355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Orchid2707 » Гарри Поттер. Продолжение. Первый курс Академии авроров (СИ) » Текст книги (страница 6)
Гарри Поттер. Продолжение. Первый курс Академии авроров (СИ)
  • Текст добавлен: 19 августа 2020, 09:30

Текст книги "Гарри Поттер. Продолжение. Первый курс Академии авроров (СИ)"


Автор книги: Orchid2707



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

– Гарри, перестань ходить, как зверь в клетке, – взмолилась Гермиона, когда Гарри прошёл мимо неё по гостиной комнате в сотый раз. Они были в квартире на площади Гриммо. Было далеко за полночь.

Гарри ходил из угла в угол, обдумывая слова Трелони.

– Её пророчества сбывались хоть раз? – спросила Гермиона. – Да, ты же знаешь. Но они всегда очень путаны и непонятны, – ответил Гарри. – Может быть они относились не к тебе, – вставил Рон, который сидел за столом и тоже наблюдал за Гарри. – Первое пророчество касалось Воландеморта и меня. Второе пророчество было сказано ею тоже в отношении Воландеморта, и я единственный, кто его слышал. И сейчас она сказала, что «он призовёт гостей из царства мёртвых». Я ведь вызывал раньше своих родителей в Запретном лесу. Я общался с ними. – Гарри, – сказал Рон спокойным голосом, – честно, я никогда особо не верил, что ты видел своих родителей и Сириуса, и Люпина в Запретном лесу. Ты был уставшим, сломленным, ты шёл на смерть. Мы с Гермионой решили, что они были плодом твоего воображения. – Они были настоящими, Рон! – воскликнул Гарри. Через секунду он остановился и закрыл глаза. – Мне надо успокоиться, – прошептал он. – Хозяину надо выпить успокоительной травки, – проскрипел Кричер, появившись перед Гарри с чашкой настоя. – Кричер, спасибо, я уже спокоен, – сказал Гарри и опять заходил по комнате. – Гарри, давай рассуждать рационально, – сказала Гермиона. – Сейчас у тебя есть в планах вызывать мёртвых? Нет. Воскрешающий камень утерян? Да. Кто-нибудь знает о нём, кроме нас? – Нет. Продолжай жить, как ни в чём не бывало. Пророчество Сивиллы могло касаться любого из авроров, которые были на празднике. Разве мало они рискуют жизнью, уворачиваясь от смертельных заклинаний? Наверняка, найдутся те, кто видел аваду и три, и четыре раза. И вообще, Гарри, вспомни Отдел тайн в Министерстве магии! Сколько там этих стеллажей с пророчествами?! Бесконечное множество! Сколько прорицателей ежегодно делают предсказания – не сосчитать! Они же не имеют к тебе никакого отношения! Гарри с благодарностью посмотрел на Гермиону. Её рациональность всегда его успокаивала. – А что делать со второй частью пророчества? – примирительно спросил Гарри. – Может быть это как-то касается инферналов? – Ну здесь… – Гермиона запнулась. – Я знаю! – воскликнул Рон, – Это не про инферналов. Кто-нибудь, наконец, позовёт на день рождения Плаксу Миртл или Кровавого Барона. Они же из царства мёртвых! Ребята рассмеялись. И Гарри совсем отпустило. Он был признателен друзьям. Сейчас всё произошедшее час назад в Хогвартсе казалось фарсом и театральной постановкой. – Что бы я без вас делал? – сказал он, опускаясь в кресло. – Теперь, главное, чтобы газеты не раздули из этого никакую сенсацию. – Пошли спать, сенсация, уже поздно, – сказал Рон, поднимаясь из-за стола, потягиваясь и шумно зевая. Ребята разошлись по своим комнатам: Гарри в свою комнату, Гермиона и Рон в свою. В спальне, прикрыв за собой дверь, Гарри присел на край кровати. Начал раздеваться, поглядывая во все тёмные углы комнаты – вспомнил жуткие лица инферналов. Потом лёг в кровать, накрывшись с головой, и провалился в сон. Сказалась усталость дня. Наутро, хорошо выспавшийся Гарри, со смехом вспоминал свои вчерашние хэллоуинские страхи, и к своему удовольствию не обнаружил в газетах и намёка на инцидент в Хогвартсе. Макгонагалл удалось всё уладить без лишнего шума.

====== Глава 9. «Снежный вихрь» ======

– Гарри, ура, это ты! – Рон догнал друга в длинном коридоре Академии. Курсанты шли на выход для вечернего построения, чтобы после отправиться домой в Лондон – учебная неделя была позади. – Рон, что случилось? Ты меня потерял? – удивлённо спросил Гарри. – Нет, конечно! Я тебя перепутал сейчас с Айлин Грир? – Как такое возможно? – усмехнулся Гарри, шагая рядом с другом. – Я догнал тебя чуть ранее в коридоре, точнее, думал, что догнал тебя, а оказалось, что это Айлин Грир. Она со спины выглядит как ты. Покрасила свои русые волосы в чёрный цвет, обрезала их так, как у тебя, и что-то там ещё сделала с ними, чтобы они торчали. В одежде аврора я принял её за тебя. Гарри остановился. – Что это на неё нашло? – удивился он. – А ты разве не знаешь? – воскликнул Рон. – Она влюбилась в тебя! Все девчонки говорят об этом! Я слышал от Венди Скотт, что она из-за тебя поступила в Академию, а после того, как ты спас её в Ламиевых горах, у неё совсем «крышу снесло». – Я не замечал этого, – ответил Гарри в замешательстве. – Да, мне прилетали пару раз письма с любовными посланиями, но я думал, что это девчонки подшучивают. Там никогда не было подписи. Многим прилетают послания. Я просто не обращал на это внимание. – Теперь тебе придётся обратить внимание, – сказал Рон. – Ей только осталось надеть очки и нарисовать шрам. – Да, уж! Неожиданный поворот, – ответил задумчиво Гарри. Ребята вышли на площадь перед Академией, на которой уже было полно курсантов. Пока ждали командира, Гарри поискал глазами Айлин Грир. Нашёл. Та стояла спиной к нему с курсантками, соседками по спальне, и о чём-то переговаривалась. Да, как и сказал Рон, теперь её волосы были чёрного цвета, и со спины она выглядела как парень. Однокурсницы Айлин заметили, что Гарри смотрит в их сторону, видимо сказали ей об этом. Гарри видел, как спина Айлин напряглась. Она резко повернулась, встретилась глазами с Гарри, покраснела и так же резко отвернулась от него. В этот момент командир скомандовал построение. Гарри встал рядом с Роном в шеренгу. – Ну что, убедился? – тихо спросил Рон. – У Айлин совсем голова тю-тю. – Да, я видел, – ответил Гарри, поправляя очки. Это было неожиданностью для него. Всё последнее время его мысли занимали только две девушки: Дина Элспет и Джинни Уизли. Причём последняя явно проигрывала ежедневный, точнее ежевечерний, а еще точнее, если быть честным, еженощный, мыслительный бой. Для третьей, сейчас так явно намекающей на свой интерес к нему, места в голове явно не было. Пока шла перекличка, Гарри решил, что не будет обращать внимания на причуды Айлин. Когда всё закончилось, первокурсники направились в лес к зеркалам, чтобы оттуда «перешагнуть» в лондонский магазин старой одежды. Днём выпал первый снег, который теперь тонким слоем лежал на жухлой траве, поблескивая в лунном свете. В лесу было светло и тихо. – Какие планы на выходные? – спросил Рон, спешно шагая рядом с Гарри, который явно игнорировал девчонок – однокурсниц, идущих позади и очень громко обсуждающих «парня-который-выжил». Рон мысленно одобрил «верность» друга его сестре. – Планов особо нет, зайти с утра к крестнику, купить себе тёплую одежду. На улице холодает с каждым днём, – ответил Гарри, плотнее застёгивая куртку. – А что? Ты мне хочешь предложить что-нибудь интересное? – Гермиона зовёт нас навестить вместе с её родителями тётушку Анну, это какая-то её родственница. Завтра утром придётся ехать на машине. Это не близко, обратно в Лондон только в воскресенье, где-то после обеда. – Рон, я не поеду. Мне точно не нужна тётушка Анна. – Гермиона предположила, что ты откажешься. Жаль, я не могу отвертеться, – со вздохом ответил Рон. – Поезжайте. Я найду, чем заняться, – сказал Гарри. – Хорошо, друг. Ребята подошли к зеркалам. Каждый достал из нагрудного кармана номерок для перемещения. И держа их в руках, они перешагнули в примерочные магазина.

Рон и Гермиона уехали к тётушке Анне рано утром в субботу. Гарри остался один в доме, не считая Кричера, который появлялся то в одной комнате, то в другой, стряхивая невидимую пыль грязной вонючей тряпкой и бормотал что-то недовольное себе под нос. Сладко отоспавшись за неделю, Гарри всё-таки выбрался ближе к полудню в город и навестил Андромеду Тонкс. И сразу при встрече заметил, что женщина начала меняться. Она пребывала в хорошем настроении, была полна энергии и без умолку рассказывала новости о маленьком Теде, который, к радости Гарри, рос розовощёким здоровым бутузом, смешно мычащим и показывавшем на всё пальцем. Спустя некоторое время, убедившись, что у его крестника всё в порядке, Гарри откланялся и направил стопы в Косой переулок. На улице по-осеннему было серо и уныло – солнце не могло пробиться сквозь тяжёлые тучи. Вчерашний первый снег, который также выпал и в Лондоне, растаял и напоминал о себе лишь редкими влажными пятнами на мостовой. Но на Гарри погода не действовала – Андромеда Тонкс заразила его своей позитивной энергией и хорошим настроем. Он шёл мимо магазинчиков и лавок, изредка задерживаясь у витрин. Встречные волшебники здоровались и улыбались, некоторые останавливались и смотрели ему в след. Несколько смелых подошли и пожали крепко руку. Молодые волшебницы, увидев его, охали и хихикали. Некоторые из них, держась на расстоянии, начинали следовать за ним. Когда Гарри подходил к магазину волшебной одежды, он уже точно знал, что столько постороннего внимания ему сегодня не нужно. Вспомнилась жидкость изменений, которую первокурсники готовили на уроке Дины Элспет – достаточно намазать часть лица, и лицо изменится. Вот бы раздобыть себе такую жидкость! В магазине, узнав в посетителе Гарри Поттера, продавцы-волшебники окружили его и стали расспрашивать об учёбе в Академии. Гарри понял, что его жизнь продолжают обсуждать.

Когда он выходил из магазина с обновками в руках, к нему подлетела журналистка из «Ежедневного пророка» и начала спрашивать: почему он без друзей, кто его девушка, как он учится в Академии, какие у него дальнейшие планы, с кем он собирается встречать Рождество. У Гарри голова пошла кругом от вопросов. Он ничего не отвечал и быстро шёл вдоль магазинов. Поняв, что журналистка не отстаёт, зашёл в лавку волшебных котлов, которая оказалась рядом; и оттуда, коротко поздоровавшись и тут-же попрощавшись с удивлённым продавцом, трансгрессировал на площадь Гриммо. Оказавшись рядом с домом, выдохнул. Открыл дверь квартиры, бросил сумки в коридоре, крикнув Кричеру, чтобы он разобрал их; потом вышел и пошёл по обычной улице, встречая обычных людей, которые никогда не слышали о Гарри Поттере и совершенно не обращали на него никакого внимания.

Через час гуляний Гарри обедал в кафе на одной из редких тихих улочек Лондона, просматривал журнал о рок-музыкантах и наблюдал за людьми. Вот семья маглов сидит за соседним столиком. Молодые отец и мать, и с ними двое детей: старшая дочь и младший сын. Они о чём-то смеются, обсуждая героев какого-то фильма. Мальчик собирает башню на столе из зубочисток, девочка ему помогает. Вот через столик сидит девушка, нервно поглядывая на часы, видимо ждёт кого-то. Молодой волшебник посмотрел в окно. За окном прошла Дина Элспет. Гарри сорвался с места и выскочил без куртки на улицу. Огляделся по сторонам, увидел Дину, переходящую проезжую часть на противоположную сторону. Он побежал за ней, избегая машин. Окликнул. Дина Элспет обернулась, узнала его и наконец остановилась. – Гарри, неожиданная встреча! – громко заговорила она. Дина была очень тепло одета: зимнее пальто, перчатки, молодёжная шапочка, из-под которой выбивались черные локоны. В такой одежде она казалась девчонкой. – Рад видеть Вас! – сказал запыхавшийся Гарри. – Я сидел в кафе. Потом увидел Вас в окне. Я могу угостить чем-нибудь? Дина посмотрела на часы. На секунду задумалась. – Да, я не откажусь. И можешь со мной «на ты», – подмигнула она, – сегодня выходной. Гарри улыбнулся, приветствуя её смелость. Они пошли в кафе, где он обедал. На входе уже дежурил дюжий официант с хмурым лицом и вопросительным взглядом. – Я встретил друга, – объяснил ему Гарри. – В мои планы не входило сбегать, не расплатившись. Официант кивнул, пропуская их в зал, и удалился по своим делам. Дина сняла верхнюю одежду, оставшись в свитере и джинсах, уселась за стол и, мельком взглянув на меню, заказала себе лёгкий перекус. Гарри попросил официанта убрать тарелку с остывшей едой. – Ягодный чай, …Дина? – Гарри осторожно перешёл «на ты». Биться за Хогвартс и летать на драконах легче, чем называть девушку-преподавателя по имени, которая старше тебя, и при виде которой забываешь, как дышать. – Да, я не против чая. А ты опять один, Гарри? Где же твои знаменитые друзья: Рон и Гермиона? – спросила Дина, обводя взором кафе. – Или ты кого-то ждёшь? – Мои друзья уехали вместе к родственникам. Мне предлагали, я не поехал. И я никого не жду. – То есть у тебя много свободного времени впереди? – с интересом спросила Дина. – Да, – ответил он. Девушка задумалась. Потом наклонилась чуть ближе к нему и тихо произнесла: «Примерно через час мне надо быть на соседней улице – там придётся поколдовать. Если ты хочешь, Гарри, то можешь пойти со мной. Только ты можешь замерзнуть в такой лёгкой одежде». – Конечно хочу, – обрадовался Гарри. – И я не боюсь холода. А в чём будет заключаться колдовство? – Увидишь. Через час Гарри и Дина вышли из кафе и направились на соседнюю улицу. Было уже темно, везде зажглись фонари. Холодало. Гарри прятал руки в карманы и плотнее кутался в осеннюю куртку, накинув капюшон, немного сожалея, что не надел новую тёплую одежду, оставшуюся в коридоре квартиры, но сейчас покидать Дину ради куртки он не собирался, даже на минуту. Над городом повисли тучи, готовые обрушиться снегом. Дул резкий ветер. На улицах стало мало прохожих. Дина свернула с улицы в неприметную арку одного из домов и вывела Гарри на старый двор. Она встала под деревья, Гарри рядом. Потом достала волшебную палочку и стала собирать свет всех ближайших фонарей. Через минуту во дворе наступила темнота, нарушаемая слабым светом из окон домов. Дина произнесла несколько защитных отвращающих заклинаний, чтобы маглы не могли увидеть их из своих окон, потом повернулась к Гарри. – Эта информация не является секретной, но я бы хотела, чтобы ты не обсуждал это ни с кем потом, – сказал Дина и, дождавшись, когда Гарри кивнёт, продолжила. – Неделю назад в Министерство поступила информация, что из норвежской резервации драконов вырвались два зубцеспина. Авроры и драконоведы всех приграничных европейских государств стали пристально отслеживать ситуацию с их поимкой. Но до сегодняшнего дня поймать их не удавалось. След драконов привёл в Англию, и в обед поступило несколько сообщений, что в юго-западной части Зелёного пояса Лондона были замечены эти драконы. Операция по их обнаружению и сдерживанию сейчас завершена, и лондонские драконоведы погонят их в сторону Норвегии, откуда они прилетели. Авроры тут, в Лондоне, должны обеспечить соответствующие погодные условия, чтобы магловские самолеты не летали в ближайшие два часа над городом. Во все аэропорты уже послана информация о запрете полетов из-за погодных условий. А маглам дано предупреждение: по возможности не садиться за руль и не выходить без надобности из дома, – Дина сделала паузу. – Ты поможешь мне сделать снежную бурю, Гарри? Гарри опешил от такого предложения. – Я никогда не пробовал. А исчезательное заклинание на драконах не работает? Почему бы просто не сделать их невидимыми, без бурь? – Исчезательное заклинание работает на драконах, как и на всех волшебных тварях, – сказала Дина, – но в Министерстве боятся, что мы снова потеряем драконов, которые станут невидимыми не только для маглов, но и для самих волшебников, а потому – будут непредсказуемы. А Норвежские зубцеспины очень агрессивны. Их сложно обуздать, они даже не на привязи. Департамент по контролю за магическими существами принял решение, что лучше будет их сопроводить на родину, в Норвегию, над облаками, при этом устроив снежную бурю в городе, чтобы не летали самолеты. Маглы даже и не захотят смотреть вверх, когда всё вокруг будет заметать. Дина пристально посмотрела на Гарри. – Не только я буду создавать бурю, – продолжила она. – Несколько волшебников в разных концах Лондона будут делать то же самое. Я научу тебя. Гарри кивнул: «Хорошо, я согласен». В этот момент перед Диной появился патронус в виде волка и произнёс командным голосом неизвестного Гарри волшебника: «Все готово. Начинайте операцию». Сказав это, патронус растворился в воздухе. Дина ярко улыбнулась: «Доставай волшебную палочку, Гарри, и повторяй за мной». Почти в полной темноте, стоя рядом друг с другом, плечом к плечу, они принялись создавать снежную бурю.

Всю ночь и половину следующего дня, воскресенья, Гарри провёл в постели с жестокой температурой и севшим горлом. Несмотря на то, что ему было очень плохо, вчерашний вечер он вспоминал с улыбкой, как один из самых лучших в его жизни – стоя рядом с Диной, посреди старого двора, под её руководством, Гарри раз за разом создавал маленький снежный вихрь с помощью волшебной палочки, который постепенно разрастался, превращаясь в сильнейший буран, уносившийся ввысь над домами Лондона. Защитные заклинания Дины создали некий купол над ними, в котором стояла безветренная тишина. Снежный буран вихрем носился за куполом. Пространство вокруг: дома, деверья, столбы фонарей, лавочки во дворе – всё это стало еле различимым от белого круговорота. Зато внутри купола, застывшие редкие снежинки медленно кружились и оседали на землю. Постепенно от снега кругом становилось светлее.

Через полтора часа, когда они перестали колдовать, и буран стих, окружающее пространство было белоснежным. Лежали небольшие сугробы. Тучи исчезли, и в небе зажглись яркие звёзды. Воздух начал теплеть. Дина зажгла фонари на улице и при их свете увидела, что у Гарри зуб на зуб не попадает.

– Ты совсем замёрз. Тебе надо срочно домой, Гарри. – Да, замёрз, но мне было очень здорово! – ответил Гарри посиневшими губами. – Я рада. Мне тоже было здорово, – тепло улыбнулась она. Гарри начал плавиться от её улыбки. Дина сняла перчатки и взяла его ледяные руки в свои. Он перехватил её ладони, крепко сжал и молча стоял, наслаждаясь ощущением её горячих рук. – Через час весь снег растает, – сказала она, оглядывая сказочное пространство: в небе появилась луна, и в её свете снег на земле и деревьях блестел, словно кто-то рассыпал алмазы. – Мне надо идти, Гарри. Я на задании, – Дина стала высвобождать ладони. Гарри ещё крепче их сжал. – Мы увидимся ещё? – спросил он, ловя её взгляд и замечая снежинки на ресницах. – Да. Только не завтра. И на неделе ты будешь вести себя как обычный курсант, – Дина с нажимом произнесла последнюю фразу. – Я поддалась слабости и позвала тебя на своё задание. Никто не должен узнать, что мы были вместе сегодня, даже твои друзья. – Я никому не скажу, – пообещал Гарри. – Мы увидимся в следующие выходные, Дина? – Я думаю, что да. Только не пытайся со мной связываться или передавать какие-либо записки или слать патронусов. Если узнают, что я встречаюсь с курсантом, меня выкинут из Академии. Я не хочу потерять эту работу. – Как скажешь, – Гарри слегка опешил от этой информации. – Мы будем встречаться в этом кафе, где сегодня обедали. Суббота или воскресенье, как будет получаться. Время встречи с трех до четырех часов после полудня. Приходи и жди. Если я не появлюсь, значит не смогла. Если ты не появишься, значит у тебя тоже не получилось. Никаких претензий, никаких обещаний. В понедельник, после урока зельеварения, можешь взять в дальнем шкафу в кабинете три пузырька с жидкостью изменений: цвет волос, форма лица и носа. Если тебя не будут узнавать на улице, так будет проще, ты слишком известен, Гарри. – Я могу ещё не надевать очки, у меня теперь есть линзы, – с воодушевлением сказал он, – меня вообще будет не узнать. – Хорошо, – засмеялась Дина. Она чмокнула коротко его в щёку и, наконец высвободив руки, отошла в сторону. Помахала на прощание и исчезла. Гарри остался один на улице. Он закрыл глаза и с шумом втянул в себя холодный воздух. Вокруг уже всё таяло. С крыш бежала капель. В душе было ощущение весны, а не осени. Он трансгрессировал к дому. Сейчас, лёжа в своей комнате, Гарри видел за окном яркое воскресное солнце, которое улыбалось ему. Температура начала спадать.

====== Глава 10. «Безоар» ======

Был конец ноября. В лесах вокруг Академии уже плотно лежал снег, который не могло растопить редкое осеннее солнце. Над реками и озерами по утрам поднимался густой туман, морозный воздух выжимал последнее тепло из водяной глади. Одинокие запоздавшие сухие листья слетали с застывших деревьев, приветствуя короткие пасмурные дни. Всё это было в Уэльсе. Но сейчас, в четыре часа после полудня, в этот безоблачный день на испанской ферме близ волшебной деревни Корнукопия в Галисии, было восемнадцать градусов тепла. Курсанты, трансгрессировавшие из магазина старой одежды в Лондоне в этот благодатный край в тёплых куртках и шапках, с восторгом побросали верхнюю одежду на зелёную траву и смело принялись исследовать новое место. Было очередное еженедельное занятие вне переделов Академии. Перед будущими аврорами среди зелёных холмов и равнин раскинулась волшебная ферма Амалфея близ немагловской деревни Корнукопия, название которой профессор Ренфрю Хоуп перевел с испанского как «Рог изобилия». Здесь разводили лучших коз волшебного мира породы Амалфея. И помимо прочего, занимались пчеловодством. На лугах, тут и там, как фигуры на шахматном поле, виднелись пчелиные ульи. Из фермерских построек слышалось блеяние коз, лай собак и голоса людей. На ближайших кустарниках и деревьях виднелись клоки белой шерсти, обдуваемые лёгким ветром. Профессор Ренфрю Хоуп безнадёжно пытался собрать вокруг себя расползавшихся по ферме, словно муравьи, курсантов, пока Винс Коул, командир курса, громко не скомандовал построиться. Курсанты построились. Кроме профессора Хоупа и командира, на ферму прибыла также преподаватель магловедения и по совместительству главный администратор Академии Льялл Кладаг. Она грозно прошла вдоль шеренги курсантов, изучая их внешний вид и придираясь к каждой мелочи. Её присутствие будущие авроры объясняли себе тем, что они были за границей, и пребывание на ферме предполагало ночёвку (у каждого курсанта в походной сумке лежала уменьшенная подушка, одеяло и матрас). Как потом оказалось, Льялл Кладаг больше нужна была из-за испанского языка, которым она в совершенстве владела. После недолгого приветственного общения преподавателей с хозяином фермы, загорелым коренастым испанцем, в ближайший к курсантам загон работники фермы привели около сорока белоснежных пушистых коз. Темой практического урока была добыча безоарова камня. – Подойдите все ближе, – громко сказал профессор Ренфрю Хоуп курсантам, стоявшим на некотором расстоянии от загона с козами. – Чуть позже я вам расскажу, как добывать безоар. А сейчас повторим пройденный материал. Главное свойство безоара? – спросил профессор и указал на Венди Скотт. – Является нейтрализатором большинства ядов, если его дать в первые тридцать минут после отравления, – ответила курсантка. – Чем позже давать безоар после отравления, тем слабее действие камня. Эффективнее всего совмещать безоар с лекарственной терапией. – Прекрасно, Венди. А кто мне напомнит строение желудка козы? – профессор Хоуп стал обводить столпившихся вокруг него курсантов проницательным взглядом. – Курсант Уизли, ответьте Вы, – обратился к Рону мистер Хоуп. – Желудок козы состоит из четырёх камер: рубец, сетка, книжка и сычуг, – отчеканил Рон. – Сначала пища поступает в рубец, потом в сетку. После того, как она станет мягкой, пища небольшими комками возвращается путем срыгивания в рот животного, где ещё больше измельчается, и обильно смачивается слюной. После чего пища поступает, минуя рубец, в третий желудок – книжку, и оттуда она следует уже для настоящего пищеварения в последнюю камеру – сычуг, – протараторил Рон текст, который они с Гарри учили весь прошлый вечер наизусть. – Отлично, курсант! – немного удивлённо сказал мистер Хоуп. Видимо он не ожидал четкого ответа от Рона. – В какой части желудка образуется безоаров камень, Берни Лонс? – В сетке, профессор, – ответил Берни. – Что из себя представляет безоаров камень у коз? Курсант Поттер? – Это комок очень плотно сваляной шерсти и непереваренных волокон растений, – тут же ответил Гарри. – Расскажите мне ещё, курсант Поттер. У каких коз чаще всего находят безоаровы камни и почему? – задал вопрос мистер Хоуп. Гарри как знал, что этот вопрос прозвучит. Вчера он обошёл полкурса, выспрашивая ответ. В учебнике ответа не было, а идти в библиотеку Академии было лень. Помогла Айлин Грир, рассказав про диких коз. Гарри не знал, как её отблагодарить за помощь и решил сделать комплимент, сказав, что в её обычном образе милой девушки, не похожей на него, она нравится ему больше. Комплимент Айлин явно понравился, но внешность свою она так и не изменила. – У диких коз, профессор, – ответил Гарри. – Они питаются молодыми листьями кустарников и невысоких деревьев, растущих в горной местности. И часто продираются сквозь заросли, оставляя клоки шерсти на ветвях. Эта шерсть в последующем и попадает в желудки коз. – Отлично, курсант! – сказал довольный профессор. Гарри посмотрел на Айлин Грир, та лучезарно ему улыбалась. Гарри улыбнулся ей в ответ. Заметивший это Рон буркнул ему на ухо: «Гарри, не подавай ей надежды, ты же с моей сестрой!» – Ничего нет, Рон! – тихо ответил Гарри. – Итак, как вы все успели заметить, здесь на ферме дикие козы отсутствуют, – продолжил мистер Хоуп, указывая рукой на коз в загоне, – но на растениях и на траве кое-где висит шерсть, которую развешивают работники фермы. Эта шерсть и способствует образованию безоаровых камней в желудках этих домашних козочек. – Курсант Маккензи, какой травой необходимо накормить козу, чтобы она отрыгнула безоаров камень? – обратился мистер Хоуп к Джаю Маккензи. – Это ластовень, профессор, – ответил Джай. – Замечательно, все подготовились! – порадовался за курсантов мистер Хоуп. – Итак, ластовень ядовит для овец, но у коз вызывает только срыгивание содержимого желудка. Утром козу ластовенем вы не сможете накормить. Растение источает неприятный для коз запах в течение светового дня. Вот почему мы прибыли сюда на закате. Справа от вас, – профессор указал рукой на луг, – растет ластовень. На прошлом уроке мы изучали его внешний вид и применение. Ваша задача, курсанты, накормить после захода солнца козу ластовенем, дождаться срыгивания пищи и найти безоаров камень. За добычу безоара курсант получает отлично и освобождение от одного из дежурств в течение месяца. Тот, кто не найдёт, будет дежурить за себя и за других. Приступайте. Курсанты переглянулись. Хороший стимул – находка безоарова камня. Не дежурить хотя бы день – это была мечта каждого курсанта. Последний раз такое было, когда они добывали шипы ламии. – Ну что, Гарри, пошли за травой? – сказал Рон. – Пошли, – сказал Гарри, провожая взглядом последний луч солнца на горизонте. Как только солнце село, на ферме зажглись огни. Курсанты собирали ластовень, подсвечивая себе волшебными палочками. Спустя пятнадцать минут, оставив свои волшебные палочки в лежащих сумках, так как ими пользоваться не разрешили, все зашли в загон к козам с охапками травы. Работники закрыли загон, чтобы козы не разбежались. – Гарри, я не знаю, как к ней подойти? – сказал Рон, следуя позади Гарри. – У нас в Норе никогда не держали коз. – Ты думаешь, я знаю? – ответил Гарри. Он уже заприметил свою «жертву» и медленно направился к ней, держа перед собой в вытянутой руке пучок травы. Тем временем Рон начал медленно приближаться к своей козе. Она стояла спокойно, жуя «жвачку». Рон подошёл и тыкнул ей в нос охапку ластовеня. То ли запах ластовеня ещё не выветрился, ведь солнце только село, то ли коза оказалась с норовом, но она отвернулась от травы и после того, как Рон несколько раз тыкнул ей в нос травяным пучком, замотала головой, а потом и вовсе начала бодать его ноги. Гарри подавил смешок, глядя на это. Его козёл с удовольствием жевал ластовень и не проявлял по отношению к нему признаков агрессии. Спустя несколько минут Рон уже бегал по загону между курсантами, а за ним носилась коза. – Курсант Уизли, бегите сюда! – прокричал Рону профессор Хоуп, который стоял за пределами загона. Он приоткрыл низкие ворота, и Рон выскочил из загона. Коза осталась внутри. Пару раз боднула рядом стоящих курсантов, а потом успокоилась.

Рон, тяжело дыша, подошёл к профессору.

– Дайте мне вашу траву, – требовательно сказал мистер Хоуп, забирая пучок из рук Рона. Он стал перебирать его. Через несколько секунд профессор вытащил оттуда какое-то растение и отбросил его в сторону. – Курсант Уизли, среди Вашего ластовеня оказалась буквица. Козы её очень не любят. Вот, держите Ваш ластовень без примесей и попробуйте теперь снова. Рон взял траву и поплелся к загону. Внутри многие курсанты приветствовали его насмешками и просьбами повторить бег от козы. Рон огрызнулся пару раз, а потом пошёл к своей подопечной. В этот момент козёл Берни Лонса начал бодать своего кормильца. Берни, как мог, сдерживал его натиск, но получив пару хороших тумаков, выскочил с пучком травы из загона, что было встречено первокурсниками радостными возгласами. Рон, как настоящий профессионал, прокричал ему, чтобы он подошёл к профессору Хоупу, потому что, видимо, в его траве попалась какая-то дрянь. Постепенно суматоха улеглась. Девушки – курсантки гладили и обнимали своих коз, называя их ласковыми именами. Айлин Грир разошлась не на шутку и начала даже целовать свою козочку, но в какой-то момент та срыгнула траву ей на одежду, и Айлин усмирила свой женский пыл. Тут и там послышались звуки козлиного срыгивания. Козёл, которого кормил Гарри, тоже выдал ему под ноги содержимое желудка. Гарри еле успел отшагнуть назад. Он долго смотрел на зелёную массу под ногами и пересиливал себя, чтобы там поискать безоаров камень. Недолго думая, он поднял с земли палку и начал ею разгребать растительную массу. Через некоторое время поиски увенчались успехом. Он поднял с земли мокрый безоаров камень. Последний раз он держал такой два года назад. Гарри был рад. Небольшой черный камушек обещал ему оценку отлично и освобождение от одного из дежурств. Кругом стали слышны радостные возгласы – это первокурсники отыскивали свои безоаровы камни. Гарри посмотрел на Рона. Тот тоже копошился палкой в траве, видимо ему удалось накормить свою козу ластовенем. Гарри подошёл к нему. – Ты уже нашёл камень? – спросил Рон, брезгливо разгребая траву. – Да, – ответил Гарри. – И я, и я нашёл!!! – радостно воскликнул Рон, поднимая безоаров камень из травы под ногами. Рон сиял от счастья. – Тот, кто нашёл свой безоаров камень, должен взять волшебную палочку и переместить содержимое желудков коз с травы в загоне в специальные урны для навоза! – прокричал Винс Коул. – Урны стоят слева от вас. – На ферме соблюдается чистота и порядок, но хозяева стараются использовать всё повторно, чтобы отходы не наносили вред природе, – поучительным тоном сказал Ренфрю Хоуп. Все курсанты забрали из своих сумок волшебные палочки. – Наша экологичная Гермиона была бы счастлива побывать здесь, – пробурчал Рон, идя к урнам и левитируя перед собой травяную массу. Гарри следовал со своей травой за другом. Тут он почувствовал, как что-то шлепнулось ему в спину. Он оглянулся. Сзади шёл Джон Карпентер и хитро улыбался. – Гарри, извини, моя трава случайно врезалась в тебя, – нагло ответил он. Гарри остановился, снял верхний жакет и заклинанием стал очищать свою одежду от грязи. Джон Карпентер, как ни в чем не бывало, последовал дальше. Гарри незаметно произнёс заклинание связывания, и шнурки на ботинках Карпентера завязались между собой в тугой узел. Тот сделал пару шагов и рухнул, как подкошенный, на траву, лицом прямо в козлиную блевотину. Кругом все засмеялись. Карпентер со злости бросил в Гарри заклинание петрификус тоталус, но Гарри уклонился и воспользовался любимым экспилиармусом. Его заклинание попало в цель. Палочка Карпентера полетела в сторону и приземлилась точно в навозную урну. Послышались одобрительные возгласы и аплодисменты. Злой Карпентер поднялся с земли, вытер лицо и пошёл к навозной урне за своей палочкой. – Отлично сработано! – сказал Рон, одобрительно глядя на Гарри. – Конкурирующая фирма под названием «Джон Карпентер» осталась в глубокой яме. Теперь тебе надо быть более внимательным, Карпентер это так не оставит. – Я постараюсь, Рон, – ответил Гарри, выходя из загона. После того, как уборка была завершена, все курсанты проследовали на луг. Там, среди походных палаток, уже ярко горел костер, разведённый преподавателями. Ребята поспешили к своим палаткам, в которых были накрыты столы с местными блюдами. Наевшись до отвала, курсанты стали разбредаться по своим кроватям. Гарри и Рон оказались в одной палатке с теми же однокурсниками, с кем делили спальню и в Академии. Карпентер весь вечер делал вид, что ничего не произошло. Легли спать в одежде. Долго не могли уснуть. Лежа в своих кроватях, начали рассказывать при свете свеч всякие байки. Джон Карпентер начал хвастать, как сто лет назад его прадед добывал безоар, устраивая охоты на диких коз. – Он с друзьями сколотил почти целое состояние на этом, ведь безоар был очень ценен, – важно растягивал слова Карпентер, развалившись на кровати. – Но потом, когда изучили свойства ластовеня, вышел этот дурацкий закон о добыче безоара мирным способом. И охоты на коз запретили. Сейчас купить безоар может почти каждый волшебник, у кого водятся деньги. Вот и Академия оплачивает испанским фермерам эти практические занятия почти каждый год. По правилам аврората, безоар должен быть вшит в воротник формы каждого аврора. – Ты хочешь сказать, что и у нас безоар будет вшит? – спросил Джай Маккензи. – Конечно! Тот камень, который ты сегодня раздобыл, дубина, ты и вошьёшь в форму. А зачем, по-твоему, всё это представление с козлами? – ответил Джон Карпентер. – Не зарывайся, Джон, – ответил Маккензи, – Гарри тебя сегодня здорово уделал. Карпентер замолчал, бросил в рот сладкую пастилку, потом делано улыбнулся. – А сколько стоит безоаров камень, если его продать? – попытался сменить тему Берни Лонс. – Двадцать галеонов, – ответил Карпентер. Берни Лонс присвистнул. – Это же целое состояние для моей семьи, – сказал он. Рон не захотел развивать тему состоятельности семей волшебников и привлек к себе внимание своими хогвартскими воспоминаниями. Он начал рассказывать, смакуя каждое слово, как два года назад в Хогвартсе его чуть не отравили, и только безоар, который вовремя дал ему Гарри, спас его от неминуемой смерти. Ребята слушали с большим вниманием, выспрашивая подробности и задавая вопросы. – Кто хотел тебя убить, Рон? – спросил Джай. – Был там один ученик, звали его Драко Малфой, – ответил Рон. Гарри лежал в постели с закрытыми глазами, слушая рассказы Рона и вспоминая жизнь в Хогвартсе. Она казалась далёким детством. Джон Карпентер чем-то напомнил ему Драко Малфоя. Где-то он сейчас, этот слизеринец? Последний раз, на Хэллоуине, ребята рассказывали, что отец отправил Драко учиться на колдомедика во Францию. «Только бы никогда не попадаться к такому медику в больницу,» – подумал Гарри, проваливаясь в глубокий сон. – Гарри, проснись, – настойчивый шёпот Рона вытаскивал Гарри из сна, – Гарри, проснись. Только тихо, молчи. Гарри разлепил глаза, перед ним был тёмный силуэт Рона. – Гарри, я оставил свой безоар под подушкой, а сейчас его нет, – шёпотом сказал Рон. – Я проснулся от шума, и понял, что безоар исчез. – Какого шума, Рон? Ты смотрел под кроватью? В сумке? – Я везде посмотрел. И кровать Лонса пуста. Смотри, даже его сумки нет, – сказал Рон, показывая Гарри пустую кровать однокурсника. Тут они услышали небольшой шум в столовой. Гарри тихо поднялся, сунул ноги в ботинки, и они вместе с Роном вышли из спальни, прихватив волшебные палочки. Осторожно заглядывая в столовую, увидели тёмный силуэт Лонса, выходящего из походной палатки. Гарри с Роном переглянулись и пошли за ним. – Ты не знаешь, куда он направляется? – шёпотом спросил Рон. Они с Гарри, пригнувшись, шли через луг за Берни Лонсом, который подсвечивал себе путь волшебной палочкой, на ходу срывая какие-то растения. – Наверно ластовень рвет, может задумал добыть ещё безоарова камня? – предположил Гарри. И точно, Лонс направился прямиком к одной из фермерских построек, где держали коз. Ребята последовали за ним. Лонс открыл дверь одноэтажного сарая и исчез внутри. – Гарри, что будем делать? – спросил Рон. – Будить Винса Коула сейчас – это потерять время, – сказал Гарри. – Давай дождёмся, когда Лонс получит свои безоары, и там его накроем с поличным. – Тогда пошли ближе к сараю. Ребята начали осторожно приближаться к сараю. В одном из окон послышалось блеяние и мелькнул слабый свет от волшебной палочки. Гарри и Рон стали ждать. Через некоторое время послышались звуки козьего срыгивания. Под этот шум ребята осторожно открыли дверь сарая и проникли внутрь. Слабый огонёк впереди обозначил силуэт Берни Лонса, который, стоя на коленях, разгребал в одном из стойл очередную травяную кучу, в поисках безоара. Чуть в стороне, в темноте, стояли около пятнадцати белоснежных коз. Рядом с Берни кучкой лежали четыре камня. Лонс нашёл пятый и сложил все камни в сумку. Поднялся, вышел из загона, осторожно закрыл за собой дверь на щеколду и направился к выходу из сарая. Гарри и Рон одновременно пустили в него свои заклинания, но Лонс увернулся и бросился к ближайшему окну, которое оказалось открыто. Прыгнул в него и исчез из поля видимости. Гарри и Рон выскочили через дверь за ним наружу. На лугу между тремя курсантами завязалась небольшая битва. Заклинания сыпались градом во все стороны. Некоторые достигали сарая, разбивая стёкла в окнах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю