355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » sengetsu_no_yuki » Так и знал, что трахнут все-таки меня (СИ) » Текст книги (страница 26)
Так и знал, что трахнут все-таки меня (СИ)
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:45

Текст книги "Так и знал, что трахнут все-таки меня (СИ)"


Автор книги: sengetsu_no_yuki


Жанры:

   

Эротика и секс

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

Кувахара и некоторые другие упомянутые нами летчики остались в живых, написав интереснейшие воспоминания. Это же касается, к примеру, и офицеров-организаторов первых подразделений камикадзэ на Филиппинах и Тайване Иногути Рикихэя и Накадзима Тадаси. Иным был выбор сотен офицеров (покончивших с собой от осознания собственного бессилия помешать тому, что они воспринимали как личный несмываемый позор), в том числе двух адмиралов, командовавших отрядами камикадзэ.

Адмирал Угаки Матомэ, командующий 5-м воздушным флотом, героически и безрезультатно оборонявшим Окинаву буквально до последнего самолета, решил разделить судьбу своих подчиненных-камикадзэ. Его поступок до сих пор вызывает неоднозначные оценки в Японии. Дело в том, что 15 августа (уже после выступления Хирохито по радио с обращением к нации и после прекращения боевых действий на японо-американском фронте, что могло расцениваться как прямое неподчинение приказу императора, не говоря уже о возможных дипломатических осложнениях или даже возможности срыва перемирия в случае потопления в ходе этой акции какого-нибудь американского корабля) адмирал приказал передать командиру звена 701-й авиагруппы камикадзэ лейтенанту Накацуре Тацуо следующий приказ: «Звено эскадрильи 701-й авиагруппы в составе трех пикирующих бомбардировщиков атакует корабли противника у Окинавы. Командует атакующим звеном адмирал». На все уговоры своего начальника штаба и прочих офицеров передумать Угаки отвечал, что он хочет воспользоваться своим правом умереть достойно. Близкий друг Угаки, контр-адмирал Дзёдзима возразил: «Понимаю, что как командующий ты несешь всю полноту ответственности за 5-й воздушный флот. Но, помимо прошлого, ты должен думать о будущем, по отношению к которому у тебя сохраняются долг и ответственность. Мне говорили о твоем намерении, и я вполне сочувствую тебе. Тем не менее ради общего блага я призываю тебе отказаться от него». Угаки терпеливо выслушал друга. Затем с обезоруживающей прямотой и чистосердечием сказал: «Это мой шанс умереть воином. Я не должен его упустить. Я уже подобрал себе преемника, который позаботится о делах после того, как я оставлю свой пост». События, произошедшие далее, стоят того, чтобы описать их полностью, потому что они как будто сошли со страниц самурайской военной повести Средних веков. Состоялась короткая церемония прощания с адмиралом Угаки, который поблагодарил подчиненных за службу и выразил сожаление по поводу того, что их усилия не привели к победе в войне. Голос Угаки звучал глухо и бесстрастно. Затем адмирал отправился на летное поле, снял с мундира все знаки отличия и взял с собой лишь бинокль и короткий меч, подаренный ему когда-то знаменитым адмиралом Ямамото Исороку (эпизод, вызывающий в памяти поведение верного вассала Минамото Ёсицунэ по имени Сато Таданобу, сжимавшего в момент своей смерти меч, подаренный ему Ёсицунэ). С Угаки хотел отправиться в последний полет капитан из состава его штаба, но получил отказ, после чего «зарыдал, не стесняясь тех, кто проходил мимо» (что не вызвало ни тени насмешки у его товарищей). На аэродроме Угаки поджидал сюрприз – не три, а все одиннадцать самолетов эскадрильи во главе с лейтенантом Нагацука были готовы к вылету. В ответ на скорее риторический вопрос начальника штаба молодой лейтенант «отвечал взволнованно и с воодушевлением, доходящим до восторга: "Кто смирится с тем, что операция ограничивается тремя самолетами, когда сам командующий собирается участвовать в атаках самолетов симпу на врага? За ним последует каждый самолет моего подразделения"». Услышав этот разговор, адмирал Угаки встал на небольшой постамент и в последний раз обратился к своим подчиненным с речью: «Это в самом деле трогательно. Неужто вы все хотите умереть вместе со мной?» Руки всех пилотов рванулись вверх под восклицания единодушного согласия. В их искренности не было никакого сомнения». Самолеты взмыли в воздух, причем в кабине одного из двухместных пикировщиков было трое – Угаки, лейтенант Нагацука и его верный штурман, унтер-офицер Эндо Акиёси, который заявил адмиралу, что тот занял его место, и, не слушая никаких возражений, влез на одно сиденье с прослезившимся при виде такой самурайской преданности Угаки.

Четыре бомбардировщика не долетели до цели из-за неполадок в двигателях и приземлились, судьба остальных семи достаточно загадочна. Окинавы они, похоже, все же достигли. Перед последним, смертельным пике Угаки вышел в радиоэфир: «За неудачу в защите родной страны и разгроме высокомерного неприятеля я несу личную ответственность. Высоко ценю героические усилия офицеров и всего личного состава подчиненных мне войск в течение последних шести месяцев. Намерен провести боевую операцию на Окинаве, где мои подчиненные пали в бою, как облетает вишневый цвет. Там я пойду на таран и сокрушу самонадеянного врага в духе подлинного бусидо с твердым убеждением и верой в незыблемость императорской Японии. Уверен, что личный состав всех подразделений, находившихся под моей командой, поймет мотивы, которыми я руководствовался, преодолеет предстоящие трудности и будет стремиться преобразовать нашу великую Родину так, чтобюы она сохранилась в веках. Да здравствует Его Величество Император!»

Так, с традиционным «Тэнно хэйку бандзай!» (обычно это выражение переводят как пожелание – «желаю императору прожить десять тысяч лет!», у нас и на Западе более известен сокращенный вариант «бандзай») адмирал Угаки Матомэ спикировал на вражеские корабли у гористого побережья Окинавы, а вслед за ним и шесть других самолетов – верные самураи ушли вслед за господином. Вот только последних стихотворений они не оставили, и свидетелей их героизма, возможно, не было вовсе, кроме морских чаек и свинцово-серых волн Великого океана. По крайней мере, архивы ВМС США не отмечают потерь от атак камикадзэ в этот день. По-видимому, летчики, исчерпав запас топлива, просто обрушили машины в океан, либо о чем-то умалчивают американские архивы… Лишь через десятки лет после событий 1945 года тайна приоткрылась – на северном побережье Окинавы, в малодоступном районе на берегу были найдены фрагменты четырех японских самолетов, которые входили в состав погибшей 15 августа группы. Видимо, остальные бомбардировщики, в том числе самолет Угаки, поглотили океанские волны…

А что же инициатор создания корпуса смертников, подлинный «отец камикадзэ» вице-адмирал Ониси Такидзиро? Он ушел с не меньшим достоинством, предпочтя смерть от собственной руки в традиционном японском стиле, пережив Угаки, возможно, на несколько часов – но каких часов! Еще на рассвете 15 августа он совершил сэппуку в полном одиночестве, без помощника кайсяку. Затем Ониси отказался от всякой медицинской помощи и прожил в страшных мучениях до шести часов вечера. Друг адмирала, Кодама Ёсио, стал свидетелем последних часов жизни непреклонного адмирала. Его попытка совершить дзюнси была остановлена окриком Ониси: «Не будь дураком! Что толку с того, что ты себя сейчас убьешь? Молодые люди должны жить и отстроить Японию заново». На предложение Кодама привезти жену адмирала для последнего прощания с ней Ониси нашел в себе силы улыбнуться: «Что может быть менее умного для военного, чем разрезать себе живот, а потом ждать приезда жены? Лучше посмотри на это стихотворение!»

Последним хокку Ониси Такидзиро было:

Омыта и ясна

Теперь луна сияет.

Гнев бури миновал.


Перевод А. Фесюна

После смерти Ониси в его кабинете нашли два письма, которые цитирует, в частности, А. Моррис. Вот текст второго, обращенного к летчикам-камикадзэ и японской молодежи (первое адресовано жене и носит личный характер).

«Я желаю выразить глубокое уважение духу храбрых бойцов Сил особого назначения. Они доблестно сражались и умирали с верой в нашу конечную победу. Смертью я хочу искупить часть вины за неудачу в достижении этой победы и приношу извинения духам этих молодых летчиков и их семьям, лишившимся близких.

Я хотел бы, чтобы молодые люди в Японии извлекли мораль из моей смерти. Быть беспечным – значит помогать врагу. Вы должны оставаться верными духу императорского решения с максимальным упорством. Не забывайте, что вы по праву можете гордиться тем, что вы – японцы!

Вы – сокровище нации. Со всем пылом духа тех, кто участвовал в специальных атаках, боритесь за благосостояние Японии и за мир во всем мире».

Как же все неоднозначно в этом изменчивом мире! Война и мир, нападение и защита, разящий смертоносный меч Мурамаса и дарующий защиту и спасение многим меч Масамунэ… Которым из них был меч Ониси Такидзиро? Меч, принесший смерть тысячам его молодых подчиненных и тысячам их противников? Меч адмирала сегодня бережно хранится в застекленной витрине в музее храма Ясукуни, рядом с урнами с прахом всех, отдавших жизнь за Страну восходящего солнца. Рядом с ним – свиток с прекрасным образцом каллиграфии адмирала, поэта и каллиграфа, прямого и часто грубоватого в общении с начальством воина, которого, как и Ямамото, боготворили многие подчиненные – и не любило начальство и коллеги. Кстати, он был чуть ли не последним высокопоставленным военачальником, имевшим мужество и совесть попросить прощения у родственников своих погибших подчиненных – причем сделать это не на камеру, чтобы уже через минуту забыть о своих словах, а в минуту своей добровольной смерти, в минуту печальную и одинокую. Как считали многие офицеры, адмирал покончил бы с собой в любом случае – как бы ни сложился ход военных действий, ибо «он мысленно сопровождал каждого пилота камикадзэ в их полетах». Честно говоря, судя по тому, что мы знаем об этом человеке, это похоже на правду.

Может ли его последнее стихотворение означать надежду на то, что после всех яростных порывов божественного ветра над многострадальной страной Ямато снова будет сиять чистая, незамутненная ничем луна? Кто знает…

И все же, кем они были, молодые парни и их командиры, многие из которых, как мы видим, отнюдь не прятались за спины подчиненных? Собственная пропаганда хотела их видеть «богами войны без земных желаний», вражеская – оголтелыми фанатиками-милитаристами, современные правые в Японии (и за ее пределами) – образцовыми патриотами, современные же левые – жертвами циничного обмана со стороны милитаристов и отчасти – самообмана. В чем-то им было тяжелее, а в чем-то легче, нежели тому ирландскому летчику времен Первой мировой, гибнущему за неизвестно чьи интересы и сознающему это, от имени которого нобелевский лауреат Уильям Батлер Йейтс написал бессмертные строки:

Зачем ушел я на войну

Под ложь с трибун и рев толпы?

Во имя долга? За страну?

Слова затерты и глупы.

Сменить чреду ничтожных лет

На облачную круговерть,

И повседневной жизни бред —

На эту жизнь и эту смерть…


Перевод Д. Журавлева

Конечно, с этими словами согласились бы совсем немногие из погибших и ныне живущих камикадзэ. Почти все они были искренне преданны императору и стране – так неужели император и страна предали их, император – сначала позволив начать оказавшуюся безнадежной войну, а затем, перед неизбежным концом, «признав свою земную сущность» (вспоминаются горькие слова Мисима, сказанные как раз по этому случаю: «Ваше Величество, зачем Вы стали человеком?»), страна – капитулировав и перестроив на «правильный» лад свое внутреннее устройство (но, возможно, не изменив все же самому духу земли Ямато?). Неужели поражение этих доблестных молодых людей столь полно и всеобъемлюще? Или все же в послевоенном возрождении Японии, ее нынешнем непростом, но все же по-своему гордом и уникальном Пути есть какая-то доля несокрушимого человеческого духа тех, кто отдал жизнь за то, во что верил, как бы мы сегодняшние не расценивали то, во что верили эти люди? А может, судьба трагического «поколения камикадзэ» – это напоминание о том, что не в экономическом величии, не в духе гордого политического, культурного, расового или социального превосходства своей (конечно же, «самой лучшей, правильной и прекраснейшей в мире») страны – носительницы вечных ценностей (бусидо ли, демократии ли) состоит подлинное величие человеческого духа? Нет, камикадзэ не были богами без земных желаний. Они, как и ниндзя, и самураи, были просто людьми. Впрочем, они были людьми, осознавшими свой Путь и упорно шедшими по нему до самого конца. В современном, зачастую лишенном всяческих ориентиров мире, в котором когда-то самоочевидные «простые и важные вещи» и «азбучные истины» заметно поблекли, а новые «ценности» и «модели для сборки» часто раздражают глаз своим навязчивым неоновым сверканием, предназначенным для всех – и при этом ни для кого, подобные образцы поведения могут с восторгом приниматься или резко отторгаться человеческим сознанием, но они вряд ли скоро будут забыты. Конечно, автор ни за что не хотел бы ни для Страны восходящего солнца, ни для своей страны возможности повторения ситуации подобной той, в которой очутились камикадзэ, но вот частицу их Духа, который подчас оказывался сильнее страха, сильнее материи и смерти – этого можно пожелать любому человеку и любому народу «загадочного Востока» и «рационального Запада». Ведь «нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род, / Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает», не так ли?

Запад, Восток ли —

Осенний ветер

Одинаково холодит.


Перевод В. Марковой

Трудно не согласиться в этом и с «железным» Редьярдом Киплингом, и с мудрым самураем Мацуо Басё…

Загадки… без отгадок?

(Вместо послесловия)

Позвольте предложить вам последнюю в этой книге японскую загадку. Как-то раз к дзэнскому наставнику пришел ученик, самурай по имени Рёдзан, также практиковавший дзэн. Сэнсэй спросил его: «Представь, что ты, совершенно голый, принимаешь ванну. И вдруг тебя окружают сто врагов, закованных в доспехи, с луками и мечами. Как ты встретишь их? Будешь ли ползать перед ними, моля о пощаде? Или же покажешь, что ты настоящий воин, сражаясь с ними? Или же человек Пути дзэн получит какую-то особую милость?» Рёдзан ответил: «Позвольте мне победить не сдаваясь и не сражаясь». Вопрос здесь заключается в следующем: как в такой ситуации победить не сдаваясь и не сражаясь?

Автор слукавил. Это не совсем загадка, это дзэн-буддистский коан. На него нет однозначного, приемлемого для всех и чисто рационального ответа. Каждый вправе попробовать найти свой, хоть это и непросто. Но ведь самые главные вопросы в нашей жизни и не имеют простых ответов, каких-то универсальных рецептов. Иначе нашу жизнь можно было бы прожить за нас, а это, к счастью, не так (как бы не убеждали нас в обратном различные «специалисты» – политики, духовные и светские авторитеты, шоумены и прочие персонажи).

Такими же точно загадками без явных отгадок могут считаться и те немногие сюжеты из японской истории, которые были отобраны для этой книги. Ну в самом деле, почему непобедимые монголы XIII столетия так и не смогли завоевать Страну восходящего солнца? Почему при всех первоначальных успехах то же (но в несколько иной сфере) не смогло проделать христианство три века спустя? Едины или различны Путь невидимки и Путь воина, и почему они оба продолжают будоражить сознание не только современных японцев, но и людей географически, хронологически и культурно, казалось бы, невероятно далеких от страны Ямато? И действительно ли бусидо – это всего лишь некая архаика, пережиток давних времен, вытесненный в «рациональном» XX веке совершенно иными взглядами на человека и его место во Вселенной? Возможно ли возрождение его идеалов сегодня, и о чем молчат темные аллеи синтоистского храма Ясукуни, хранящего память о более чем пяти тысячах камикадзэ, не сумевших (или все же сумевших?) спасти родину от еще большей угрозы, чем та, которая надвигалась на Японию в XIII веке? Конечно, читатель может попробовать найти отгадки самостоятельно, в тексте и между строк этой, равно как и многих других книг о далекой и манящей дальневосточной стране. Но как и в случае с дзэнским коаном, только те «отгадки» по-настоящему ценны, которые являются результатом не «подсказанных» кем-то извне знаний, а долгих собственных раздумий и «ощущений» темы. Конечно, такие ощущения внутренне присущи и автору этой книги, и он попытался передать хотя бы их часть на ее страницах.

Пять колец Миямото Мусаси, Святого Меча, настоящего Духа бусидо, пять стихий…

Земля, неустанно порождающая и поглощающая свои творения, когда-то породившая и загадочного Дракона из пяти больших и множества малых островов, на хребте которого жили и живут такие далекие и одновременно в чем-то близкие нам мужчины и женщины…

Вода, которая со всех сторон окружает Дракона, одновременно принося к его бокам корабли, полные то завоевателей, то нового смертоносного оружия, то мудрых книг и учений, которые пытаются укорениться на чужой почве, преуспевают, терпят поражение, видоизменяются – подобно той самой воде, которая, как известно, принимает форму сосуда, в который заключена.

Огонь, пылающий в глазах и сердце Дракона, огонь любви и огонь ненависти, породивший смиреннейших монахов и виртуознейших лазутчиков и убийц в истории Средневековья, огонь, в котором был выкован меч, защищающий жизнь, и меч, ее отнимающий, а также мечта о совершенном воине, гордо бросающем вызов небытию, спокойно принимая неизбежное. Огонь, растапливающий ледяные оковы страха, неуверенности, эгоизма.

Ветер, свободный, не знающий преград, нередко поднимавшийся богами для того, чтобы спасти детей Страны богов от злой воли тех, кто счел себя вправе диктовать им свои, чуждые для них порядки, добрые ли, дурные ли, но бессильный защитить их от самих себя – решивших навязать свою волю соседям, «собрав восемь углов мира под одной крышей».

И наконец, Пустота, из которой возникает и куда уходит, никогда не исчезая окончательно, все в этом мире, родном и близком для всех нас, и все же преходящем и пустом, как сон во сне. Глубинное понимание которой способно позволить победить не сдаваясь и не сражаясь, причем победить не только и не столько самураев в доспехах. Великая Пустота, загадки которой не в силах до конца разгадать ни один Эдип…

Желтый лист плывет.

У какого берега, цикада,

Вдруг проснешься ты?


Перевод В. Марковой

Список литературы

Акутагава Рюноскэ.Сочинения: В 4 т. Т. 1–4. – М.: Полярис, 1998.

Горбылев А.Неизвестное ниндзюцу // Кэмпо. – 1996. – № 4.

Горбылев А.Путь невидимых. – Минск: Харвест, 1999.

Горбылев А.Когти невидимок. – Минск: Харвест, 2001.

Данн Ч.Повседневная жизнь старой Японии. – М.: Муравей, 1997.

Долин А., Попов Г.Кэмпо – традиция воинских искусств. – М.: Наука, 1990.

Ёкёку – классическая японская драма. – М.: Наука, 1979.

Иванов Ю.Камикадзэ: пилоты-смертники. Японское самопожертвование в войне на Тихом океане. – Смоленск: Русич, 2001.

Идеалы самураев. Сочинения японских воинов / Под ред. У. С. Уилсона. – СПб.: Евразия, 2000.

Иногути Рикихэй, Накадзима Тадаси.Божественный ветер. – М.: Центрполиграф, 2004.

Ихара Сайкаку.Новеллы. – М.: Худож. лит-ра, 1981.

Кинг У. Л.Дзэн и путь меча: Опыт постижения психологии самурая. – СПб.: Евразия, 1999.

Книга самурая. Будосёсинсю. Хагакурэ. Хагакурэ нюмон. – СПб.: Евразия, 2000.

Кодзики. Записки о деяниях древности. Свиток 1. – СПб.: Кристалл, 2000.

Кувахара Я., Оллред Г. Т.Камикадзэ. Эскадрильи летчиков-смертников. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2004.

Мисима Юкио.Маркиза де Сад: Новеллы, драмы. – СПб.: Азбука, 2000.

Момот В.Мистическое искусство ниндзя. – К.: София, 1995.

Моррис А.Благородство поражения: Трагический герой в японской истории. – М.: Серебряные нити, 2001.

Мурасаки Сикибу.Повесть о Гэндзи. – М.: Наука, 1991.

Мусаси Миямото.Книга пяти колец; Дайдодзи Юдзан.Сборник наставлений на воинском пути; Ягю Мунэнори.Переходящая в роду книга об искусстве меча. – СПб.: Азбука-классика, 2004.

Навлицкая Г.Нагасаки. – М.: Наука, 1979.

Накорчевский А.Синто. – СПб., 2000.

Носов К.Вооружение самураев. – СПб.; M., 2001.

Повесть о доме Тайра. – М.: Гудьял-пресс, 2000.

Поло Марко.Книга о разнообразии мира. – М.: Эксмо, 2005.

Роджерс Ф. Дж.Первый англичанин в Японии. – М.: Наука, 1987.

Самураи Восточной столицы, или Сорок семь преданных вассалов. – Калининград, 1997.

Санада Юкимура.Руководство для обучения ниндзя. – Харьков, 1992.

Сказание о годах Хогэн. – СПб.: Гиперион, 1999.

Сказание о Ёсицунэ. – СПб.: Евразия, 2000.

Спеваковский А.Самураи – военное сословие Японии. – М.: Наука, 1981.

Сунь-цзы.У-цзы. – М.; СПб., 2002.

Тай Г.Ниндзюцу: тайное искусство ночных демонов. – М., 1992.

Танидзаки Дзюньитиро.Похвала тени. – СПб.: Азбука-классика, 2001.

Тарас А.Воины-тени. Ниндзя и ниндзюцу. – Минск: Харвест, 1996.

Тёрнбулл С.Самураи. Военная история. – СПб.: Евразия, 1999.

Уэстбрук А., Ратти О.Самураи. – М.: Эксмо, 2005.

Уэстбрук А., Ратти О.Секреты самураев. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2000.

Хацуми Масааки.Беседы ниндзя. – М.: Фаир-пресс, 1999.

Хёрай.Японские сказания. – М., 1991.

Хироаки Сато.Самураи: история и легенды. – СПб.: Евразия, 1999.

Цед Н.Дух самурая – дух Японии. – СПб.; М., 2000.

Японская поэзия хайку XVI–XVII веков. – СПб.; М., 2000.

Японские самурайские сказания: Повесть о великом мире. – СПб.: Северо-Запад Пресс, 2002.

Boxer С. R.The Christian Century in Japan. – University of California Press, 1951.

Cooper M.The Southern Barbarians. – Tokyo, 1971.

Lewis A.Knights and Samurai. – London, 1974.

Sansom G.A History of Japan. V 1–3. – London, 1959.

Sensei Jay.Tiger Scroll of the Koga Ninja. – Boulder, 1985.

Turnbull S.Ninja: The True Story of Japan's Warrior Cult. – London, 1991.

Turnbull S.The Book of the of the Samurai: The Warrior Class of Japan. – London, 1982.

Turnbull S.The World of the Samurai. – London, 1996.

Varley H. P.Warriors of Japan as portrayed in the War Tales. – Honolulu. 1994.

notes


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю