Текст книги "Испытания Чемпиона (ЛП)"
Автор книги: ksomm814
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
– Эй, Сириус, – предостерегающе произнес Ремус. – Я, конечно, согласен, что методы Крауча были несколько жесткими, но, возможно, он уже изменился. Потеря жены и сына все‑таки сильно повлияла на него.
Гарри приоткрыл глаза и взглянул на Ремуса.
– Что с ними случилось? – полусонным голосом спросил парень.
– Сын Крауча, Барти Крауч младший, был арестован в составе группы Пожирателей смерти, – ответил вместо своего друга Сириус. – Отец сам судил сына, но это был больше показательный суд. Крауч, по существу, отрекся от сына и отправил его в Азкабан. – Гарри вздрогнул при упоминании волшебной тюрьмы. – Парень скончался в прошлом году в своей камере. Крауч с женой навестили сына в тюрьме перед самой его смертью, – а спустя короткое время и жена Крауча не перенесла потери и умерла. Крауч лишился всего. Он был первым претендентом на кресло министра, когда разыгрался скандал. Общественность не могла доверять человеку, не удержавшему даже своего сына на верной стороне. Признание меня невиновным также не пошло ему на пользу. Его держат в министерстве лишь потому, что жалеют.
Гарри прикрыл рот, чтобы скрыть зевок.
– Кажется, он расплатился за все, что сделал тебе, Полуночник, – произнес он, устало потирая глаза. – Он потерял свою семью. Я не могу представить, что бы я делал, если бы вдруг потерял вас.
Ремус одной рукой осторожно убрал руку Гарри от глаз, а другой смахнул челку парня в сторону.
– Приди в себя, малыш, – мягко произнес он. – Поспи. Поппи снимет с нас головы, если мы продолжим отвлекать тебя. Мы останемся здесь, пока ты не наберешься достаточно сил, хорошо?
Гарри кивнул, закрыл глаза и уткнулся лицом в грудь крестного. Под успокаивающий стук сердца Сириуса он стал засыпать. Все страхи прошедшего дня, казалось, растворились. Он знал, что опекуны всеми силами помогут ему преодолеть все это. Большего Гарри и не нужно было, чтобы понять, что он находится именно там, где хочет.
* * *
Как и обещали, Сириус с Ремусом находились рядом с Гарри, когда он проснулся. День уже близился к вечеру. Гарри сел на кровати, и Ремус позвал мадам Помфри, чтобы она осмотрела парня. Сириус надел на Гарри очки, и мир обрел четкость. Мадам Помфри сначала взмахнула над ним палочкой, а затем приказала выпить два жуткого вкуса зелья, что Гарри с отвращением и сделал. И почему зелья должны быть такими мерзкими?
Мадам Помфри заявила, что несмотря на быстрое восстановление, Гарри придется задержаться в Больничном крыле еще на одну ночь и вернуться к занятиям на следующее утро. Парень пытался было протестовать, но его не слушали. Он чувствовал себя лучше и знал, что оставаться в Больничном крыле нет никакой необходимости, но спорить с мадам Помфри было бессмысленно. Женщина была до невозможности упряма.
Сириус и Ремус остались с Гарри, занимая его разговорами о разных пустяках. Именно за этим занятием их и застали Рон с Гермионой, пришедшие навестить друга. Гермиона, конечно же, принесла с собой книги по предметам, которые Гарри пропустил, чем того жутко расстроила. Пропустив ужин, оставшись в больничном крыле с другом, они восполнили недостаток знаний Гарри о произошедшем после второго тура: в основном, это относилось к версиям о том, кто его внезапно утащил под воду. Версии варьировались начиная от атаки Гигантского Кальмара до борьбы за жизнь с существом, назвать милым которое мог лишь Хагрид.
Эти предположения были настолько нелепыми, что сильно рассмешили Гарри. Удивительно, как атака неуправляемого гриндилоу за несколько дней превратиться в такие версии. Когда парень наконец‑то освободился из больничного крыла, многим учителям пришлось оберегать его, отгоняя надоедливых учеников. Несмотря на вполне здоровое состояние младшего из чемпионов, он все равно в течение следующих дней чувствовал боль в лодыжке при продолжительной ходьбе. Эта боль заставляла его покидать Большой Зал раньше других студентов, чтоб успеть к началу урока.
К вечеру пятницы Гарри уже весь извелся в ожидании выходных. Все учителя относились к нему снисходительно, касалось ли это опозданий на урок или самих занятий, что наводило на мысль, что здесь не обошлось без профессора Дамблдора, который, видимо, провел "воспитательную" работу с персоналом. Парня начало терзать чувство вины за то, что сорвал злость на директоре. "Старик" был не виноват, что кто‑то обошел защиту. Так же он не был причастен к его неконтролируемым выбросам магии. Парень хотел попросить прощения, но казалось, директор всеми силами избегал встречи с ним. Гарри был в замешательстве: то ли благодарить Дамблдора за участие, то ли ужасаться сотворенному. Ведь директор, возможно, давал ему время остыть, хотя не исключено и то, что тот мог действительно подумать, будто парень считает его виновным во всем.
Гарри, Рон и Гермиона покинули Большой Зал пораньше и не торопясь направились в подземелье на последнюю пару на этой недели. Когда троица подошла к кабинету, они заметили большую толпу учеников около двери, которые смеялись и перешептывались между собой. Когда друзья проходили мимо, Гарри заметил Малфоя, державшего журнал перед Панси Паркинсон. Чтобы они не читали, вряд ли это было чем‑то хорошим.
"Хорошо наддала старому дураку", – протянул Малфой. – Мой отец всегда говорил, что Дамблдор – идиот. Но ведь никто ему не верил.
Стиснув зубы, Гарри вошел в классную комнату и сел на свое обычное место у задней стены. Он мог лишь предположить, что Рита Скитер опубликовала очередную статью, в которой раскритиковала профессора Дамблдора. По каким‑то причинам репортерша заимела зуб на директора. Гарри стало еще хуже. Это напомнило ему, что заботы Дамблдора простираются гораздо дальше забот об испорченной жизни четырнадцатилетнего парня. Вот так, уйдя глубоко в свои мысли, Гарри внезапно осознал, что совсем перестал думать о профессоре Дамлдоре как о директоре. Тот стал скорее дедушкой, которого у парня никогда не было – дедушкой, который имеет ответы на любые вопросы и готов решить любые проблемы.
Последний ученик еще не успел занять свое место, а профессор Снейп уже принялся записывать на доске ингредиенты очередного зелья. Гарри начал доставать необходимые составляющие для зелья Обострения ума, которое им нужно было сварить сегодня. Лишь удостоверившись, что достал все, он начал готовить зелье. Некоторые студенты из Слизерина до сих пор перешептывались и смеялись, однако профессор игнорировал, как обычно, сей факт, и все "внимание" уделял студентам Гриффиндора, снимая баллы на право и налево.
– Поттер, марш за первую парту! – прошипел зельевар, проходя мимо Гарри и Рона, и устремился далее в начало комнаты. – Мерлин упаси, ученики повредят вас ненароком, в таком‑то "хрупком состоянии"!
Несколько слизеринцев засмеялись на данное замечания, но Гарри, не обращая на них никакого внимания, собрал свои вещи и медленно направился к указанному месту, у которого его ждал Снейп. Продолжив работать, он старался отгородится от перешептываний за спиной, в которых он, скорее всего, занимал не последнее место. Почему профессор Снейп всегда его выделяет? Разве он чем‑либо провинился?..
– Хотя в данный момент, Поттер, вам все сочувствуют, но если я еще раз поймаю вас в моем кабинете без разрешения…
В замешательстве Гарри оглянулся на Снейпа. О чем вообще тот говорит?
– Я никогда не залезал в ваш кабинет, сэр, – тихо произнес он. – И никогда не полезу.
Сузив глаза, профессор прошипел:
– Как ты смеешь лгать мне, Поттер?! Где бы ты еще взял Жаброросли и другие ингредиенты, как не в моей частной кладовой?
Гарри отчаянно пытался удержать рвущуюся наружу злость. Это недоразумение. И никак иначе.
– Я купил их в Хогсмиде, сэр, – произнес Гарри как можно более спокойно. – Я заплатил двенадцать сиклей за них. У меня остался чек. Я могу его показать, если желаете.
Снейп лишь мельком взглянул на Гарри, но теперь его глаза смотрели иначе. Вместо ненависти там было что‑то другое – что именно, парень не понял.
– Отлично, – наконец произнес профессор. – Я подожду с наказанием, пока вы не принесете чек. Запомните мои слова, Поттер, если вы солгали мне, я узнаю.
– Хорошо, сэр, – произнес Гарри и вернулся к растиранию скарабеев. Внезапно он замер, вспомнив полностью суть обвинений Снейпа. – Сэр, могу я узнать, какие были остальные ингредиенты?
Профессор несколько мгновений скептически осматривал гриффиндорца, а затем подошел ближе, чтобы никто больше не услышал, и тихо произнес:
– Рог двурога порошкообразный, измельченная шкура бумсланга… не самые употребляемые ингредиенты.
Гарри они были знакомы – он помнил, как Гермиона стащила их на втором курсе.
– В сочетании с златоглазкой, пиявками, водорослями прилива и спорышем они входят в состав Полиморфного зелья, – произнес он больше для себя, чем для профессора Снейпа. Внезапно смысл фразы дошел до него. Волдеморт бы не послал сюда никого, если бы тот не мог изменять внешность. А что для этого лучше подходит, как не Полиморфное зелье?
– Шпион! – пораженно прошептал он. – Он тут, прямо тут!
Снейп схватил Гарри за руку и потащил к своему кабинету.
– Поттер, живо внутрь, – прошипел он и подтолкнул Гарри к двери, а затем обратился к остальным: – Если кто‑нибудь двинется с места, будет наказан на месяц!
Гарри зашел в тускло освещенный кабинет и упал на ближайший стул. В лодыжках начала пульсировать боль. Он удивлялся себе, как ему раньше не пришла подобная мысль. Он ведь знал, на что способно Полиморфное зелье. Все что нужно, это несколько волосков другого человека, и ты сможешь в него превратиться. Шпионом теперь может быть любой, и Гарри даже не сможет его распознать.
Мастер Зелий заметил ошеломленное состояние парня и поднял его голову так, чтобы их глаза встретились.
– Говори! – приказал он. – Какого шпиона ты имел в виду? Кто "прямо тут"?
Гарри медленно моргнул, его глаза были наполнены страхом.
– Этим летом у меня был сон о Волдеморте и Петтигрю, – дрожащим голосом произнес он. – Волдеморт говорил Петтигрю о преданном слуге, который находится в Хогвартсе, так что тот сможет подобраться ко мне. Думаю, я нужен ему для чего‑то. Больше ничего не помню. Когда я проснулся, мой шрам горел так, как и на первом курсе, когда он был здесь, ища камень.
Профессор Снейп едко усмехнулся:
– И ты даже не соизволил кому‑нибудь рассказать об этом? – выплюнул он.
– Я говорил, – откликнулся Гарри, удивленный, что профессор Снейп не знает об этом. – Я рассказал профессору Дамблдору, Ремусу и Сириусу, как проснулся. Именно поэтому опекуны так расстроились, узнав о моем участии в Турнире. Они подумали, что это связано с моим сном.
Снейп отпустил подбородок Гарри и прошел к камину. Подросток заметил, как он бросил в огонь полную горсть мерцающего порошка.
– Директор! – произнес Снейп в камин. – Есть разговор… сейчас!
Гарри склонил голову и подавил стон. Ему совсем не понравился тон профессора Снейпа. Возникло ощущение, что профессор Дамблдор, находившийся на другом конце связи, вскоре услышит некоторые вещи, которые ему, Гарри, вероятно, слышать не стоит. Снейп не показывал эмоций, но по тому, как натянуто он стоял, можно было сказать, что он рассержен. Гарри был здесь не причем, но тем не менее чувствовал себя виноватым. У него не укладывалось в голове, что Дамблдор никому не рассказал о его сне.
А директор тем временем уже выбрался из камина и принялся стряхивать пепел с мантии. Бросив быстрый взгляд вокруг, он вздохнул.
– Северус, по–моему, я все ясно объяснил, – произнес Дамблдор со скрытой угрозой в голосе.
– Обяснили, директор, – холодно ответил профессор Снейп. – Но вы забыли упомянуть о присутствии шпиона Темного Лорда здесь, в Хогвартсе. Поттер вынужден был рассказать мне о своем сне, после того как предположил, что шпион ворует ингредиенты для Полиморфного зелья. Как мы должны защищать парня, если вы не рассказываете нам всего необходимого?
Профессор Дамблдор бросил взгляд на Гарри, а затем снова посмотрел на Снейпа.
– Хочешь, чтобы мои преподаватели подозревали друг друга? – невозмутимо спросил Дамблдор. – Волдеморт не знает, что Гарри видел его разговор с Петтигрю, и я не хочу его просвещать. Я сделал, что должен был, Северус. Мы можем обсудить это позднее. Думаю, тебе стоит вернуться в класс, который остался без присмотра. А пока я хочу переговорить с Гарри, если не возражаешь?
Не отвечая, профессор Снейп, взмахнув полами мантии, вылетел из комнаты. Едва дверь закрылась, повисла напряженная тишина. Гарри прикусил губу, ерзая на стуле. Он понимал, что вляпался в очередной раз и спутал карты директору. Гарри уставился в пол, ожидая неизбежного нагоняя. Однако этого не произошло.
Профессор Дамблдор передвинул стул и сел напротив Гарри. Некоторое время висела тишина, при этом оба чувствовали необходимость сказать что‑то, чтобы ее нарушить. Наконец профессор Дамблдор протянул руку и положил ее на плечо Гарри.
– Это не твоя вина, Гарри, – искренне произнес он. – Ты не мог знать, что я рассказал… точнее, не рассказал своим преподавателям.
– Простите, – едва слышным шепотом ответил Гарри. – Я продолжаю доставлять проблемы.
– И это не далеко от истины, – произнес профессор Дамблдор, пожав парню плечо. – Должен повторить, ты не в чем этом не виноват. Признаюсь, мне остается только посочувствовать испытаниям, выпавшим тебе, так как это тот случай, когда я не могу сделать так, как считаю правильным. Да, может показаться, что я ничего не делаю, чтобы избавить тебя от участия в Турнире, и знаю, ты считаешь, что это я взвалил на тебя эту ношу, но я вовсе не жду, что ты будешь лучшим, Гарри. Никто не может быть лучшим. Все совершают ошибки, даже я.
– Они рассказали вам? – нервно спросил Гарри.
– Скорее, обругали меня, – поправил Дамблдор. – Ты когда‑нибудь видел оборотня в состоянии, когда он считает, что член его стаи под угрозой?
Гарри помотал головой.
– Выглядит довольно страшновато, – с улыбкой признался директор. – И Сириус, и Ремус – оба считают тебя своим сыном и сделают все необходимое, чтобы защитить тебя, даже от меня.
Гарри с тревогой взглянул на Дамблдора. Он никогда бы не подумал, что опекуны зайдут так далеко и будут угрожать директору Хогвартса.
– Простите, сэр, – внезапно произнес Гарри. – Мне не следует им вообще больше ни о чем рассказывать…
– Что за чушь, Гарри, – резко прервал его Дамблдор. – Ты не можешь идти против своих чувств. Если ты не будешь открываться опекунам, то с кем ты еще сможешь поговорить? Знаю, ты заботишься о них также, как и они о тебе. И я уверен, что ты, вероятно, поступил бы также, повторись ситуация.
Гарри пришлось отвернуться от всезнающего взгляда директора. Он понимал, что сделает все, окажись Сириус или Ремус в опасности. Может показаться странным испытывать такие чувства к людям, которых так мало знаешь. Но он так долго мечтал о том, кто бы о нем заботился, и теперь, когда сон стал явью, он не мог представить свою жизнь по–другому.
– Я не ожидал, что ты будешь так требователен к себе, Гарри, хотя, возможно, и должен был, – продолжал Дамблдор. – Ты всегда решительно стремился развеять любые тайны. Мне остается только извиниться за ошибки, которые я совершил, и надеяться, что когда‑нибудь ты простишь меня.
Гарри, не снимая очков, протер глаза и слегка покачал головой.
– Профессор, я не виню вас, – искренне ответил подросток. – Это мне имеет смысл извиниться за свое поведение. Мне не следовало вымещать свое раздражение на вас. Вы были правы. Я не забочусь о себе. Я был настолько занят Турниром, занятиями и обучением плаванию, что времени заниматься чем‑нибудь еще не оставалось.
Дамблдор тяжело вздохнул. Судя по этому вздоху, Ремус не единственный, кто забыл, в чьем обществе Гарри вырос.
– Мне так жаль, мой мальчик, – внезапно по–старчески произнес директор. – Временами мне кажется невероятным, что при тех условиях, в которых ты рос, ты стал таким замечательным молодым человеком. Ты смело встречаешь проблемы, что редко встречается у юношей твоего возраста и более присущие старшему поколению. Могу лишь предположить, что те несколько лет, которые ты провел у Дурслей и которые язык не поворачивается назвать детством, закалили тебя.
Гарри кивнул. С рутиной, в которой он жил, с грубыми и жестокими родственниками невозможно даже с натяжкой сказать, что у него было хорошее детство. Он больше заботился, как бы не лишиться пищи – даже задумываться о развлечениях не получалось…
– Когда к тебе относятся словно к домовому эльфу, остается очень мало времени на наслаждения, которые получают обычные дети, – горько пробормотал парень, не поднимая глаз от пола.
– Я могу чем‑нибудь помочь тебе, Гарри? – спросил профессор Дамблдор.
Было понятно, что он отчаянно пытается восстановить их старые близкие отношения.
– Вряд ли, – тихий ответ. – Я тут вдруг осознал, что не воспринимаю вас как директора… уже некоторое время. Еще с прошлого лета большинство преподавателей относились ко мне по–другому, не как остальные, так как наконец узнали о том, с чем я уже давно свыкся: мои родственники ненавидят меня. Думаете, Дурсли скрывали, насколько меня презирают? Да все соседи были в курсе. А некоторые из них даже поощряли такое отношение, ведь для них я был "преступником". Это случается в других семьях, а, возможно, актуально и для некоторых учеников данной школы. – Гарри взглянул в голубые глаза Дамблдора, которые странно не мигая смотрели на него. Лицо Гарри не отражало эмоций, то в его глазах было полно боли от воспоминаний всего случившегося с ним на Прайвет–драйв, 4. – Сириус спас меня из этой тюрьмы, – спокойно продолжил он. – А кто спасет их? Это кого‑нибудь волнует? Кого‑нибудь заботило бы, как я живу, не будь я Мальчиком–который–выжил?
Дабмлдор вздрогнул:
– Гарри…
– Забудьте, – произнес Гарри и, встав, отошел от Дамблдора, не обращая внимания на жгучую боль в ногах. Сжав кулаки, он отчаянно боролся с накатывавшей волной разочарования. Он не должен поддаваться эмоциям. Это не должно произойти снова.
– Хватит этого, сэр. Я не могу больше думать о вас, как о дедушке, у которого есть ответы на все вопросы. Я отрицаю, когда кто‑нибудь заявляет, что ко мне относятся по–особому. Но я‑то знаю – это так. Профессор МакГонагалл, Хагрид, профессора Спраут и Флитвик, и вы также – вы все относитесь ко мне по–особому. Это несправедливо по отношению к остальным.
– А в твоей жизни была справедливость? – терпеливо поинтересовался Дамблдор. – Что это вообще такое, справедливость?
Гарри оглянулся через плечо на директора. Что такое справедливость?
– Мне нужно, чтобы все вернулось в свое русло, – признался он. – Вы видели, что я сделал в Больничном крыле. Я не могу больше позволить себе злиться. Я не могу… не могу позволить себе чувствовать…
Дамблдор вскочил на ноги, в два шага оказался около Гарри и обнял его.
– Хоть ты и не понимаешь сейчас это, – твердо произнес директор, – я знаю, ты напуган, Гарри, но ты не можешь позволить своему страху отстранить себя от людей, которые могут о тебе позаботиться. Мы поможем тебе справиться с этим. Даю тебе слово.
Гарри не ответил на объятья. Он знал, что должен вырваться и отойти, но тело, казалось, перестало повиноваться ему. Ему нужно было, чтобы Дамблдор вновь стал для него лишь директором. Будет гораздо проще, если во всем, что случиться, он сможет винить только себя. Ему нужно это… для безопасности остальных… Почему профессор Дамблдор не может понять этого?
* * *
На следующий день состоялся поход в Хогсмид, но Гарри решил остаться в замке. Он даже не вставал с постели, пока Рон и Гермиона не ушли, крайне неохотно, и то только потому, что он убедил их, что все равно ему, вероятно, придется весь день провести в постели. Несколько раз с хлопком появлялся с Добби, принося очередной холодный компресс для лодыжек. Гарри тем временем занимался домашней работой – все равно нужно было заполнять перерывы между наложением компрессов. Боль была сильной и сверлящей, но он утешал себя тем, что вскоре ноги его полностью вылечатся.
Также Добби натаскал столько еды, что ее хватило бы прокормить целую армию или, возможно, одного только Рона. Гарри съел, что смог, зная, что через несколько дней предстоит первая проверка у мадам Помфри. Уже после обеда парень закончил большую часть заданного и переполз обратно на кровать. Ступни были обернуты холодным компрессом, позволяя ему лежать удобно лишь на спине. Почти провалившись в сон, Гарри услышал хлопок и почувствовал, как кто‑то проверил компресс, перед тем как залезть на кровать. Без сомнения, это был Добби.
Звук открывшейся двери впустил в комнату шаги двух человек, вызвав у Гарри желание застонать от раздражения. Едва он собрался поспать, как вернулись его друзья.
– Ты кто?! – раздался удивленный голос Рона.
– Добби, сэр, – тихо ответил Добби. – Добби проверяет, как выздоравливают ступни мистера Гарри Поттера. Добби заботился о мистере Гарри Поттере весь день. Мистер Гарри Поттер очень добрый волшебник, гораздо лучше, чем прошлая семья. Многие эльфы хотели помочь мистеру Гарри Поттеру, но мистер Гарри Поттер позвал Добби, и вот Добби здесь.
– Ты так заботишься о Гарри? – мягко произнесла Гермиона. – Насколько хорошо ты его знаешь?
– Мистер Гарри Поттер освободил Добби из старой семьи, – радостно воскликнул Добби. – Мистер Гарри Поттер приходил к Добби и другим эльфам, когда волк и собака мистера Гарри Поттера были тут. Мистер Гарри Поттер был счастлив с волком и собакой мистера Гарри Поттера. Мистер Гарри Поттер больше не счатлив.
– Почему ты так решил? – в недоумении спросил Рон.
– Добби не может сказать, – занервничал эльф. – Директор Дамблдор сказал Добби помогать мистеру Гарри Поттеру, когда мистеру Гарри Поттеру будет нужна помощь. Добби – эльф мистера Гарри Поттера. Добби не может говорить о болезни мистера Гарри Поттера. Добби будет наказывать себя несколько часов, если расскажет о болезни мистера Гарри Поттера.
– Гарри не хотел бы, чтобы ты делал это, – выдавила Гермиона, чувствуя себя неуютно.
– Добби знает это, – с тревогой произнес эльф. – Мистер Гарри Поттер добр и великодушен ко всем домашним эльфам. Это честь для Добби помогать мистеру Гарри Поттеру, поэтому Добби накажет себя, если Добби поступит плохо. Мистеру Гарри Поттеру не нравится, когда Добби наказывает себя. Мистер Гарри Поттер приказал Добби не наказывать себя. – Добби перебрался в изголовье кровати и поправил одеяло. – Мистеру Гарри Поттеру нужен отдых. Мистер Гарри Поттер трудился весь день, когда друзья мистера Гарри Поттера покинули его.
Прозвучало это так, будто Добби обвинял Рона с Гермионой в том, что они бросили Гарри, но эльф исчез с хлопком прежде, чем друзья успели что‑либо ответить.
– Пошли, Рон, – тихо произнесла Гермиона. – Добби прав. Гарри нужно отдохнуть. Ему нужно немного тишины и покоя.
Они вышли из комнаты, позволив наконец Гарри открыть глаза. Ему стоит поговорить с Добби о его стремлении защищать. Он уже пытался убедить Добби, что они друзья, но Добби даже не стал слушать. Эльф лишь пришел в ужас от такого предложения, когда Гарри в последний раз поднимал эту тему. Но парень продолжал считать Добби другом, и в этом была вся проблема.
Гарри все же удалось немного поспать, прежде чем Добби, Рон и Гермиона разбудили его на ужин. И друзья с удовольствием поужинали прямо в комнате. Добби приносил все, что хотел Гарри, чему больше всего обрадовался Рон. Тот мог переесть любого гриффиндорца в любой день недели. Когда Гарри с Гермионой насытились, они пересели на кровать и постарались сосредоточиться на чем‑нибудь ином, чем на жующей физиономии Рона – через некоторое время это начинало порядком раздражать.
Главной темой разговора в эту ночь стала заметка, которую слизеринцы читали перед уроком Зельеварения. Как выяснилось, Рита Скиттер продолжила свою линию по дискредитации профессора Дамблдора и обвинила его во всем, что идет не так на Турнире (а особенно, в участии в Турнире четырнадцатилетнего студента и его ранении во время второго испытания), присовокупив к этому "некомпетентность". Гарри вздрогнул от раскаяния, ведь не так давно он обвинял Дамблдора в том же самом. Парень сделал мысленную пометку еще раз поговорить с профессором Дамблдором. Он мог только представить, что испытывает сейчас директор.
Остаток выходных Гарри также провел в спальне, выходя только по острой необходимости. Дин, Симус и Невилл испытали шок, когда впервые увидели Добби, но быстро привыкли к тому, что домашний эльф периодически появляется, чтобы проверить состояние Гарри. Закончив с домашней работой, Гарри от нечего делать принялся читать книги – алтернативой могло служить лишь очередное поражение от Рона в шахматы. Зато результат не заставил себя долго ждать – уже в понедельник ходьба не доставляла таких мучений подростку. Лишь после продолжительного времени, проведенного на ногах, появлялась тупая боль.
Мадам Помфри была поражена такой быстрой поправкой Гарри, когда очередной раз осмотрела его, но не преминула напомнить парню, что тому требуется набирать в весе. Гарри от бессилия лишь закатил глаза. Мадам Помфри твердит это уже который год. Частые проверки Гарри продолжались вплоть до Пасхальных праздников, когда медсестра смягчилась и ограничила проверки до одного раза в неделю. Это было не то, чего ожидал Гарри, но хоть что‑то.
Поскольку парень не имел ни малейшего понятия, в чем будет состоять третье испытание, он целиком переключился на учебу. Задавали ученикам четвертого курса немало, но это было ничто по сравнению с дорождественским режимом, когда Гарри приходилось не только волноваться об уроках, но и быть занятым поиском разгадки воющего яйца. Но "безмятежное" состояние длилось недолго. В последнюю неделю мая Гарри был остановлен в коридоре профессором МакГонагалл, которая велела ему придти в девять часов вечера на поле для квиддича, чтобы узнать об очередном испытании Турнира.
Ближе к назначенному времени Гарри встретился в коридоре с Седриком, и они вместе отправились на поле, болтая о всякой ерунде. Но едва выйдя на поле, они замерли на месте. Прежде ровное и подстриженное поле было занято длинными, высотой по пояс стенами из кустарников, идущими в разные стороны и под разными углами. Больше всего это было похоже на лабиринт.
В середине "лабиринта" хогвартские чемпионы встретились с Виктором и Флер, ждавшими их там в компании Людо Бэгмана.
– Добрый вечер, – дружелюбно поздоровался Бэгман. – Теперь к делу. Суть третьего испытания очень проста. В центре данного лабиринта, когда он подрастет, будет расположен Кубок Тремудрого Турнира. Первый из чемпионов, кто коснется его, и выиграет Турнир. На пути к Кубку будут препятствия, любезно подготовленные Хагридом и некоторыми другими учителями, которые вам предстоит преодолеть… но ничего слишком опасного не будет, уверяю. Чемпион, лидирующий по очкам, – Бэгман повернулся к Гарри, – заходит первым, за ним мистер Диггори, потом мистер Крам и наконец мисс Дэлакур. Все вы зайдете с разных концов лабиринта – таким образом, у каждого из вас будет шанс победить. Должно быть весело, как считаете?
Трое парней обменялись взглядами, а затем вновь обратили взоры на Людо Бэгмана. Гарри с Сэдриком отлично знали о страсти Хагрида к разным опасным "зверушкам", а Виктор много слышал об этом от Гарри. Ну, если там не будет василиска… До июня испытание не начнется, так что у Гарри оставалось время изучить как можно больше из того, что поможет защитить его.
– Если нет вопросов, я предлагаю вернуться в замок, – радостно произнес Бэгман.
Гарри уже двинулся следом за Бэнманом, когда почувствовал прикосновение к своей руке. Подняв глаза, он увидел перед собой взволнованное лицо Виктора Крама. Очевидно, болгарин хотел ему что‑то сказать.
– Что‑то случилось, Виктор? – с любопытством спросил Гарри.
– Мне нужно поговорить с тобой, – тихо ответил Виктор.
– Гарри? – крикнул Седрик, видя что тот остановился. – Ты идешь?
– Задержусь на минутку, – ответил парень и повернулся к Виктору. – Что ты хотел?
– Пройдемся? – предложил болгарин и улыбнулся, когда Гарри кивнул.
Выйдя со стадиона, они молча направились к Запретному лесу. Было очевидно, что Виктор не хочет, чтобы их разговор кто‑нибудь услышал. Это немного напрягало Гарри. О чем таком мог хотеть поговорить с ним Виктор?
– Мне хотелось узнать, – начал болгарин. – между тобой и Гермионой что‑то есть?
Уж чего–чего, а такого Гарри не ожидал.
– Прости, что? – смутился он.
Видимо, Виктор оказался более заинтересован Гермионой, чем Гарри думал раньше. Похоже, не у меня одного появились секреты в этом году.
– Гермиона столько о тебе говорила, и я подумал, что между вами двоими все серьезно, – уточнил Виктор.
Гарри сдержал усмешку. Видел бы его сейчас Сириус.
– Виктор, я люблю Гермиону, – произнес он и заметил, как помрачнело лицо Виктора. – Она мой лучший друг… – Лицо Виктора приобрело смущенное выражение. – Она – одна из моих первых друзей и стала почти что сестрой. Я все сделаю для нее, – Гарри сложил руки на груди и, прищурившись, посмотрел на Виктора. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить ее, особенно от тех, кто может навредить ей. – Несколько мгновений они смотрели друг на друга, а потом Гарри усмехнулся и искренне произнес: – Виктор, я желаю Гермионе только счастья. Если она будет счастлива с тобой, я буду счастлив за вас обоих.
Виктор улыбнулся с явным облегчением.
– Я рад, – произнес он. – Я бы возненавидел…
Гарри заметил движение на опушке леса за спиной Крама и показал Виктору замолчать, встряхивая запястьем и доставая палочку.
– Давай медленно назад, – тихо произнес он, сам делая шаг назад. Попадаться на дороге одному из созданий Запретного леса в эту ночь не было никакого желания. Все, чему научили его Сириус и Ремус, пронеслось в голове в мгновение ока. Нужно было покинуть опасную зону, но сделать это осторожно. Многие из существ сразу нападут, стоит побежать. Также не следовало выпускать существо из вида, чтобы не пропустить момент, когда ему вздумается броситься в атаку. Никогда не поворачивайся спиной к противнику! Никогда не давай ему шанс напасть неожиданно!
Единственное, что смущало Гарри – это звуки, издаваемые существом. Это не было похоже на рыки чудовища, скорее такие звуки мог издавать в стельку пьяный человек. Гарри недоуменно посмотрел на Виктора и пригляделся к "существу", с удивлением узнав в нем мистера Крауча. Тот выглядел ужасно. Как будто провел в лесу не один день. Мантия его была рваной и заляпанной кровью, лицо было исцарапано, а прежде идеально уложенные волосы выглядели так, будто их не мыли несколько недель. Сделав осторожный шаг к Краучу, Гарри услышал его бормотание – что‑то об Уэзерби, Дамблдоре и Дурмстранге. Но это было больше похоже на бормотание умалишенного.








