355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Kryptaria » Северо-западный проход (СИ) » Текст книги (страница 1)
Северо-западный проход (СИ)
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 20:30

Текст книги "Северо-западный проход (СИ)"


Автор книги: Kryptaria


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)



========== Глава 1 ==========

Пятница, 19 октября

Кабинет заливали бледно-золотистые лучи послеполуденного солнца. Снаружи, когда прогалины в облаках смыкались, на тщательно ухоженный газон ложилась густая тень. Было пять минут пятого, и чтобы предпринять эту крайне неприятную и нежелательную поездку за город, Майкрофту Холмсу пришлось на сегодня покончить с обязанностями Британского правительства.

– Сожалею, мистер Холмс. Принять на себя ответственность по уходу за вашим братом здесь больше не может никто, – извиняющимся тоном произнес директор Каллек. Не переставая слабо улыбаться, он пригладил редкие седые волосы и поправил очки.

Обычно директор был истинным воплощением безмятежной самоуверенности. Его как будто создали для того, чтобы вселять в людей стойкую веру и убежденность, что любому вверенному ему пациенту, каким бы сложным и запущенным ни был случай, смогут помочь. Фотография директора красовалась на больничных брошюрах и инвестиционных проспектах с тех самых пор, как он занял эту должность. Но сейчас его лицо было напряженным и взволнованным, полным если не страха, то отчаяния. Майкрофту хватило одного взгляда, чтобы понять: какие бы угрозы он ни пустил в ход, изменить принятое решение директора не заставит ничто.

– И что же стряслось с доктором Барнардом? – спокойно спросил Майкрофт, даже не скрывая звеневшей под вежливым тоном стали.

– Он, э… он в больнице, мистер Холмс. Хм, – сняв очки, директор принялся вертеть их в пухлых пальцах. – Если честно, он под надзором, чтобы предотвратить повторную попытку самоубийства.

Майкрофт прикрыл глаза на мгновение дольше, чем требовало простое моргание.

– Уверен, дело не в излишней нагрузке, – бесцветным голосом произнес он. – Мне дали понять, что мой брат единственный его пациент.

– Нет, сэр. То есть, да. Да, он занимается только им. Занимался, – вновь оскалившись, директор Каллек насадил оправу на переносицу и тут же поставил на одном из стекол отпечаток большого пальца. С раздраженным фырканьем сняв очки, он принялся рыться в ящиках письменного стола. – Формально лечение вашего брата завершено, как минимум, его физиологический аспект. Теперь весь вопрос в том, чтобы просто, хм, контролировать зависимость. Существуют замечательные терапевты…

– Да. В той же мере, каким «замечательным терапевтом» был доктор Барнард, – резко перебил Майкрофт. Сложив вместе кончики пальцев, он снова медленно, задумчиво моргнул. На самом деле, он не был удивлен. Шерлок проходил реабилитацию уже в третий раз, и не имелось ни единого свидетельства, которое указывало бы на то, что эта попытка будет успешнее, чем две предыдущих.

Сломя голову Шерлок несся навстречу будущему, в котором его не ждало ничего, кроме глухой стены, зрелищной катастрофы с яркой вспышкой и без шансов на выживание. Всех имевшихся в распоряжении Майкрофта ресурсов уже не хватало на то, чтобы донести до его гениального, нацеленного на самоуничтожение брата мысль, что после тридцатилетия жизнь не заканчивается. Но что хуже всего, Майкрофт его понимал. Он знал, каково это – угодить в ловушку, оказаться перегруженным, буквально захлебывающимся в поступающих сенсорных ощущениях, мыслях, опережающих окружающий тебя мир. Но если Майкрофт направил всю свою энергию на строительство политической карьеры, Шерлок бесцельно барахтался на месте, не имея иной опоры, кроме скрипки и чудовищного интереса к преступлениям и смерти.

А потом он обратился к наркотикам.

Как-то раз Майкрофт поинтересовался у Шерлока, почему тот идет на риск уничтожить себя ради искусственно созданного блаженства.

– Ты говорил, что мы с тобой мыслим быстрее скорости света, – принялся тот объяснять, с вялой небрежностью растягивая слова. Глаза Шерлока были закрыты, но глазные яблоки быстро двигались под тонкими бледными веками, отмечая вызванную кокаином сенсорную перегрузку. – Все дело в этом, Майкрофт. Я могу быть своими мыслями. Попробуй. Ты поймешь.

Видит бог, это было заманчиво, но он устоял. Устроил Шерлока в другую больницу. Выдержал до конца рвоту, паранойю, угрозы. Оставался рядом, когда Шерлок сломался и его угрозы сменились мольбами и слезами.

Как бы то ни было, они вновь от начала до конца прошли весь этот путь, и теперь Майкрофт должен был найти способ освободить Шерлока от зависимости. Он мог выписать брата, забрать его домой, но тогда тот просто-напросто снова бы сбежал и вернулся в Лондон к своим ночным клубам и дилерам. А можно было оставить Шерлока здесь, предоставив возможность и дальше терроризировать медперсонал. Как первый, так и второй вариант представлялись со всех сторон малоприятными – в первую очередь для самого Шерлока.

– Мистер Холмс… в Швейцарии есть отличная клиника, – предпринял попытку намекнуть директор Каллек и даже зашел настолько далеко, что пустил через стол напечатанную на глянцевой бумаге брошюру. Он подготовился к этому заранее, положив ее в тот же ящик, где хранил салфетку для полировки очков.

Майкрофт подавил вздох. У него не было ни малейшей причины верить, что перемена страны скажется положительно на выздоровлении брата. Чтобы удержать Шерлока от саморазрушения, потребуются куда более радикальные меры.

Опустив руку на брошюру, Майкрофт приготовился толкнуть ее обратно, рявкнуть на директора, потребовать прекратить попытки снять с себя ответственность и придумать что-нибудь еще, и не важно, насколько нестандартным будет такое решение. И тут же замер, потому что сам прекратил мыслить в категориях реабилитационных центров и серьезной рассудительности и начал думать… ну да, в своей манере. Нетривиальные решения часто оказывались единственным находящимся под рукой реальным выходом из ситуации, и при необходимости он мастерски их находил.

Шерлок обратился к наркотикам от скуки. Реабилитация нагоняла скуку. Поэтому он направлял все свои блестящие способности и силу воли на получение единственно доступного развлечения: изводил персонал, среди которого не было никого с достаточно сильным характером, чтобы устоять под напором присущей личности Шерлока мощи. По сути, Майкрофт знал лишь одного-единственного человека, кроме себя самого, который мог проявить необходимую стойкость и силу характера, чтобы уцелеть рядом с Шерлоком, находящимся в худшей своей ипостаси.

~~~

Серо-голубой «Китфокс» четвертой модели медленно нырнул навстречу узкой взлетно-посадочной полосе, окаймленной золотой осенней травой. Лишь когда сверхлегкий самолет вышел из крена и выровнялся, гравийная лента стала отчетливо различима. В ширину она едва насчитывала сотню футов и была сплошь испещрена сорняками, которые пропадали только у двойного автоприцепа, заменявшего здесь здание аэропорта. На его заднем крыльце стоял Джон Ватсон и, прикрыв ладонью глаза, внимательно следил за тем, как его самолет коснулся земли и принялся тормозить. Сбавив обороты винта, пилот вырулил на место стоянки сбоку от здания и замер: практически идеальная посадка.

Джон взял рюкзак, ружье и двинулся к самолету. Следом за ним шел Чак из «Фэйрлейк Гросери энд Фуд». Мальчишка тащил мешок с едой чуть ли не с себя ростом. Продукты предназначались ближайшему соседу Джона, Молли Хупер, и их предстояло обменять на часть яиц из ее курятника. Молли жила на тринадцать километров ниже по течению, чем Джон, и при хорошей погоде они раз в две недели по очереди навещали друг друга.

– Выглядит все прилично, – выкрикнул Марк, перекрывая издаваемый двигателем «Китфокса» шум. Соскочив с пилотского кресла, он продолжил. – Канцелярскую волокиту, чтобы продлить твою регистрацию, возьму на себя. Сможешь забрать документы, когда вернешься за почтой.

– Спасибо, Марк.

Прикрывшись коротким рукопожатием, Джон передал ему полтинник. Как правило, на этом и заканчивалось все соблюдение жестких требований к сверхлегким самолетам в здешней глуши, что показывало, с какой степенью одобрения к ним относятся местные.

– Как думаешь, успеешь вернуться, прежде чем наступит настоящая зима?

Не сводя глаз с укладывавшего мешок в маленький грузовой отсек позади сидений Чака, Джон пожал плечами.

– Возможно. Я тебе напишу, если спутниковый интернет не подведет.

– Если что, тогда до весны. Береги себя.

Джон коротко улыбнулся.

– Ты тоже. Зальешь мне бак?

– Легко, – согласился Марк и направился к топливному насосу, оставив Джона рассчитываться с Чаком и закреплять на пассажирском сиденье рюкзак. День в городе был насыщен цивилизацией ровно настолько, насколько Джон вообще мог вынести. Так что теперь единственным его желанием было поскорее вернуться домой.

Заново наполнив бак, Марк оплатил топливо карточкой Джона и вывел самолет на взлетную полосу. Марк одновременно владел и управлял аэропортом, и он же работал диспетчером, сотрудником таможни и старшим механиком. Только перебравшись в свой домик, Джон в честь знакомства подарил ему пару кусков отборной оленины и на протяжении двух дней помогал латать крышу. Взамен Марк смотрел на Джона сквозь пальцы и взял на себя заботу о его документах.

Через десять минут Джон уже поднялся в небо. От знания, что в случае катастрофы легкий планёр самодельного самолета[1] не даст совершенно никакой защиты, было слегка неуютно. Джон никогда не думал, что станет пилотом, но и много чем другим он заниматься тоже не собирался. Предполагалось, что в этом возрасте он уже будет работать в клинике в Торонто, либо, возможно, практиковать в Штатах и богатеть на жирных страховых компаниях или же вовсе валяться мертвым в пустыне. Но никак не жить в канадской лесной глуши, месте настолько труднодоступном, что добраться до ближайшей бакалейной лавки можно было только на самолете или снегоходе.

Заставив вздрогнуть, захрипела, оживая, рация.

– Чарли-Индия-один-семь-три, вызывает Фэйрлейк, прием, – раздался голос Марка.

Недоумевая, Джон включил микрофон и ответил:

– Фэйрлейк, это Чарли-Индия-один-семь-три. В чем дело, Марк?

– Можешь завернуть назад? Только что получил для тебя сообщение.

– Серьезно? – Джон бросил взгляд на гряду сосен, скрывавших под собой голубую ленту реки – его дорогу к дому, вверх по течению Фэйрлейка. Он мог представить лишь одну причину для этого вызова: до него срочно понадобилось добраться армейским – возможно, возникли какие-то проблемы с его пособием по инвалидности, – но о подобных вещах можно ведь известить по почте. – Что за черт?

– Хм, просят сказать тебе, что это Питон, – неуверенно произнес Марк.

Руки Джона стиснули штурвал. Во рту пересохло, когда за заполняющим радиоэфир треском статических разрядов он различил высокомерный голос с британским акцентом, обещающий невозможное: Спасение. Жизнь.

Помертвевшими губами Джон произнес:

– Чарли-семь-три возвращается на аэродром. Запрос разрешения на внеочередную посадку.

– Фэйрлейк подтверждает, Чарли-семь-три. Даю разрешение. Мягкой посадки, Джон.

Джон глубоко вдохнул и выключил микрофон. Выполнив поворот, он заложил широкий круг, внимательно изучая бескрайнее, исходящее сиянием голубое небо, такое светлое и настолько непохожее на то небо, что было в его кошмарах. И только когда руки окончательно перестали дрожать, он завершил маневр и зашел на посадку в аэропорте Фэйрлейка.

___________________________________________

От переводчика.

[1] Самодельный самолет. Многие современные компании, производящие сверхлёгкие и лёгкие самолёты для пилотов различных категорий предлагают свою продукцию в виде наборов для сборки (по-английски Kit Airplane). Именно к таким относится «Китфокс».

========== Глава 2 ==========

Воскресенье, 21 октября

Девять часов в самолете – даже в первом классе с доступом в Интернет, роскошным креслом и персональным обслуживанием – Шерлоку Холмсу все равно показались почти таким же адом, что и реабилитация. Еще до выписки ему удалось вынудить одного из врачей выдать ему сразу четыре таблетки снотворного. Теперь он принимал по одной штуке всякий раз, когда бодрствование затягивалось дольше десяти минут, необходимых для посещения уборной. Впрочем, Шерлок все равно сохранял ясное сознание достаточно долго, чтобы прийти к выводу, что следовало потребовать у Майкрофта личный самолет. Летное время тогда, конечно, увеличилось бы, потому что пришлось бы делать остановки на дозаправку, но это, по крайней мере, избавило бы от общества идиотов. Возможность свободно раскошелиться на билет первого класса еще не гарантировала высоких интеллектуальных способностей. Скорее уж, наоборот.

Наконец, Шерлок высадился в Международном аэропорту Калгари и с презрением осмотрелся. Да уж, он ждал чего-то… большего. Попутешествовав по Европе, Шерлок успел составить себе определенное представление о том, как должен выглядеть приличный международный аэропорт, и Калгари до этого образа явно не дотягивал – не хватало упорядоченности.

Но, само собой разумеется, в сравнении со следующим аэропортом этот был чуть ли не Хитроу.

Из Калгари на маленьком шестнадцатиместном самолете он отправился в местечко с не предвещавшим ничего хорошего названием Аэропорт Литтл Прейри, который в принципе едва ли можно было вообще назвать аэропортом. Всего один терминал и ни единого телетрапа. Вместо этого к люку подкатывались лестницы, а затем спустившимся пассажирам предлагалось ждать выгрузки багажа прямо на летном поле. По крайней мере, при таком подходе не приходилось торчать у багажной ленты.

Дожидаясь своих сумок, Шерлок со все возрастающим ужасом от мысли, как капитально он вляпался, оглядывался по сторонам. Диспетчерский пункт здесь был в три этажа высотой и скорее походил на взгроможденную на бетонное основание комнату. Также в зоне видимости имелось две взлетно-посадочных полосы и единственное одноэтажное бетонное здание Г-образной формы, с крохотными окошками в стенах. Территорию аэропорта оградой не обнесли, но коров, по крайней мере, изолировать потрудились. Как минимум, Шерлок решил, что это именно коровы. Но, возможно, это были быки. Ему никогда не случалось расследовать преступление, в котором эти животные были бы как-то замешаны, а потому он понятия не имел, что они из себя представляют. С тем же успехом они могли оказаться хоть яками.

Шерлок обернулся вокруг собственной оси и не обнаружил ни одного строения выше диспетчерской. В поле зрения не было ни единого ночного клуба или бара – во всяком случае, ни одного такого, куда он захотел бы зайти – и он сильно сомневался, что даже накачавшись наркотой до бровей, сумеет здесь обнаружить человека, который стоил бы затраченных на соблазнение усилий. А ведь он еще не добрался до конечного пункта всего путешествия.

В итоге, багажа у Шерлока оказалось больше, чем у трех других пассажиров, вместе взятых: ручной чемодан, чемодан на колесиках, портплед, сумка с ноутбуком и футляр со скрипкой. Ему ведь сказали собираться для длительной поездки за границу. Шерлок тогда моментально нарисовал в воображении Швейцарию и, более того, целых три дня посвятил поиску горнолыжных курортов, на которых ему, возможно, захотелось бы побывать.

Теперь же, до конца осознав ожидающие его в будущем мрачные перспективы, Шерлок решил, что обязан немедленно отыскать способ удрать из Канады (исходя из предположения, что именно там он и находится) и вернуться в Англию, чтобы прикончить брата.

Шерлок все еще топтался на летном поле, пытаясь решить, как унести весь свой багаж, когда рядом возник человек, весьма походивший на услужливого стюарда. По крайней мере, Шерлок предположил, что это стюард: добровольно запаковаться в темно-синюю синтетику можно было, только если это – униформа.

Как наиболее ценное имущество, сумку с ноутбуком и футляр со скрипкой Шерлок держал в руках.

– Вот, – произнес он и подтолкнул ручную сумку, а затем, взмахом указав на портплед и чемодан, добавил. – Эти тоже мои.

– Эм, вы, эм… Вы Шерлок Холмс? Серьезно? Это имя? – после сверки с изъятым из нагрудного кармана небольшим блокнотом спросил незнакомец.

– Нет, титул.

Мужчина уставился на него.

Закрыв глаза, Шерлок свободной рукой потер затекшую шею.

– Да, это я. В чем дело? – потребовал он.

– Вот ваш самолет. Вон там, – ответил мужчина, кивая куда-то в сторону от бетонного бункера, считавшегося здесь аэропортом.

– Естественно, если учесть, что я только что на нем прилетел, – отрезал Шерлок, без всякой приязни указывая на маленький самолет.

– Да не этот. Вон тот, – возразил мужчина. Наклонив голову, он поднырнул под заостренный хвост аэроплана, чтобы продемонстрировать стоящий невдалеке крошечный, точно игрушечный, самолетик. Сверху он был выкрашен серым, снизу голубым, а через хвост шла выполненная черной краской надпись C-I173. Недоверчиво вытаращившись на него, Шерлок пару раз моргнул, прежде чем до него дошло, что там, опершись о крыло, стоит человек, давая какое-то представление о масштабах самолетика. Итак, это вовсе не уменьшенная модель, хотя определенно на нее смахивает.

– Это не самолет, а игрушка, – ошалело заметил Шерлок, после того как слова «ваш самолет» окончательно дошли до него. Когда Майкрофт предложил эту поездку за границу, он согласился только при условии, что не придется проходить еще один курс нудной реабилитации. Теперь, шагая к крохотному аэроплану, он гадал, не планировал ли брат попросту окончательно от него избавиться в так удачно сложившейся авиакатастрофе в какой-то жуткой глуши. Может, тот хотел таким образом спровоцировать международный дипломатический инцидент с участием Канады?

Стоявший, прислонившись к крылу, мужчина обернулся, разглядывая Шерлока сквозь коричневые стекла солнцезащитных очков. На незнакомце была громоздкая кожаная куртка и потрепанные джинсы, бахромой спускавшиеся на поношенные рабочие ботинки. Он оказался ниже Шерлока на шесть дюймов, но, как минимум, на стоун тяжелее, причем, если судить по тому, как обтягивали его джинсы, вся разница в весе приходилась исключительно на крепкие мышцы. Тратить деньги на замену вполне еще ноской одежды было явно не в его стиле, но зато он выбирал дорогие и качественные вещи: солнцезащитные очки от «Oakley» в Лондоне стоили бы почти шестьсот фунтов, а куртка, как бы она ни была изношена, казалось, когда-то вышла из-под руки дизайнера.

В любой другой ситуации Шерлок немедленно попытался бы выяснить сексуальную ориентацию незнакомца. Грубоватая, но приятная внешность притягивала, хотя совершенно не соответствовала типажу, как мужскому, так и женскому, обычно привлекавшему к себе его внимание. Но Шерлок никогда не принадлежал к людям, позволявшим себе обмануться первым впечатлением. Кем бы этот мужчина ни был, его выбором стала жизнь здесь, что указывало на таившийся где-то внутри него некий глубокий изъян. За привлекательной внешностью, возможно, скрывался скучный до невозможности человечек, а у Шерлока имелись весьма высокие стандарты даже для партнеров на одну ночь.

– Капитан? – окликнул сопровождавший Шерлока стюард.

– Чтобы быть настоящим капитаном, нужно и самолет иметь настоящий, – пробормотал Шерлок.

– Господи, ты сколько багажа притащил? – выпалил так называемый «капитан», предварительно оглядев Шерлока с головы до ног и только потом переведя взгляд на его вещи.

– Рисковать чем-то, что мне дороже носков, проверяя грузоподъемность этой фиговины, я не собираюсь, – отрезал Шерлок.

Вместо того чтобы разозлиться, капитан отрывисто рассмеялся.

– Поступай, как знаешь, – произнес он, на мгновение запуская руку в передний карман. Наружу он ее вытащил вместе со свернутой в трубку стопкой ярких купюр. Отделив синюю банкноту, он протянул ее стюарду. Чтобы принять деньги, тому пришлось поставить чемоданы на землю.

– Благодарю, капитан, – улыбнулся мужчина и, по поданному знаку, бросился прочь.

– До дома плюс-минус шестьсот пятьдесят километров. Вряд ли ты захочешь идти пешком.

– Шестьсот… Да мы уже черте где, – бросил Шерлок, борясь с желанием положить футляр со скрипкой и скрестить руки на груди.

Мужчина отвернулся и забрался в самолетик. При этом куртка у него задралась ровно настолько, чтобы показалась закрепленная с левого бока кобура – скорее всего, пистолет 45 калибра, хотя Шерлоку нужно было увидеть больше, чтобы сказать наверняка. Для чего здесь может понадобиться пистолет, Шерлок представить не мог. Разве что у коров имелась склонность к внезапным вспышкам бешенства.

– Так ты идешь? – заняв свое место, окликнул «капитан».

Шерлок оглянулся на бетонное здание аэропорта, нежно-голубое небо и пологие холмы. Казалось, во все стороны от них разливалось вечное небытие. Он подумал о том, что уже застрял здесь до тех пор, пока не попадет на самолет и не доберется до относительно цивилизованного Международного аэропорта Калгари. Подумал, что, возможно, проделает столь долгий путь, только чтобы обнаружить, что Майкрофт предупредил таможенников, пограничников или каких-то других представителей власти, что Шерлоку не разрешено возвращаться в Лондон.

Медленно развернувшись, он вновь посмотрел на этого капитана с его дорогой курткой, пистолетом и узкими джинсами. Ему хотелось придушить Майкрофта за то, что тот вот так вот запер его. Хотелось вернуться домой, затеряться в лондонской ночи с ее вечеринками, партнерами, наркотиками, хоть чем-то, что может прогнать прочь серую скуку, разъедавшую его мозг с тех пор, как перестало ладиться с работой.

Глубоко вдохнув, он подошел, держа в руках футляр со скрипкой, к самолету. Грузовой отсек позади расположенных в ряд кресел оказался совсем крошечным; Шерлоку придется держать ноутбук и скрипку на коленях, если он надеется запихнуть все внутрь, а с чемоданом этот номер, возможно, не пройдет вовсе.

После секундного колебания Шерлок положил футляр и ноутбук на пустое сиденье. Ручная сумка прекрасно поместилась позади них, а портплед он пристроил сверху. Но вот чемодан туда не влезал, даже если воспользоваться паяльной лампой и ломом. Тогда, опрокинув его, Шерлок открыл застежки и принялся выгребать аккуратно сложенную одежду, сваливая ее в кучу поверх портпледа.

Вместо того чтобы запротестовать, «капитан» рассмеялся.

~~~

На то, чтобы выбраться с загруженных воздушных трасс вокруг Литтл Прейри и вернуться в ведущие на север к Фэйрлейку леса, ушло двадцать минут. Джон не взвешивал вещи, которые Его Величество изволил взять собой, а потому оставался риск, что топливо закончится прямо над деревьями. Желания проверять, действительно ли такое возможно, не было. Нет, он остановится в Фэйрлейке и заправится там. Постоянно напоминая себе о данном обещании, Джон не спускал тревожного взгляда с топливной стрелки, не решаясь идти против ветра или увеличить скорость.

По крайней мере, его пассажир, казалось, намеревался молчать, хотя любоваться открывающимися красотами явно не думал. Стоило набрать подходящую для полета в крейсерском режиме высоту и выровняться, как тот сложил свой багаж на коленях и на полу между ног, и, освободив руки, вытащил из внутреннего кармана пиджака мобильник.

Нахмурившись, Джон бросил на соседа быстрый взгляд и только после этого осознал, что пиджак у пассажира, похоже, единственный.

– Холмс сказал, что ты останешься здесь до…

– Я Холмс. Шерлок Холмс, – перебил сосед и, возможно, желая припугнуть, наградил Джона пронзительным взглядом прищуренных глаз. – Считай это напоминанием, что сам ты до сих пор не представился.

Усмехнувшись, Джон ответил:

– Джон Ватсон. Другой Холмс сказал, что ты останешься до конца года.

Вместо ответа Холмс фыркнул, раздувая ноздри, и продолжил заниматься телефоном.

– Еще посмотрим, – пробормотал он скорее для себя, чем для Джона.

Джон пожал плечами и вернулся к управлению самолетом. «Китфокс» отличался компактными размерами, низкой стоимостью и маневренностью, зато к этому прилагались бесконечные сбои в настройке приборов, а автопилотом даже и не пахло. Джон мог бы купить что-нибудь покачественнее, но не видел причин заморачиваться с этим. То, как работал «Китфокс», его совершенно устраивало, а за исключением испытательного полета и пары коротких вылазок в город с Молли, пассажиров он никогда не возил.

По правде говоря, до него только сейчас дошло, что с тех пор, как этот дом перешел к нему, Шерлок станет первым живущим в нем чужаком. Много лет назад Джон приглашал архитекторов, инженеров и геодезистов, а снаружи целый месяц прожили рабочие, но те времена давно прошли. Даже пилоты, дважды в год доставлявшие пропан и дизельное топливо, не видели ничего, кроме внешних резервуаров. Конечно, его регулярно навещала Молли, но дольше, чем на обед, она не оставалась.

От этой мысли у Джона сдавило в груди и закололо в пальцах, но он, глубоко вдохнув, сосредоточился на управлении. Он был в долгу у Питона, и, если, чтобы расплатиться, нужно принять нежелательного гостя, то так тому и быть.

Факт, что упомянутый гость обладал просто потрясающей внешностью, все только усложнял, но Джон отыщет способ с ним примириться.

Так что они летели, погрузившись в на удивление приятное молчание, которое было нарушено лишь под конец первой части полета, когда Джон включил микрофон.

– Фэйрлейк, вызывает Чарли-Индия-один-семь-три, запрашиваю погодную сводку и разрешение на посадку для дозаправки.

– Чарли-Индия-один-семь-три, это Фэйрлейк. Облачно, слабый снег, видимость удовлетворительная. Можешь смело садиться, как прилетишь. Как там Литтл Прейри? Прием.

– Как обычно, Марк. Рад вернуться домой. Выпущу шасси через двадцать минут.

– Тогда я приготовлю кофе, Джон. Конец связи.

Джон бросил взгляд на Шерлока. Тот таращился на него так пристально, что Джон задумался, не является ли его гость кем-то вроде телепата, пытающегося прочитать его мысли. Разве в семидесятых в ЦРУ не устраивались похожие эксперименты? Твердо сказав себе, что перечитал романов о теории заговоров, Джон произнес:

– Что-то не так?

– Куда именно мы направляемся? – спросил Шерлок. У него был просто потрясающий баритон. Такой голос Джон был готов слушать, даже если его обладатель станет просто зачитывать телефонный справочник.

– В Фэйрлейк, – ответил он, напоминая себе, что ему вообще-то полагается управлять самолетом, а не с вожделением таращиться на своего пассажира. – Дом расположен в пятидесяти минутах лета на север от аэродрома.

– Ты летаешь домой. У тебя нет машины?

Рассмеявшись, Джон покачал головой.

– Ко мне не ведет ни одна дорога. Можно доплыть на лодке с достаточно низкой осадкой, но я не люблю грести, – он подавил желание потереть плечо и оставил руки лежать на штурвале. – Единственная альтернатива – квадроцикл или снегоход.

Вместо того чтобы ответить, Шерлок опять отвернулся к своему мобильнику.

– Уже час сигнал не ловит, – мрачно сообщил он.

– Его здесь и нет, – подтвердил Джон.

~~~

Если Литтл Прейри был крохотным, то Фэйрлейк… ужасал. Посадочная полоса представляла собой всего лишь гравийную ленту, тянущуюся до хлипкого на вид автофургона.

– А где вышка? – уточнил Шерлок.

Джон коротко рассмеялся.

– Никакой вышки нет, если не считать за нее охотничьи будки.

После посадки, от которой у Шерлока осталось ощущение, будто у него перетряхнуло все кости, они развернулись в конце полосы и покатили в сторону открытого ангара, больше напоминавшего навес для автомобилей. Там стояли три небольших самолета, а неподалеку виднелся вертолет. Все они выглядели куда надежнее самолета Джона, и Шерлок задумался, во сколько ему обойдется аренда одного из них на то время, что он здесь пробудет. Не то чтобы он умел пилотировать, конечно.

А еще здесь шел снег.

В Лондоне снег был всего лишь досадной мелочью, вынуждавшей Шерлока изменять привычную одежду и стиль поведения, чтобы приспособиться к холоду, который не мог вытерпеть даже он. Из-за снега начинались пробки, приходили в негодность тщательно продуманные костюмы, а люди предпочитали носа на улицу не показывать.

Здесь снег падал медленно, был густым и ослепительно-белым даже при тяжелой облачности, превратившей день в вечерние сумерки. Шерлок вздрогнул, глядя на то, как снежные хлопья скапливаются на лобовом стекле, но ощущение, что снаружи царит жалящий, острый как бритва холод, не приходило. Невольно в голове всплыли воспоминания из далекого прошлого о том, как они всей семьей проводили каникулы в Европе – настоящей семьей, с матерью и отцом, а не тем вызывающим горечь половинчатым вариантом, что остался для него и Майкрофта. Вспомнился горящий в камине огонь, теплые одеяла, стащенные с отцовской полки научные книги и подслушанные разговоры, которые его родители вели на смеси русского, французского и немецкого, как будто были уверены, что Шерлок в свои семь лет не поймет все эти три языка разом.

– Нужно выбраться, размять ноги? – выключив мотор, спросил Джон.

Из-за возникшего чувства, что он оказался заперт в гробу, Шерлок почти сказал «да». (С ним такое однажды случилось, но тогда это был несчастный случай, вызванный бурным сексом, из-за которого на крышку гроба опрокинулась шатавшаяся книжная полка, – ничего особо ужасного.) Но потом он заметил идущего к ним мужчину – пожилой, курит, привычен к холоду, на лице дружелюбная улыбка, движения небрежны – и понял, что если выйдет, от него будут ждать разговоров, и тогда это нежелательное посещение может затянуться даже дольше, чем необходимо для заправки.

– Нет.

– Как знаешь.

Джон вышел, впустив в кабину поток холодного воздуха, который не потеплел даже после того, как дверца оказалась закрыта. Шерлок плотнее завернулся во вполне добротное пальто и обхватил себя затянутыми в перчатки руками, наблюдая, как Джон и другой мужчина – предположительно, Марк – болтают, заправляя самолет. Марк протянул Джону два картонных стаканчика с кофе, один вид которых едва не выманил Шерлока наружу.

Спустя показавшиеся бесконечными восемь минут Джон допил свой кофе, а со вторым стаканчиком вернулся к самолету. Усевшись в кресло пилота, он предложил его Шерлоку.

– Уверен, что ты в порядке?

– Полностью.

Отхлебнув кофе, Шерлок обнаружил, что это мерзкое пойло с добавлением суррогатных сливок, но оно было горячим, а прямо сейчас он напился бы дизельного топлива, если только от него стало бы теплее. Казалось, что у него даже позвоночник замерз.

Джон как раз закончил проверять датчики и болтать с Марком, отвечавшим ему по портативной рации, когда Шерлок покончил с напитком. Теперь Джон, объезжая другие самолеты, продвигался к дальнему концу взлетной полосы.

– Почти дома, – с ощутимым облегчением произнес он, стоило самолету начать разгоняться, приближаясь к не таким уж и далеким деревьям.

Шерлок бросил на Джона быстрый взгляд, отмечая, как обмякли его плечи. Жесткие складки в уголках рта чуть ли не полностью разгладились, и Шерлок подправил свое мнение о возрасте Джона, сбросив с него пять лет. Любопытно. Джон был уверен в себе и спокоен, общаясь со служащим багажной службы в Литтл Прейри и Марком, но продолжал оставаться напряженным ровно настолько, чтобы это определенно нельзя было посчитать естественным. Расслабился ли он от мысли о возвращении домой, как это бывает у некоторых людей, или дело здесь заключалось в чем-то ином?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю