Текст книги "Гарри Поттер. Продолжение. Первый курс Академии авроров (СИ)"
Автор книги: Orchid2707
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Шансы в битве оказались неравны, и через какое-то время Берни Лонс был обездвижен. В фермерских домиках начали зажигаться огни, послышался лай собак и крики людей на испанском.
Гарри и Рон, решили не оставаться на лугу, а пойти в лагерь, где они смогут на своем языке объяснить преподавателям произошедшее. Они быстро зашагали, левитируя перед собой неподвижного Берни, на плечах которого болталась сумка с наворованным. Рон вытащил из неё один безоаров камень и положил к себе в карман. – Возвращаю своё, – прокомментировал Рон свои действия. Тут позади послышался ещё какой-то шум. Ребята обернулись. Из сарая, где Лонс добывал свои камни, через открытую дверь и окна начали выскакивать козы и разбегаться в разные стороны. Ребята остолбенели. – Рон, срочно левитируй Лонса в лагерь и буди всех преподавателей! Расскажешь им всё, как есть, а я постараюсь собрать коз, пока они не убежали далеко! – крикнул Гарри на ходу, убегая от Рона в сторону сарая. Рон, левитируя неподвижного Берни, побежал к походной палатке преподавателей. Пока Гарри бежал к сараю, на его глазах всё новые козы выбегали из двери и скрывались в темноте. Он стал на ходу применять к ним заклинание замедления, которое когда-то применила Гермиона на уроке профессора Локонса для расшалившихся пикси.
Казалось, поток коз никогда не кончится. Наконец последняя выбегающая коза зависла в воздухе. Гарри заклинанием стал отправлять их в сарай, а потом уже в загон, который оказался открытым. Спустя некоторое время в сарае зажегся свет и стали появляться фермерские работники, которые кричали что-то на испанском, бросали гневные взгляды на Гарри, который стоял с волшебной палочкой у входа в загон.
Прибежал хозяин фермы. Красный от гнева, он начал по-испански кричать на Гарри. Последний пытался сказать на своём языке, как всё произошло. В разгар брани появились Льялл Кладаг, Винс Коул и Ренфрю Хоуп с запыхавшимся Роном. Все начали шумно переговариваться. Льялл Кладаг объясняла хозяину ситуацию и, как понял Гарри, приносила извинения за курсантов. Рон подошёл к своему другу. – Всё в порядке? – спросил Гарри. – Лонс доставлен как надо? – Да, я всё сделал. Лонс остался под охраной ребят. Все видели, что у него в сумке полно камней. Теперь не отвертится. И я нашёл у него свой пропавший амулет, который потерялся, когда мы собирались в Ламиевы горы. Помнишь, я ещё искал его. Амулет тоже все видели. – Рад за тебя, Рон, – ответил Гарри. – Какой горячий испанец! – спустя некоторое время сказал Рон, глядя, как Льялл Кладаг пытается успокоить раскрасневшегося хозяина фермы. В этот момент в сарай стали приходить работники с козами, которых Гарри не успел вернуть сам. Хозяин фермы постепенно начал успокаиваться. Через какое-то время все козы были возвращены на место и пересчитаны. Командир курса Винс Коул подошёл к Гарри и Рону. – Следуйте за мной в лагерь. Вам тут больше делать нечего, – грозно сказал он. Гарри и Рон последовали за ним. Гарри постепенно начало накрывать непонятное чувство вины. – Вы оба будете наказаны, курсант Поттер и курсант Уизли! – кричала Льялл Кладаг. – Вы нарушили дисциплину и покинули лагерь без ведома командира! Вы разбили окна в сарае! Своими необдуманными действиями и заклинаниями вы выпустили коз, которые учинили разгром нескольких ульев в полях! Вы поставили нас, гостей, в неловкое положение! Вы нарушили устав авроров! Гарри и Рон стояли в палатке преподавателей, понурив головы. Кроме них и злобной администраторши, в палатке больше никого не было. Гарри слушал крики Льялл Кладаг и задавался вопросом, где они с Роном допустили ошибку. Он прокручивал в голове все действия. Сейчас, когда всё уже было позади, он понимал, что нужно было сразу разбудить Винса Коула, а не строить из себя заговорщиков и героев. От хогвартской привычки «всё брать на себя» нужно было избавляться. Здесь Академия, а не детская школа. Есть старший командир, которому нужно подчиняться и обо всем докладывать, и не нарушать дисциплину. – Две недели в резервации драконов! – прокричала Льялл Кладаг. – А сейчас убирайтесь оба с глаз моих! И чтобы были тише воды! И не думайте, что раскрытие чужого проступка оправдает вас перед Директором! Гарри и Рон быстро вышли из палатки и пошли в сторону своей. – Гарри, ты не знаешь, что это ещё за наказание в резервации драконов? – спросил Рон. – Нет, не знаю. Видимо попали мы с тобой, Рон, – грустно ответил Гарри. В палатке курсантов никто не спал. Хоть время было и предрассветное, все стояли «на ушах». Оказалось, что Берни Лонса хотят исключить из Академии за воровство. Кто-то из курсантов подбросил «подслушивающие уши» в палатку преподавателей и слышал, как Льялл Кладаг распекала Берни, отсылая письма Директору Академии через статуэтки драконов, которые преподаватели взяли с собой. О наказании Гарри и Рона тоже всем было известно. – Что, Поттер!? Две недели будешь убирать драконье говно на пару с Уизли!? – засмеялся Джон Карпентер, сидя на диване в столовой в окружении других курсантов, когда Гарри и Рон оказались рядом с ним. – Будешь дерьмосборщиком! Гарри бросил на Карпентера уничтожающий взгляд и прошёл к столу, на котором стояли кувшины с водой и соками. Ему очень захотелось пить, пересохло в горле после того, как он услышал о сути наказания. Он сел, налил себе воды и стал жадно пить. Рон сел напротив. – Это несправедливо! – воскликнул Рон. – Гарри, почему ты оставил в Академии плащ-невидимку? – спросил уже шёпотом Рон. Гарри посмотрел на друга и горько усмехнулся. – Не в плаще дело, Рон, – ответил он. – Это урок нам с тобой. Впредь нужно всегда действовать по-другому. Это не Хогвартс, это Академия. Детские шалости остались позади. В этот момент некоторые курсанты подсели к Рону и Гарри, и начали выспрашивать подробности сегодняшнего инцидента. Разговоры затянулись до самого утра. Как только солнце встало, в палатку вошёл командир Винс Коул и скомандовал подъём, хотя никто так и не ложился. Наспех позавтракав, курсанты стали собирать вещи для перемещения в Лондон. Настроения у Гарри с Роном совсем не было. В это время в палатку вошёл Берни Лонс за своими вещами. Он ни с кем не разговаривал. В полной тишине с каменным лицом собрал свои вещи и вышел из палатки. Больше ребята в Академии его никогда не видели. Гарри положил свой безоаров камень в походную сумку. Проверил волшебную палочку и, дождавшись Рона, пошёл следом за ним на выход из палатки. За Гарри выходил Джон Карпентер. Он подошёл сзади очень близко к Гарри и тихо прошептал на ухо, чтобы никто, кроме Гарри не услышал: «Можешь поблагодарить меня за незакрытый загон в сарае. Это моя месть, Поттер. Держи ухо в остро!». Гарри повернулся и со всего размаха ударил его в челюсть.
====== Глава 11. «Магия драконов и магия интернета.» ======
В наказание за сломанную челюсть Джона Карпентера персонально Гарри Поттеру добавили ещё неделю в резервации драконов. За что Гарри ударил Джона, преподаватели выяснить не смогли, а сами участники инцидента молчали – Джон по причине сокрытия своей причастности к случаю в Корнукопия, а Гарри, потому что не хотел прослыть пустословом-доносчиком, так как доказательств у Гарри против Карпентера никаких не было. Сейчас, сидя за столом в столовой во время обеда, Гарри наслаждался видом Джона, который вернулся из больницы св. Мунго четыре дня назад, но пил и ел очень осторожно, сильно измельчая еду в тарелке, и почти не разговаривал, еле-еле приоткрывая рот. – Карпентер всё ещё изображает из себя несчастного больного? Ведь уже почти две недели прошло, как ты ему вмазал, – спросил Рон, который сидел рядом с Гарри и видел ту же картину, что и он. – Да, – усмехнулся Гарри, – я думаю, и на следующей неделе он будет прикидываться больным. – Хорошо, что он от нас переехал в другую спальню, я бы его охи и ахи не вынес, – порадовался Рон. – Согласен, – Гарри вспомнил, как однокурсники из другой спальни, куда переехал Карпентер, жаловались, что Джон теперь на них вымещает своё вечное недовольство окружающими. – Что, сегодня вечером опять также встречаемся со Стэнли Фоксом в резервации? – Как всегда, – ответил Гарри, доедая обед.
За три часа до ужина ребята вышли из Академии и направились по лесной тропинке к резервации драконов, которая была расположена недалеко в горах. Так происходило уже на протяжении почти двух недель. Там, в резервации, они встречались со Стэнли Фоксом, сборщиком навоза и, надевая плащи невидимки, которые выдала Академия, и натягивая шейные платки на нос так, что видны были только одни глаза, собирали у пещер навоз, который оставляли валлийские драконы. Работа была не сложной, но совсем не популярной. От навоза драконов исходил неприятный «аромат», ведь они питались овцами, ящерицами, птицами и ещё всякой всячиной, которую находили в горах. И Гарри казалось, что этот запах преследует его повсюду. На шею ребята вешали маленькие пузырьки с антидраконьей жидкостью, которая не имела запаха для человеческого обоняния, но аромат которой очень не любили драконы, на тот случай, если дракон и человек оказывались рядом друг с другом. Учуяв аромат, драконы уползали или улетали подальше. Это была мера предосторожности. В пещеры ребята не заходили, это было строго-настрого запрещено. Стэнли Фокс, невзрачный небритый волшебник лет сорока с очень длинным носом, их сопровождающий, пугал Гарри и Рона рассказами, что пещеры драконов тянутся под горами на многие мили и имеют большие подземные залы, в которых драконы могут спокойно летать. Но Гарри и Рон не склонны были ему верить – во всех рассказах Стэнли ощущалось лукавство и преувеличение. При этом Стэнли не прочь был выпить. Ребята часто видели, как он прикладывался к бутылке огневиски, которую носил за пазухой. Фокс работал в резервации при Академии на должности сборщика навоза уже много лет. Он часто говаривал, что однажды разбогатеет, но Гарри и Рон, побывав у Стэнли в домике недалеко от резервации, обнаружили там нищету и запустение. В Академии говорили, что Стэнли все заработанные деньги проигрывал в карты в Лютном переулке, хотя Академия платила немало. Из навоза валлийских зелёных драконов делали «вечный пергамент». Он не был похож на обычный пергамент, который изготавливали из шкур животных, но между волшебниками это название было в ходу. Технология изготовления была сложной, и сам пергамент ценился дороже за свои качества – он не портился многие столетия, не горел в огне и не гнил от сырости – и потому пользовался особой популярностью. Недостатком было то, что сырья на изготовление небольшого количества пергамента требовалось очень много. А собирать его не все решались. А потому цены на него были аховые. Гарри слышал, что гоблины Гринготса записывали на нём свои соглашения и вели книги учета, а волшебники писали завещания. Ребятам за сбор навоза ничего не платили. Стэнли каждый раз очень радовался их приходу, так как знал, что с помощниками денег у него прибавится. Так и в этот раз Стэнли Фокс приветствовал наказанных первокурсников радостными возгласами, оглашающими всю округу: – Ребята!!! Как я рад, что вы пришли!!!
Гарри и Рон переглянулись.
– О, уже нарезался огневиски, – сказал Рон, хмуро поглядывая на Фокса. – А ведь сегодня ещё не пятница, – усмехнулся Гарри. – Если из-за его нетрезвости меня слопает дракон, я ему все рёбра переломаю! – возмутился Рон. Ребята побросали свои сумки в домике у Стэнли. Потом надели цепочки с пузырьками с отпугивающей жидкостью, повязали шейные платки, натянув их на носы, накинули плащи невидимки, надели на руки защитные перчатки и прихватив корзины, отправились к пещерам драконов.
– Я сегодня видел яйцо дракона, профессор – сказал Гарри, сидя за столом в лаборатории вместе с профессором Шрудом. Последний столкнулся с молодым волшебником на ужине и предложил встретиться после вечернего построения в лаборатории. Гарри не отказался. Он очень давно не виделся с профессором, так как Шруд, по его собственным словам, участвовал в каком-то секретном задании и отсутствовал в Академии почти две недели, а Гарри все вечера отбывал наказание. – Каким образом, мой друг? – удивлённо спросил профессор, помешивая чайной ложкой сахар в чашке. – Одна самка дракона выкатила яйцо из пещеры и оставила у входа. Стэнли Фокс сказал, что у драконов это редкое явление, но это он видел уже не в первый раз. Сказал, что яйцо не принадлежит этой самке, а видимо принадлежит её сопернице. – Странно, такое я слышу впервые, хотя драконы за многовековую историю мало изучены волшебниками. Всё, что мы смогли для них сделать, это обезопасить себя и маглов от встреч с ними, создав охраняемые резервации. Хотя и оттуда они сбегают. Драконы удивительные создания. По нашим данным они первыми приняли волшебную магию космоса. – Что? Как это? – удивился Гарри. Профессор недоумевающе посмотрел на собеседника: «Ты разве не проходил на астрономии, что астероиды и метеориты принесли магию из глубин космоса? Если не ошибаюсь, на последнем курсе всех школьных заведений учеников знакомят с этой темой.» – Нет, – ответил смущённо Гарри, вспоминая, как летом они с Роном даже не открыли учебник по астрономии за последний курс Хогвартса. – Любопытно, – заметил профессор. – Гарри, если у тебя есть время, я могу показать тебе музей Академии, коим почётным хранителем я являюсь. Там есть что посмотреть. – Профессор, я не откажусь, – округлил глаза Гарри. – Тогда пойдём, по дороге я немного расскажу тебе. Гарри и профессор покинули лабораторию. Атипус Шруд повёл своего гостя по коридору в подземный этаж Академии. – Волшебная магия, по нашим данным, не зародилась на Земле, а была принесена из космоса вместе с астероидами и метеоритами, – говорил профессор, медленно шагая по коридору рядом с Гарри. – Примерно шестьдесят пять миллионов лет назад на Землю упал астероид, в результате чего вымерли почти все крупные представители фауны. Из представителей динозавров выжили птицы, крокодилы и … драконы. Как такие крупные существа, как драконы, смогли спастись? – Шруд подмигнул. – Магия, Гарри. Астероид принёс на Землю магию, наделившую волшебством драконов. Их способность поднять в воздух тяжелое громоздкое тело с помощью крыльев, извергать огонь из пасти и многое другое – всё это результат волшебства. И это не единственный метеорит, который принёс магию. Ты знаешь ещё место, где волшебство бьёт через край? – Профессор выжидательно посмотрел на Гарри. – Хогвартс! – ответил тот, ошеломлённо осознавая первопричину всего. – Ты прав, – улыбнулся профессор. – В глубинах Чёрного озера лежит метеорит, который и «правит балом» в этом волшебном месте. Такого изобилия волшебных существ и растений мир не видывал никогда. Я знаю, что ты опускался на дно Чёрного озера, ты видел там отдельный подводный мир, который нам, наземным существам, чужд. Ты бывал в Запретном лесу и видел многообразие волшебных тварей, его населяющих. Наконец замок, возведённый четырьмя древними волшебниками, каждый камень которого пронизан магией. Всё это из-за метеорита. Профессор развёл руками. – Это не единственное место сейчас, где есть магия, Гарри, – продолжил Атипус Шруд, открывая очередную дверь ключом, пока они шли в музей. – Метеорит Гоба в Намибии, метеорит под нашим родным Стоун-Хенджем, метеорит в Сибири, упавший в начале века и разлетевшийся на много мелких частей, которые не могут обнаружить маглы. Он наделил её леса волшебством. Много таких. Гарри шёл рядом с профессором, крайне удивлённый. – Это последняя дверь, – сказал Шруд и открыл дверь, за которой была темнота. Гарри перешагнул порог, и тут же свет множества свечей осветил небольшой зал. Гарри огляделся. У стен и посередине зала находились большие витрины, за которыми лежали экспонаты. Он медленно пошёл вдоль них, разглядывая содержимое. Профессор шёл рядом, комментируя то, что видел Гарри. В витринах лежали длинные кости и черепа незнакомых существ, склянки с редкими ядами, яйца драконов, засохшие растения с причудливыми щупальцами, скелеты многоголовых рыб. Удивлению Гарри не было предела. – А вот это тебе должно быть знакомо, – профессор указал на тонкий шип, лежащий среди других артефактов. Гарри узнал его. – Это похоже на шип ламии, только большего размера. – Да это шип индийской ламии – очень редкого существа. За всю историю записей существует только два случая встречи с ней. И результат одного из этих случаев храниться у нас в музее, – гордо ответил профессор. – А вот это очень опасный сок орхидеи «медленная смерть» с острова Мадагаскар, – профессор указал на прозрачную жидкость в маленькой баночке, – я сам его добывал. Это волшебное зелье блокирует чувство жажды на много часов. Человек не пьет и медленно усыхает. А потом, когда ему наконец хочется пить, он не может. Любая выпитая жидкость вызывает тошноту и рвоту, что приближает смерть. – Вы так много знаете! – сказал немного растерянно Гарри. – Я же историк магии, – засмеялся профессор. – Люблю всё изучать. И у меня, как у историка магии, есть даже к тебе вопрос. Гарри остановился и удивленно посмотрел на Шруда. – Скажи мне, – начал медленно говорить профессор, – когда была битва за Хогвартс, ты сам пришёл к Воландеморту или же тебя поймали при попытке бегства, как утверждали пожиратели? – Сам пришёл, – ответил Гарри, немного опешив. Такого вопроса он не ожидал. – А почему Воландеморт не смог тебя убить? Ведь есть свидетельские показания, что он послал в тебя заклинание авады кедавры? Гарри замолчал. Какими бы ни были дружескими отношения между ним и профессором, решимость и дальше не раскрывать тайну своего «воскрешения» оставалась сильнее. – Я думаю, его заклинание не сработало на мне, как и в первый раз. Но о причине этого я не имею понятия, – ответил молодой волшебник. – Наверно Воландеморт промахнулся, – расхохотался профессор. – Гарри, признайся, произошло что-то необычное в Запретном лесу, что спасло тебя, – профессор подмигнул. – Я не знаю, ничего такого в лесу не было – чуть смущенно ответил Гарри, прямо посмотрев на Шруда. Профессор ещё мгновение изучал лицо своего спутника, а потом, смирившись, повёл его дальше. Наконец они подошли к дальней витрине. За стеклом лежали три серых камня – метеорита. Профессор зачитал историю их нахождения. – Я покажу тебе, Гарри, кое-что, – добавил профессор и взмахнул волшебной палочкой, потом тихо произнёс «спектрум», и вокруг одного из метеоритов засиял свет, переливаясь оранжевыми и желтыми оттенками. – Что это? – Гарри не сводил глаз с метеорита. – Это свет, который излучает каждый камушек – пришелец из вселенной, наделенный какой-либо магией. У каждого метеорита свой свет, – профессор ещё раз взмахнул палочкой, и пространство вокруг следующего камня окрасилось в прозрачный синий свет. – А вот ещё, – третий взмах, и последний метеорит показал своё сияние, оно было красным. После недолгого молчания профессор продолжил: – Эти камни прилетели на Землю в разное время, наделив места, где они упали, и их обитателей волшебством. Последний из этих камней является редким волшебным осколком метеорита, который взорвался не так давно над деревней Баруэлл в Англии. Весь метеорит обычный, но небольшая часть оказалась волшебной в виде этого осколка, да ещё пыли, которая осела над деревней и до сих пор там лежит. Гарри не мог отвести глаз от сияния метеоритов, так завораживающе переливающихся магическим светом. – Колдуны и ведьмы, как ты понимаешь, тоже появились не сразу, – продолжил рассказывать профессор, видя неподдельный интерес Гарри. – Люди на Земле долгое время жили без волшебства, пока не появился метеорит или астероид, который принёс магию людям. Мечта любого историка магии найти этот первый камень, Гарри, – доверительно произнёс профессор. – Но магические метеориты прибывают на Землю где-то раз в пятьсот-шестьсот лет. Всё остальное – обычные камни, в которых не заключена магия. Эти три уникальны. Профессор надолго замолчал, наслаждаясь переливами волшебного света. – Но какой я хочу сделать вывод? – спросил профессор сам себя, взмахивая волшебной палочкой, после чего сияние метеоритов исчезло, и перед Гарри в витрине лежали опять обычные серые неприметные камни. – Жизнь и волшебство так же естественны для вселенной, как и всё остальное, что есть на Земле. Мы часть мироздания. Профессор направился обратно к выходу из музея, приглашая Гарри следовать за ним. – Кстати, среди ваших выездных уроков по плану имеется посещение деревушки Баруэлл, где взорвался метеорит, – произнёс профессор, закрывая очередную дверь музея. – Я могу дать тебе расписание ваших путешествий, на ближайшие два месяца. Ты сможешь почитать что-нибудь в библиотеке дополнительно, чтобы быть лучше подготовленным к этим урокам. – Хорошо, профессор, – Гарри не мог отказать Шруду, хотя знал, что вряд ли пойдёт в библиотеку, он же не всезнайка Гермиона. Покинув этаж музея, они прошли в кабинет истории магии, и профессор дал Гарри расписание. – Почитай про это место обязательно, – профессор ткнул пальцем в запись «Магическая деревня Баруэлл», которая значилась в свитке. – Оно удивительно! – Хорошо, – сказал Гарри, убирая свиток с расписанием в сумку. Потом пожал на прощание руку профессора и поспешил в своё крыло, так как было время отбоя.
– Значит тебе ещё одна неделя осталась в резервации драконов? – спросила Дина Элспет у Гарри, который сидел напротив неё за столиком в кафе. Было три часа дня субботы. Молодые волшебники встретились в привычном месте. Гарри не был похож на себя, сказывалось применение жидкости изменений. Шрам отсутствовал, он был в линзах, без очков, волосы и брови были светлого цвета, нос длиннее. Если бы он не помахал рукой вошедшей в кафе Дине, она бы его не узнала. И даже присев напротив, она оставалась настороже, пока не встретилась с ним взглядом. Да, у него были те же зелёные глаза. – Рон уже не будет со мной туда ходить, его наказание закончилось, – ответил Гарри, – И он безмерно рад. Вчера пришлось выгонять его из ванны – мылся дольше всех, – Гарри усмехнулся. – Рон боится, что запах драконов останется с ним навсегда. Говорит, что против этого запаха даже заклинания не помогают. Они с Гермионой взяли все его вещи и отправились в Нору, устраивать «большую стирку». – А ты что в этот раз сказал, чтобы с ними не ехать? – лукаво спросила Дина. – Я сказал, что сегодня встречаюсь с профессором Шрудом. Хотя я его вчера видел. В Нору отправлюсь завтра. – И увидишься с Джинни? – Нет. В Хогвартсе не отпускают учеников на выходные домой, – Гарри пристально посмотрел на Дину. – А ты что, ревнуешь? Официально она ведь моя девушка. Ты же сама сказала, что так будет лучше. При этих словах Дина фыркнула. Гарри усмехнувшись продолжил: «Вы с ней разные по характеру, хотя обе кажетесь мне сильными. Я не могу объяснить то притяжение, которое есть у меня с ней, может быть потому, что Джинни внешне похожа на мою мать, которую я не помню. Сейчас я склоняюсь к мысли, что она – мой большой друг. А ты, ты волнуешь меня каждую минуту. Я хочу узнать тебя ближе, хотя порой, мне кажется, что я знаю тебя уже очень давно. Иногда ты как песок, утекающий сквозь пальцы, – тебя не удержать, как ни пытайся. Ты независима, свободолюбива. Но часто ты даришь мне эти же ощущения свободы, и тогда мне хочется выпустить тебя как птицу в небо и любоваться твоим полётом.» – Как красиво сказано, – Дина мягко улыбнулась и дотронулась до руки своего спутника. – Да, вот только свободы у меня становится всё меньше, – грустно вздохнув, продолжила она. – Скоро буду ночевать в аврорате. Мы никак не поймаем пожирателей, а тут ещё заморочки с этим интернетом. – Интернетом? Я слышал это слово, но не знаю, что это такое, не приходилось сталкиваться, – объяснил Гарри. – А в чём проблема-то? – Ты действительно хочешь знать?
Гарри кивнул.
– Хорошо, я тебе расскажу, в чём, – ответила Дина. – Ты же знаешь, что у маглов появился интернет. Это такое ненастоящее место, где они могут общаться с помощью компьютеров. Маглы выставляют в интернете фотографии различных городов, парков, любых красивых мест. И среди волшебников появились такие храбрецы, которые смотрят фотографии, а потом трансгрессируют в эти места. Качество фотографий обычно хорошее, не то что раньше. Министерство магии забило тревогу полгода назад. Стали фиксировать незаконные перемещения между странами. Потом появились травматичные случаи перемещения. Уже идут обсуждения закона о запрете свободной трансгрессии через интернет. Сдержать храбрецов пока невозможно. Преступники тоже стали пользоваться этим. Вчера наконец министры магии европейских стран договорились о встрече для разработки закона, в котором будет зафиксирован механизм волшебной трансгрессии через интернет. При Министерстве сейчас создан отдел по работе с фотографиями, и заклинатели думают, как сделать перемещение безопасными для волшебников. Меня включили тоже в эту работу. На этой неделе был создан публичный сайт с очень качественными фотографиями для путешествий. Теперь министерские хотят придумать какие-нибудь блокирующие чары для всех остальных сайтов. Гарри завороженно слушал Дину. – Я хочу попробовать переместиться через интернет, – неожиданно сказал он. У Дины округлились глаза. – Но ведь это может быть опасным! – воскликнула она. – Когда мне было лет двенадцать-тринадцать, у маглов появился мультик, где главные герои путешествовали на ковре-самолете, – продолжил Гарри. – Они за ночь побывали и у египетских пирамид, и на Великой Китайской стене. Это была неосуществимая мечта! Дина, я всю жизнь бегал или ходил с оглядкой на кого-нибудь. Я первый год живу свободно! А тут такая возможность! Давай вместе переместимся! Произнеся эти слова, Гарри, казалось, перестал дышать, ожидая ответа волшебницы. – Хорошо, – сдалась она, – я соглашусь, но только на моих условиях. Я знаю несколько проверенных фотографий в интернете, которые отобрало Министерство магии для трансгрессии своих агентов в другие страны. Мы будем перемещаться по ним. Ты сможешь сам выбрать, куда отправиться, – улыбнулась она. – Я уже знаю, куда я хочу, – Гарри улыбнулся в ответ. Через несколько минут молодые люди покинули кафе и чуть дальше по улице зашли в магазин, в одном из залов которого располагалось интернет-кафе. Гарри раньше видел компьютер, когда жил у дяди Вернона. Здесь компьютеров было много. В зале не было посетителей. Оплатив выход в интернет, Гарри и Дина зашли в сеть и нашли фотографии, о которых говорила Дина. Гарри не стал долго ломать голову и открыл на весь экран фотографию египетских пирамид. Он посмотрел на Дину и кивнул головой. Она усмехнулась и кивнула в ответ. Молодые волшебники взялись за руки и, устремив взгляд на экран компьютера, исчезли через секунду.
Было раннее утро следующего дня. Гарри и мистер Уизли сидели за большим столом на кухне в Норе и налегали на вкусный завтрак, приготовленный миссис Уизли. Гермиона и Рон к завтраку еще не спускались. Мать Рона хлопотала у волшебной плиты. Из-за того, что Джинни сейчас училась в Хогвартсе, Гарри был редким гостем в Норе, а потому мистер и миссис Уизли очень рады были видеть его. Молли всегда старалась окружить мальчика-сироту материнской заботой, хотя после смерти одного из близнецов, её взгляд потух, и Гарри казалось иногда, что сейчас при встречах её радость немного наиграна, так как Гарри напоминал ей о печальных событиях в Хогвартсе. Но женщина мужественно держалась, зная, что время вылечит её раны. А в Гарри она всегда видела только хорошее, принимала его как сына и искренне желала счастья своей дочери. Мистер Уизли теперь работал начальником одного из отделов Департамента волшебного имущества Министерства магии, работа в котором считалась более престижной и хорошо оплачивалась, по сравнению с его прошлыми местами работы. Денежное положение семьи Уизли теперь улучшилось, к тому же все сыновья были заняты и имели собственный доход, кроме Рона, который, как считали его родители, жил на стипендию, а потому они иногда ему помогали деньгами, и Джинни, которая еще училась в Хогвартсе, и была на полном родительском попечении. Беседа за столом лилась неторопливо. Мистер Уизли рассказал Гарри о своей новой работе, не преминув заметить, что Глава Департамента волшебного имущества и Директор Академии авроров Кунедиус Эдерн хорошие друзья. И из-за того, что последний часто навещает своего друга в Департаменте, Артур Уизли набрался смелости и познакомился с Кунедиусом Эдерном, упомянув, что его сын Рональд Уизли и Гарри Поттер теперь учатся в Академии; и каждый раз, когда мистер Эдерн появлялся в Департаменте, Артур Уизли спрашивал, как там его сын и Гарри. Миссис Уизли расспросила дорогого гостя о его крестнике, об очередной учебной недели, заодно узнавая новости о Роне и Гермионе, их взаимоотношениях, о которых молодые люди могли ей не рассказать. Гермиона достаточно ревностно оберегала своё личное пространство и порой не хотела, чтобы Рон, с легкостью умевший выдавать всё, как на духу, делился с матерью нюансами их любви. Спустя некоторое время на кухню спустилась и сама Гермиона, принеся с собой свежие газеты, которые ей каждое утро доставляли совы, где бы она ни находилась. Она обрадовалась, увидев Гарри, и присоединилась к завтраку. Мистер Уизли просматривал прессу, изредка комментируя прочитанное. Жизнь в волшебном мире, спустя полгода после победы над Воландемортом, вернулась в прежнее русло. Волшебники работали и колдовали, их дети учились, всё шло своим чередом. Газеты всё также писали небылицы, чтобы привлечь аудиторию. – Гарри, – сказал мистер Уизли, ткнув пальцем на разворот газеты, – тут упоминается твоё имя. Гермиона поднялась и подошла ближе к Артуру, заглянув ему через плечо. – Ты входишь в двадцатку завидных холостяков волшебной Великобритании, – продолжил мистер Уизли. Гарри и Гермиона улыбнулись друг другу. – Артур, читай, – воскликнула Молли Уизли, – мне всегда интересно послушать про нашего Гарри. – Да тут особо нечего читать. Гарри на тринадцатом месте в списке богатых холостяков. Перед ним еще дюжина богатеев, – не вдаваясь в подробности, обобщил Артур Уизли. – Ну, у нашего Гарри уже есть невеста, так что пусть девушки Великобритании не раскатывают губы, – Молли Уизли подмигнула Гарри, на что он натянуто улыбнулся, вспомнив Джинни. Потом уткнулся лицом в тарелку, почувствовав смущение, и начал налегать на оставшуюся еду. – Гарри, ты как будто загорел? – неожиданно заметила миссис Уизли. Гарри чуть не поперхнулся. Перед глазами мигом пронеслись все события вчерашнего вечера. Гарри вспомнил своё пребывание с Диной у египетских пирамид. Они застали лучи уходящего декабрьского солнца и где-то минут двадцать грелись в них, пока затихающая земля принимала в свои объятья светило. Побывав в Египте, вернулись обратно в интернет-кафе в Лондоне, а потом трансгрессировали на Великую Китайскую стену, фотография которой тоже была в коллекции Министерства магии. Погуляв по пустой ночной стене, и надышавшись холодным горным воздухом, уже поздно вернулись в Лондон. На прощание долго обнимались и целовались, а потом разошлись по домам, вернее сказать, исчезли по домам. Слова миссис Уизли застали Гарри врасплох. Теперь он точно покраснел. Ему вдруг стало очень стыдно, как будто он совершил большое предательство по отношению к Джинни и её родителям, которые считали их брак уже решённым делом. Врать не хотелось. Гарри ничего не ответил миссис Уизли, только пожал плечами, а потом сделал вид, что увлечен вкусной едой. Быстро доел всё с тарелки. Потом, поблагодарив её за завтрак, кивнув Артуру и Гермионе, поднялся к Рону наверх. Его друг мирно спал в своей комнате, и Гарри не стал его будить. Он подошёл к окну и некоторое время стоял, разглядывая зимний пейзаж за окном.