355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Olivia N. Moonlight » Поклон, Крыса, Свадьба (СИ) » Текст книги (страница 1)
Поклон, Крыса, Свадьба (СИ)
  • Текст добавлен: 2 сентября 2018, 21:30

Текст книги "Поклон, Крыса, Свадьба (СИ)"


Автор книги: Olivia N. Moonlight



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)

====== Часть первая. Поклон. Глава 1. Здравствуй, Джон ======

Кровь пропитала участок ткани на бедре. Одежда противно липла к телу. Из-за жара, наполняющего маленькую комнату, пот застилал глаза. Но Джон не обращал внимания на боль (рана на бедре обжигающе саднила) – сквозь дым и гарь он пытался разглядеть Шерлока. Тот отчаянно боролся с огнём с помощью какого-то пледа. Бесполезно. Молли, запертая между стеной из камня и стеной пламени, уже начала задыхаться. Ватсон перевернулся на живот и пополз по направлению к Холмсу. Замкнутое пространство быстро заполнилось удушливым сероватым дымом, на весёлых детских обоях плясали устрашающие рыжеватые языки. Комнатка теперь стала похожа на печь Суини Тодда. Шерлоку кое-как удалось сбить пламя на одном участке стола, но стоило ему протянуть руку Молли, как вдруг увесистая модель самолёта, не удержавшись на сгоревших верёвках, рухнула ему на голову, и детектив с глухим стуком завалился на пол.

За 2 месяца до описанных событий.

POV Джона

Я направлялся домой после утомительной ночной смены в больнице. Промозглое сентябрьское утро встретило меня мелкой моросью. На Бейкер-стрит было малолюдно, редкие прохожие сновали туда-сюда, спеша по своим делам.

Спустя некоторое время после трагедии я вновь заселился в бывшую когда-то нашей с Шерлоком квартиру. Миссис Хадсон долго упрашивала меня вернуться, и, в конце концов, я согласился. Новое жильё было мне не по карману, однако причина заключалась не в этом – обстановка гостиной навевала грустные, но приятные воспоминания о былых днях, которые скрашивали моё одиночество.

Я уже подходил к двери с табличкой «221В», когда заметил торговца, расположившегося почти вплотную к крыльцу. Это был старик с косматой шевелюрой и бородой, одетый в потрёпанное дырявое пальто неопределённого цвета. На прилавке перед ним стояли маленькие деревянные статуэтки, изображавшие животных. Фигурки весело поблёскивали разноцветным лаком и позолотой.

Увидев меня, торговец замахал руками:

– Сэр, сэр, не желаете ли купить сувенир? – заговорил он хриплым голосом.

Я был смертельно уставшим, но всё же обернулся к старику.

– Вот! Эта статуэтка понравится вашей дочке! – с этими словами он протянул мне крошечную золотую кошку. Точь-в-точь такую же, но побольше, предлагала мне китаянка в сувенирной лавке, когда мы с Шерлоком расследовали убийство банкира.

Улыбнувшись, я спросил цену вещицы.

– Два… кхе… кхе… два фунта.

Мне стало жалко этого измученного жизнью старика. Его поделки были явно ручной работы и требовали, должно быть, немалого труда, а он запросил незначительную цену. Поддавшись неожиданному порыву, я бросил на прилавок купюру в пять фунтов, взял протянутую статуэтку и повернулся к двери.

– Сдачи не нужно.

– Но, сэр…

Не дослушав, я прошёл в прихожую. Пререкаться не было сил – последние отняло ночное дежурство. Единственное, чего мне сейчас хотелось, так это выпить горячего чая и рухнуть в кровать. Не было желания даже позавтракать. Скинув куртку и переобувшись, я поднялся наверх и завернул на кухню, чтобы вскипятить воду. Вдруг я услышал хриплое покашливание в квартире. Поспешно выйдя в гостиную, я увидел того самого старика-торговца, стоящего в проходе.

– Как вы вошли?

– Дверь была не заперта.

Неужели я забыл закрыть дверь?

– Послушайте, не могу я взять такие большие деньги просто так! Держите, это вместо сдачи.

Он сунул мне под нос несколько фигурок. Я устало вздохнул. Угораздило же меня связаться с этим стариком! Забрав игрушки из его трясущихся ладоней, я с раздражением поставил их на стол. Сзади послышалось шуршание, и я вдруг услышал:

– Здравствуй, Джон.

Я резко обернулся. На полу валялся парик и дырявое пальто, а посреди комнаты в растянутых лохмотьях стоял своей собственной невозможной персоной живой и невредимый Шерлок Холмс.

POV Шерлока

Когда Джон направился к столу (какое легкомыслие – поворачиваться спиной к незнакомцу в своей квартире), я быстро скинул парик, бороду, пальто.

– Здравствуй, Джон.

Пару секунд он смотрел на меня донельзя удивленно. Потом глаза начали закатываться.

– Джон! Дж…

Не успел я к нему подскочить, как он с грохотом повалился на пол, зацепившись ногой за кресло. Его ступня нелепо торчала над подлокотником. Я наклонился над ним и потряс за плечи:

– Джон! Джон, очнись.

Никакой реакции. Тогда я перетащил его на сидение, машинально отметив, что ковер возле его кресла истёрт гораздо больше, чем возле моего. Там лежал футляр от скрипки и ещё эта ненавистная охотничья шапка, покрытые толстым слоем пыли. Значит, он часто сидел напротив камина (на ручке чётко отпечаталось дно кружки) и смотрел… Отвлёкшись от невесёлых наблюдений, я достал пузырёк нашатырного спирта и осторожно поднёс его к лицу Джона. Понемногу доктор начал приходить в себя. Расфокусированным взглядом он ловил моё лицо.

– Ш-Шерлок… Ты жив? Это не галлюцинация?

Он попытался схватить меня за руку.

– Я не призрак. Моя гибель была всего лишь ловким трюком. Похоже, что я появился чересчур эффектно, – ухмыльнулся я.

Тут Джон резко оттолкнул меня, встал на ноги и с размаху врезал мне кулаком по скуле. Я отлетел к столу, чуть было не опрокинувшись на спину.

– Трюк, говоришь? Да у меня чуть сердце не разорвалось, когда я увидел тебя падающим с крыши! Два года я считал тебя погибшим! Ты хоть понимаешь, что все мы пережили: я, и миссис Хадсон, и Молли Хупер, и Лестрейд!

Пока Ватсон извергал поток укоров и оскорблений, я угрюмо смотрел в пол. С него, кстати, недавно что-то отскабливали, судя по более светлому участку. Естественно, доктор был зол на меня за то, что я обманул его и заставил горевать. Но всё же я надеялся на более тёплый приём.

Джон исчерпал поток ругательств и умолк, переводя дух. Я сделал попытку защититься:

– Джон, я бы никогда не пошёл на инсценировку собственной смерти без веских причин. Всё было сделано ради вашей же безопасности, – помедлив, я добавил, – Сожалею, что заставил тебя переживать.

Доктор решительно направился ко мне. Я нервно дёрнулся в ожидании ещё одного удара, однако Джон вместо этого крепко обнял меня за плечи.

– Чёртов сукин сын, как же я рад, что ты вернулся!

Я растерянно похлопал друга по спине. В душе появилось странное ощущение тепла, а в уголках глаз предательски защипало.

Наконец Ватсон отстранился, посмотрел мне в глаза, и на его лице расцвела открытая и добродушная улыбка.

====== Глава 2. Все в сборе ======

12 часами ранее.

POV Молли

Я не спеша поднималась по ступенькам и размышляла о том, что сегодняшний день прошёл не так уж и плохо. Ребята из отдела пульмонологии*, с которыми я познакомилась пару месяцев назад, пригласили меня в кафетерий, и сегодня, впервые за долгое время, я возвращалась домой поздно не потому, что задержалась на работе, а потому, что провела время в приятной компании. Этот рыжий парень, молодой медбрат, как его… Чарли, даже пытался со мной флиртовать. Но в роли бойфренда он мне совершенно не нравился. Вздохнув, я преодолела очередную ступеньку. Очень часто по вечерам мне бывало тоскливо, а иногда и откровенно плохо. Когда я думала о НЁМ. В нашу последнюю встречу ОН был другим. Мягким, грустным. ОН разговаривал со мной не своим обычным повелительным тоном, а спокойно и даже немного нежно. Умом я понимала, что нельзя жить прошлым, что нужно встречаться с другими, что Шерлок умер, но раз за разом не могла себя заставить.

Отперев входную дверь, я прошла в коридор, привычным жестом повесила сумку на крючок, уже было повернулась, чтобы закрыть дверь и тут замерла от неожиданности. На внутренней стороне деревянной панели красовалась прилепленная цветным скотчем записка: «Я жив и сейчас нахожусь в твоей квартире. ШХ». С минуту я растерянно стояла и хлопала глазами. Потом мне в голову пришло, что если в моей квартире находятся посторонние, то нужно позвонить в полицию. Я бросилась к телефону на трюмо** и тут же в ужасе отпрянула – поверх аппарата лежала ещё одна записка:

«Это не шутка и не взлом. Вызывать полицию нет необходимости. Доказательство: в нашу последнюю встречу я спросил тебя: „Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я считаю себя, скажи, ты бы помогла мне?“

P. S. Я в гостиной»

Несколько секунд мысли лихорадочно сменяли одна другую. Фраза Шерлока. И его почерк. Он в гостиной? Или я брежу? Шерлок может воскреснуть, такое в его духе. Или это всё-таки чья-то жестокая шутка?

Мои метания прервало осторожное покашливание, донёсшееся из соседней комнаты. С бьющимся в горле сердцем я стала медленно заглядывать за угол, и постепенно глазам открылась нереальная картина: Шерлок в тёмно-сером костюме и белой сорочке сидел в моём кресле, скрестив ноги, освещённый жёлтым мерцанием настольной лампы. У меня подкосились ноги, и, кажется, я стала сползать вниз по дверному косяку, потому как в следующее мгновение лицо детектива оказалось совсем близко от моего, а сильные руки ухватили меня подмышки.

– Молли, ты в порядке?

– Ааа?… Да… – я как-то глупо хихикнула, когда носом мазнула по его щеке. Она была такой гладкой. От Шерлока едва уловимо пахло дорогим кремом после бритья. Очень приятно пахло. Господи, о чём я думаю?!

Я и не заметила, как оказалась сидящей на диване. Рядом с креслом, где минуту назад находился Холмс, притаился Тоби***, который с интересом разглядывал пришельца. Странно, обычно он накидывался на чужих людей, охраняя территорию, а Шерлока вот принял за своего.

Наконец детектив прервал мои неподходящие мысли:

– Я знаю, ты сделала то, о чём я тебя просил. Всё прошло безупречно. Майкрофт обнародовал документы, что ты ему передала и…

Холмс шагал по моей гостиной и рассказывал о том, как ему удалось реабилитироваться в глазах общества. А на меня вдруг нахлынули воспоминания о том памятном вечере. Тогда Шерлок рассказал мне, что Мориарти хочет его опозорить. Он попросил меня, если с ним что-нибудь случится, убедить всех, когда придёт время, в том, что он не прохвост, и дал мне папку с доказательствами. Впервые он просил, а не требовал.

– Тебе больше ничего не нужно? – спросила я тогда с надеждой и сразу же возненавидела себя за эту слабость. Накануне я предложила Холмсу любую помощь и проговорилась, чего сама хочу от него.

Детектив помедлил с ответом. В полутёмном помещении госпиталя повисла звенящая тишина. Прохладный воздух, смешанный с тёплым дыханием, обволакивал нас и создавал какую-то эмоциональную близость. Наконец Шерлок отвёл глаза и не слишком уверенно ответил:

– Нет.

Я встряхнула головой и заставила себя вернуться в настоящее.

Шерлок закончил рассказ и задержал взгляд на моём лице. Глаза его потемнели, словно он хотел утопить меня в них. Как и тогда, в госпитале, между нами протянулась невидимая толстая нить невысказанных слов. Детектив разомкнул было губы, собираясь что-то сказать, но передумал. Мотнув головой, он просто добавил:

– Я благодарен тебе за помощь.

– Шерлок, тем вечером…

– Мне необходимо объявиться перед всеми остальными, – спешно перебил меня сыщик.

Он метнулся за диван и достал оттуда мешок с каким-то тряпьём:

– Я собираюсь устроить для Джона небольшой спектакль. Ты относительно нормально перенесла моё появление, и я считаю, что Джон выдержит более эффектный приход.

– Шерлок…

– Да? – слегка напрягшись, детектив обернулся ко мне.

– Всё-таки прихвати с собой нашатырь.

Проснувшись утром, я сладко потянулась, вспоминая дивный сон, в котором Шерлок вернулся и благодарил меня за хорошо сделанную работу, а потом признался в любви и предложил выйти за него замуж. Но стоило только дрёме отступить, как осознание того, что первая часть сна – реальность, накатило на меня радостной волной. Я вскочила с постели, и сейчас же пришло SMS от детектива:

«Бейкер-стрит, 221В. 13:00. Приходи. ШХ»

В начале второго я, Джон Ватсон, миссис Хадсон, Майк Стэмфорд и инспектор Лестрейд собрались на Бейкер-стрит, чтобы послушать удивительный рассказ Шерлока. (Джон шепнул мне, что долго и упорно готовил их квартирную хозяйку, перед тем, как показать ей воскресшего Шерлока).

Детектив расхаживал по гостиной, подперев сложенными ладонями подбородок, и терпеливо разъяснял нам случившееся:

– Мориарти сообщил своим потенциальным клиентам о том, что мне известен универсальный код—ключ, которого на самом деле не существует. Если бы я покончил с собой, как того хотел Мориарти, террористы, мафия, хакеры, словом, все заинтересованные лица, не смогли бы ничего потребовать с консультирующего преступника. Нет меня – нет кода. Однако он мог предложить им другие услуги и тем самым значительно расширить свою клиентуру, предварительно сумев привлечь их внимание кодом. Но некоторые мои слова, – детектив едва заметно скривился, – навели его на мысль о том, что я не собираюсь прыгать. Для Мориарти это означало конец. Преступные лидеры узнали бы, что консультант их обманул, и рано или поздно добрались бы до него. Мориарти развернул слишком крупную игру и, поставив на меня, просчитался.

– Выходит, он застрелился от безысходности? – Джон, сидя в кресле, подался вперёд. – Решил одним выстрелом и уйти от расправы, и избавиться от тебя?

– Именно, – Шерлок отнял ладони от лица и развернулся к доктору, – Мориарти понимал, что обречён, и просто приблизил свою гибель, обеспечив мне тем самым идеальные условия для самоубийства.

– Но ты мог хотя бы сообщить мне об этом по телефону, – я взглянула на Джона и заметила, как он насупился.

– Не мог. Телефон, скорей всего прослушивался потенциальными клиентами Мориарти и, вдобавок, его снайперами. Мне необходимо было убедить их, что Мориарти – пустышка, что ключа не существует. Иначе даже после моей «гибели» им могло прийти в голову попытаться выудить информацию о коде из вас.

При мысли о том, как именно преступники могли выудить из нас данные о коде, я невольно поёжилась.

– А как же тело Мориарти? Почему его не обнаружили на крыше? – поинтересовался Лестрейд.

– Вероятно, его забрал снайпер, предназначавшийся Джону.

Майк, расположившийся на краю дивана рядом со мной, наконец, задал вопрос, который мучал нас всех с момента появления Шерлока:

– Так как же тебе удалось выжить?

Детектив расплылся в предвкушающей улыбке и, выдержав театральную паузу, ответил:

– Из здания напротив Бартса, где по моим предположениям должен был находиться человек Мориарти, чётко прослеживался нижний участок траектории падения. Джон же со своей точки обзора мог видеть лишь начало полёта. Таким образом, моё падение разделялось на два этапа.

– Шерлок, но ты же сказал, что снайперы были для тебя неожиданностью, – вставил Лестрейд.

– Верно. Однако я знал, что Мориарти наверняка подстрахуется и поставит наблюдателя, чтобы проследить за мной.

– Давайте вернёмся к падению, – нетерпеливо попросил доктор Ватсон.

– Джон, ты видел первую его часть. Я просто упал с края крыши и находился в свободном полёте, без всяких приспособлений. Когда меня скрыло здание, но снайпер ещё не мог меня видеть, до земли оставалось примерно полпути. На этом этапе мне необходимо было на секунду затормозить, а потом продолжить падение. Тогда при столкновении с землёй тело имело бы намного меньшую скорость, и повреждения были бы относительно лёгкими. Всё равно, что выпрыгнуть из окна второго этажа.

– Как затормозить?! – хором спросили мы, уставившись на сыщика во все глаза.

Довольный произведённым эффектом, Шерлок откинул голову и продолжил:

– Место выбрал я сам и, следовательно, мог подготовиться заранее. Между фасадами Бартса и здания напротив был натянут упругий трос, покрытый особым светоотражающим слоем, делающим его практически невидимым. При правильно рассчитанном давлении он должен был задержать меня на мгновение, сводя к нулю набранную скорость, а затем лопнуть, чтобы моё тело продолжило падать. Всё прошло безупречно. Оставалось только при приземлении разлить по лицу приготовленную кровь и сымитировать с помощью мячика отсутствие пульса.

– Гениально! – в унисон воскликнули Майк Стэмфорд и миссис Хадсон.

– А если бы ты промахнулся?! Покалечился?! – взорвался Джон.

– Я тщательно всё рассчитал.

– Но… я же видел твоё расплющенное лицо.

– Нет, тебе показалось, – мягко возразил Шерлок, – От удара головой об асфальт ты потерял чёткость восприятия.

– Откуда ты…? – растерялся Ватсон, а затем гневно добавил, – Так велосипедист – тоже твоих рук дело?

Холмс слегка смутился и красноречиво промолчал.

– Почему же люди Джима не преследовали нас, чтобы отомстить за босса? – спросила я, стараясь разрядить обстановку.

Шерлок досадливо поморщился, будто я сморозила несусветную глупость:

– Эти люди – всего лишь наёмники. Им был отдан приказ убить вас, если я не покончу с собой, спрыгнув с крыши Бартса. В противном случае они должны были оставить вас в живых. Снайперы свою работу выполнили, вендетта вряд ли входила в планы простых наёмников. А вот обманутые преступные лидеры представляли реальную угрозу. С помощью Майкрофта я в течение двух лет выслеживал и отлавливал членов мафиозных и террористических группировок по всей Англии.

Шерлок пустился в подробное описание того, чем он был занят во время своего отсутствия. А меня не оставляла мысль, что детектив явился ко мне первой. Конечно, он мог сделать так потому, что хотел проверить на мне реакцию на своё «воскрешение». Но хотелось думать по-другому. Возможно, ему просто не терпелось меня увидеть. Однако всё это мои глупые фантазии…

Примечания автора:

*пульмонология – раздел медицины, занимающийся изучением, диагностикой и лечением заболеваний лёгких и дыхательных путей. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пульмонология

**по фантазии автора в квартире Молли от прошлых жильцов остался стационарный телефон. В стрессовой ситуации девушка забыла, что можно воспользоваться сотовым.

***Тоби – кот Молли. Информация с http://www.mollyhooper.co.uk/blog/02february

====== Глава 3. Неужели, клиент? ======

POV Джона

Шерлок вернулся две недели назад. За это время жизнь кое-как вошла в привычное русло. Но, думаю, шумиха по поводу «воскрешения» детектива не уляжется ещё долгое время. Газетные заголовки кричали о сенсации из ларьков на каждом углу. Мне подобное не очень-то нравилось – я ждал, когда всё утихнет, и мы с Шерлоком сможем наконец-то, заняться привычными делами, то есть нестись куда-нибудь очертя голову, бросая недоеденный завтрак; восхищаться свежими убийствами и похищениями и откровенно издеваться над некомпетентностью полицейских экспертов (уж в этом я охотно поучаствую – я до сих пор не простил Донован и Андерсона за то, что они подставили детектива). К Холмсу же никакой злости я не испытывал, была лишь ещё не рассеявшаяся после встречи радость. Кажется, только сейчас я в полной мере ощутил, как мне не хватало этого несносного типа.

Шерлок ждал, когда к нему обратятся с новым делом, но я убеждал его, что, по крайней мере, в течение этого месяца вряд ли к нам заявится нормальный клиент. Пока квартиру осаждали только журналисты и активисты, в смысле, поклонники, просто любопытные и тому подобные.

Поэтому как же велико было моё удивление, когда 27 сентября, в полдень, на нашем пороге появился настоящий клиент. Это был дородный мужчина лет сорока, одетый в строгий дорогой костюм, и я предположил, что наш гость – офисный работник.

– Роберт Саймон, – представился посетитель и протянул руку для приветствия. Пожимая его ладонь, Шерлок кинул беглый взгляд на его запястье, потом взор сыщика зацепился за нагрудный карман пиджака, и, наконец, оглядев гостя за 5 секунд с ног до головы, не пропустив и его портфеля, Холмс выдал:

– Поздравляю. Продажи электронных книг растут, и ваша фирма процветает. Поэтому тот факт, что вы не спали и не принимали душ два дня, нельзя отнести на счёт неудач в бизнесе.

Брови мистера Саймона удивлённо вскочили вверх.

– Как вы узнали? – спросил он после недолгой паузы.

Я в предвкушении скрестил руки на груди и приготовился слушать. По правде говоря, я соскучился по дедуктивным выкладкам друга, потому так внимательно следил за его взглядом.

– Ваш внешний вид говорит о приличном доходе, плюс привычка носить деловой костюм – бизнесмен, – затараторил Шерлок. – На золотых часах на вашем правом запястье видна гравировка: «…r our Boss». «For our Boss». Следовательно, начальник и, скорей всего, владелец фирмы, судя по цене подарка. Модель часов совсем новая, значит, вы вряд ли успели потерять работу («Ох, Шерлок!»). Затем, от вас пахнет освежителем дыхания самой дорогой марки. Не думаю, что при плохом состоянии дел вы бы позволили себе такую роскошь.

Брови Саймона поднялись ещё выше на лоб, но это было единственным признаком его удивления.

Холмс уже начал нервничать, когда наш клиент соизволил, наконец, поинтересоваться:

– А как вы узнали, что моя фирма торгует электронными книгами?

– Из нагрудного кармана вашего пиджака виднеется визитная карточка.

– Может быть, мне её просто передал сотрудник фирмы.

– Нет, – Шерлок кивнул головой в сторону его портфеля, – На вашем дипломате тот же логотип, что и на визитке. Далее. Вы тщательно следите за своим внешним видом – булавка для галстука, ободок часов и обручальное кольцо начищены до блеска, но двухдневная щетина и непричёсанные волосы говорят об обратном. Следовательно, вы не принимали душ из-за серьёзных личных неприятностей. Вдобавок, синие тени под глазами говорят о бессонных ночах, – закончил детектив, чрезвычайно довольный собой.

Мистер Саймон сдержанно кивнул и констатировал:

– Я рад, что решил обратиться именно к вам, – после чего проследовал за мной в гостиную. Холмс был раздосадован такой равнодушной реакцией на свои логические цепочки. Он не был лишён тщеславия, а клиент, на беду, попался на редкость непробиваемый. Не удержавшись от смешка при виде кислой физиономии детектива, я предложил нашему гостю сесть. Шерлок устроился на противоположном кресле, я присел на диване.

– Изложите своё дело, пожалуйста, – сложив руки домиком, попросил друг.

– Дело в том, что моя жена Кэтрин позавчера ночью пропала.

– Пропала? – переспросил я.

– Да, именно. Видите ли, я женился всего неделю назад. Кэтрин моложе меня, умная и красивая.

– Поздравляю! Вы…

– Суть проблемы, пожалуйста, – бесцеремонно перебил меня Шерлок.

– Так вот. Вчера, поздно вечером, мы с Кэтрин вернулись с костюмированного корпоратива, который устроили в клубе мои коллеги. Войдя в квартиру, Кэт сразу же направилась в ванную, а я пошёл в кабинет разобрать бумаги. Работа, знаете ли. Через час решил пойти проведать Кэтрин. Из кранов по-прежнему лилась вода, но в ванной комнате было пусто. Я заглянул в спальню, потом проверил всю квартиру – жены нигде не оказалось. Пропала! Я звонил ей, но она не брала трубку. Я вышел на улицу, но около дома её тоже не оказалось. Вернувшись в квартиру, я заметил, что все её вещи на месте, за исключением тех, в которых она пришла. Значит, она ушла прямо в костюме. Тогда я стал обзванивать всех знакомых Кэт, – наш гость вспотел от волнения и достал платок, – но никто не знал, где она. В три утра я получил SMS с её номера: «Со мной всё хорошо. Не ищи меня. Прости и прощай». Сообщения меня нисколько не успокоило. На следующий день я объездил всех людей, у которых она могла остановиться, побывал у её матери в Брикстоне. Чтобы не пугать старую женщину раньше времени, сказал ей, что мы с Кэт просто поссорились.

«Однако дотошный тип этот Роберт Саймон. Неудивительно, что его фирма процветает, если он с такой же скрупулёзностью занимается бизнесом» – подумал я.

Тем временем клиент продолжил.

– Я обратился в полицию, подробно описал внешность и одежду Кэтрин. Инспектор сказал, что примет к сведению, но прошло слишком мало времени после исчезновения. Про SMS от неё я им не сказал, иначе бы они вовсе отказались от поисков.

Шерлок фыркнул, то ли подтверждая, что на полицию не стоит полагаться, то ли недовольствуясь тем, что вначале обратились в Скотланд-Ярд, а не к нему.

– Прошу вас, мистер Холмс, помогите найти её! Я надеюсь, что она жива, и с ней всё в порядке.

– Произошло ли что-нибудь необычное в тот день или накануне? У вас были ссоры?

– По правде говоря, был один инцидент, когда мы уже подходили к дому, – заговорил Саймон неохотно. – Я услышал крик и, обернувшись, увидел на неподалёку улице молодую женщину. Она перегнулась через невысокую ограду и что-то яростно кричала в нашу сторону. После долгих усилий я вспомнил, что это была Флора Марвел, танцовщица из клуба «Сияние». Несколько лет назад у нас с ней была короткая интрижка, ничего серьёзного. Мне и в голову бы не пришло, что она могла предъявить какие-то права на меня! А эта Марвел тем временем размахивала руками и утверждала, будто её предали и растоптали её любовь. Я поспешил увести Кэтрин в подъезд, подальше от скандальной особы. Я уверял жену, что эта женщина – лишь досадное недоразумение прошлого, что она ничего для меня не значит и тому подобное. Сами же знаете, у кого из нас не было прошлых отношений?

«У Шерлока» – подумал я, но вслух не озвучил.

– И вы об этом промолчали?! – вспылил детектив. – Ладно. Продолжайте, – махнув рукой, Шерлок вновь опустился в кресло. – Как отреагировала ваша жена?

– В лифте Кэтрин была бледная и взволнованная. Я убеждал её, но она меня практически не слушала – так расстроилась. Тогда я приказал ей раз и навсегда выбросить этот инцидент из головы. Когда мы зашли в квартиру, Кэт уже успокоилась и сказала, что хочет принять ванну. Дальше вы знаете.

Холмс с интересом выслушал и спросил:

– Вы уверены, что Флора Марвел обращалась именно к вам?

– А к кому же ещё? На улице было мало прохожих, и смотрела она явно на нас.

– Говорите, ваша жена расстроилась?

– Да, она казалась подавленной и рассеянной. Вы думаете, что Кэт бросила меня из-за моей давней интрижки?

– Нет, разумеется, – Шерлок, словно от назойливой мухи, отмахнулся от подобного предположения.

Мистер Саймон слегка удивился, для чего же тогда его так подробно расспрашивали.

– Если захотите осмотреть мою квартиру, то приезжайте сегодня к пяти часам. К этому времени я как раз смогу освободиться.

Саймон оставил свой адрес, и я проводил его до двери.

В такси по пути к дому нашего клиента я попытался расспросить Шерлока, что он думает об этом деле. Сразу после ухода бизнесмена друг с радостной улыбкой вскочил с кресла. Я рассчитывал, что он поделится со мной своими догадками, но Шерлок кинулся доделывать какое-то на редкость вонючее биологическое исследование. Я ни слова от него не добился, кроме фразы: «Я не делюсь незавершёнными версиями».

Сейчас, в салоне такси, он был расположен к разговору.

– Как ты думаешь, кто отправил ту SMS Саймону?

– Кэтрин, естественно.

– Может, это был преступник?

– Нет. Будь это похитители, они бы затребовали выкуп, а не писали бы, что у Кэтрин всё хорошо. Случайный грабитель или насильник вообще бы не стал отправлять никаких сообщений. И потом, женщина ушла из дому по своей воле.

– Почему ты думаешь, что она не бросила мужа из-за его интрижки?

– В сообщении она извиняется, а не укоряет. Хотя эпизод с Флорой Марвел имеет значение.

– Считаешь, она могла выманить жену бывшего возлюбленного и навредить ей? – догадался я.

– Возможно, но не совсем так, – уголок рта детектива задумчиво приподнялся.

Наконец, мы добрались до нужного здания в районе Ноттинг-Хилл. Это был шикарный многоквартирный дом, заселённый, наверняка, богачами. В некоторых окнах уже горел свет, отчего эта громадина с фасадом стального цвета напоминала мне «Титаник». Пентхаус Саймона довершил неприятное впечатление о пафосности этого места. На его площади вполне могли разместиться несколько семей с детьми, а не одна супружеская пара. Но надо отдать должное вкусу хозяина или хозяйки – интерьер был строгим и не лишённым элегантности. Тёмная дубовая мебель, сделанная на заказ, отлично сочеталась с кремовыми обоями и зеркалами в золотых рамах.

Шерлок деловито прошёл в огромную ванну и пару минут ползал по полу, изучая следы. Углядел что-то интересное возле раковины, потом мазнул пальцем по дну ванны, принюхался и, удовлетворённый, выпрямился.

– Могу я вас попросить показать доктору Ватсону те документы, с которыми вы работали вчера, в то время, как ваша жена, якобы, принимала ванну? – обратился Шерлок к Саймону. Тот слегка опешил.

– Если это важно…

– Очень важно, – убедил детектив, закрывая у нас перед носом дверь, – А я продолжу осмотр.

Вздохнув, бизнесмен повел меня в свой кабинет, проходя мимо двух спален, гостиной и гардеробной. Там он передал мне синюю папку с разными документами о купле-продаже, договорами и лицензиями.

– Строго говоря, информация в этих документах конфиденциальна, я не должен вам их показывать. Но раз это так необходимо, то пожалуйста.

– Понимаю, – ответил я, не предполагая даже, для чего мне изучать эти бумаги.

Ощущая себя идиотом и переворачивая очередную страницу деловой тарабарщины, я почувствовал вибрацию своего телефона. Сняв трубку, я с удивлением услышал голос сыщика. Какого чёрта он мне звонит? Тут я уловил звук льющейся воды, и у меня появилась сумасшедшая мысль. Неужели Шерлок решил, пользуясь случаем, поплескаться в хозяйском джакузи?! Воображение сразу же нарисовало обнажённого детектива в горе мыльной пены, с детским любопытством откручивающего разные краники, чтобы пустить пузыри в воду.

– Джон…(шум воды)… слы…(опять шум).

– Что ты творишь?!

– Джон, ты меня слышишь? – спросил Холмс чуть громче.

– Слышу, слышу.

Саймон с удивлением уставился на меня.

– А теперь помолчи. Раз, два, три, колесница, закат, океан. Повтори.

– Колесница, закат, океан. Шерлок, что происходит?

Но детектив уже отключился. Через пару секунд он появился в кабинете с ликующим видом. Вопреки моим подозрениям, одетый и абсолютно сухой.

– Вы слышали что-нибудь из ванной? – обратился он к хозяину.

– Нет.

– Отлично! Я знаю, куда ушла Кэтрин.

Только мы собирались спросить, куда, как мой телефон снова завибрировал. На этот раз звонил Лестрейд:

– До вас с Шерлоком не дозвониться, всё время занято.

– Что-нибудь важное?

– Да, – помедлив, сказал инспектор, – кажется, мы нашли тело Кэтрин Саймон.

====== Глава 4. Находка в Серпантайне ======

POV Шерлока

Пройдя в ванную комнату, я сразу же заметил следы на полу. Судя по их количеству и направлению, а также свежей грязи, женщина накануне своего исчезновения некоторое время ходила из угла в угол по одной и той же траектории, вероятно, размышляла или разговаривала по телефону. Люди часто бродят по комнате во время телефонных разговоров. На полу возле раковины лежал отгрызенный кусочек ногтя с дамским маникюром, лежал поверх частичек грязи. Нервничала. Вода в тот вечер была открыта всё время, но вряд ли пропавшая жена принимала водные процедуры. Лишнее доказательство: стенки и дно ванной блестят и ничем не пахнут, хотя на полках множество початых флаконов с гелями для душа, пеной и ароматическими солями (очевидно, незадолго до происшествия домработница здесь убиралась, так как, по словам Саймона, после него самого никто сюда не входил). Для чего вода была открыта? Для того, чтобы заглушить телефонный разговор. Женщина, Кэтрин, договорилась кем-то о встрече и спешно ушла. Столкновение супружеской пары с некой Флорой Марвел в тот вечер неслучайно. Однако с чего бы ей вдруг предъявлять необоснованные права на Саймона из-за давних непродолжительных отношений? Плюс странное поведение миссис Саймон в лифте. У меня появилась теория, но для ее подтверждения необходимо было провести следственный эксперимент.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю