буду здесь. Давай, беги!
Гарри встал и повернулся уходить. Затем он остановился и подошёл к мужчине. Он стал рядом с ним, почти одного роста с сидящим волшебником, неуверенный в дальнейших действиях. Он хотел сделать что-нибудь в качестве прощания с (как он надеялся) новым другом, но не знал, что. Он не представлял, как это работает.
***
Сириус молча смотрел на крестника, и, когда тот замер, поднял неповреждённую руку и нежно провёл пальцами сквозь его волосы. В глазах Гарри отражались смешанные эмоции. Среди них было изумление, восторг, желание… Сердце Сириуса сжалось, когда внезапно сквозь него прошёл огромный порыв… любви… к малышу. Может быть, оно всё же ещё не умерло, не высохло. Он страстно желал обнять мальчика до хруста костей, но боялся, что зайдёт слишком далеко. Он мог его испугать.
Следующие слова Гарри произнёс так тихо, что Сириус чуть не пропустил их.
– Я не знаю, как тебя зовут, – прошептал он.
Он улыбнулся.
– Сириус. Меня зовут Сириус, – сказал он.
Комментарий к 6. Ведь я всегда тебя знал
Надеюсь, для этого не слишком рано – по крайней мере, не хотелось бы откладывать надолго, а тут такой подходящий трогательный момент – Гарри и Сириус переходят на обоюдное “ты”. В оригинале с этим проблем вообще не было – “you” и “you”, а тут, получается, всё на усмотрение переводчика.
========== 7. И никому не дам тебя обидеть ==========
На секунду Сириус застыл, глядя вслед крестнику, который исчез за хижиной. Даже не раздумывая, он сообщил Гарри своё имя. Неужели он всё испортил? Может, кто-нибудь рассказывал Гарри о человеке, ответственном за смерть его родителей? Но мальчик ничем не показал, что услышал что-то знакомое. А сестра Лили, очевидно, не очень привечала вопросы. Возможно, он всё ещё был в безопасности…
Сириус знал, что однажды ему придётся рассказать Гарри обо всём. Но он понятия не имел, как. Похоже, мальчик начинал ему доверять. Он не мог рисковать его доверием. Оно было слишком ценным. Сириус осознавал – какая бы связь между ними ни возникла, она была настолько хрупкой, что любой удар мог её разорвать. Если Гарри узнает, что смерть его родителей была виной Сириуса, второго шанса сблизиться с крестником у него не будет. А он этого так желал… Гарри был всем, что у него оставалось. Единственной памятью о Джеймсе и Лили. И он был таким милым мальчиком. Таким невинным. Таким храбрым.
Но Гарри вздрогнул, когда он схватил его за руку. И Сириус в своё время делал то же самое слишком часто, чтобы не понять, почему. Гарри боялся, что Сириус ударит его. Горячая, грозная ярость пронзила его при мысли о том, что кто-то способен причинить боль его драгоценному крестнику. Ведь, если Гарри решил, что Сириус ударит его, значит, его били раньше. Сириус только не знал, кто. Сегодня днём он увидел реакцию Гарри на мальчиков на площадке. Судя по всему, у их взаимоотношений была предыстория, скорее всего, содержащая насилие. Сириус теперь жалел, что не укусил того рослого парня.
И ещё оставались его дядя и тётя. Сириус не мог ни за что поручиться, но сон, увиденный им в Азкабане, прокручивался в голове снова и снова. Он был настолько уверен, что Гарри в опасности, что сделал то, чего ни один волшебник не совершал раньше. А сейчас… у него просто было плохое предчувствие. Сириус обратил внимание на выражение лица Гарри, когда мальчик осознал, что уже очень поздно. Распознал эту вспышку страха. Конечно, у каждого восьмилетнего мальчика будут неприятности, если он придёт домой позже положенного времени, но ни один ребёнок не должен бояться тех, кто о нём заботится. Почему-то Сириус сомневался, что сестра Лили и её муж были очень заботливыми людьми.
***
Гарри бежал домой так быстро, как только мог. У него были причины для беспокойства. Одна лишь мысль о степени злости его дяди оттого, что он ушёл, не был там, где надо, наполняла его ледяным страхом. Будь рядом, когда должен, исчезай, когда не нужен. Это было одно из самых важных правил жизни с Дурслями. Сегодня вечером он нарушил его несколько раз. Дяде Вернону это не понравится.