Текст книги "Хогвартс до начала времен (СИ)"
Автор книги: Isabelle Kelari
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Что ж, теперь, когда наш пир завершен, мы отведем вас в ваши спальни. Завтра утром мы ждем всех вас в этой зале. После завтрака мы начнем ваше обучение. А сейчас постройтесь возле дверей в четыре колонны, по своим факультетам.
Послышался шум отодвигаемых скамей, десятки ног затопали по мраморному полу. Двигаясь вдоль стен, четверка друзей прошла к дверям и замерла в ожидании, когда все ученики выстроятся.
Факультет Кандиды Когтевран ушел первым. Выйдя из залы, волшебница повела своих подопечных к лестницам и исчезла из вида. За ней потянулись и усталые, сытые ребята.
Остановившись во главе своего факультета, Салазар ждал, когда вереница его учеников, наконец, успокоится. События столь волшебного вечера не желали покидать ребят: они снова и снова вспоминали церемонию распределения и с нетерпением ждали завтрашнего дня. Но Салазар не разделял их нетерпения. Волшебник думал совсем о другом.
Воспользовавшись суматохой, худенький темноволосый мальчик выскочил из толпы слизеринцев и остановился перед Салазаром. При виде своего нового ученика мужчина улыбнулся.
– Мастер Салазар, неужели все это правда? – возбужденно затараторил мальчонка. Салазар усмехнулся.
– Правда, Мерлин. Хотя еще полгода назад я бы сам в это не поверил.
– Вы не представляете, как мы обрадовались, когда получили Ваше письмо! Это было так неожиданно… – завидев выходившую из зала Розиту вместе с братом, Салазар прервал парнишку.
– Как Бальтазар? – громко спросил он. Годрик и Розита удивленно посмотрели на них и прислушались. Мерлин расцвел в улыбке.
– Отец хорошо, дела потихоньку налаживаются, – засмеялся мальчик. – Он очень благодарен Вам, мастер Салазар, Вы столько для нас сделали!..
– Я давно знаю твоего отца, Мерлин, – ответил Салазар. – Он очень хороший человек, много раз помогал мне. Он доставал для меня такие травы, которые порой не найти во всем Девоншире. Обучать его сына – то есть тебя – меньшее, чем я могу отблагодарить его. Напиши ему это, когда будешь отправлять сову домой, – встретившись взглядом с Розитой, Салазар мгновение вгляделся в ее глаза, после чего повернулся к ученикам. – Слизерин, идем за мной!
Пройдя мимо брата и сестры Гриффиндор, темноволосый волшебник свернул к лестнице и повел ребят вниз, в сторону подземелий. Розита задумчиво проводила взглядом главу факультета и ватагу его ребятишек. Когда же они скрылись в темноте, девушка глубоко задумалась. В реальность ее вернул легкий смешок стоявшего рядом Годрика.
– Ты в порядке?
– Зачем ты сказал такое о Салазаре? – вопросом на вопрос ответила Розита, зеленые глаза волшебницы полыхнули гневом. – Он же твой друг!..
– Я пошутил! – возмутился Годрик. – Я же уже извинился!
– Знаешь, для тебя чувства людей ничего не значат, – вдруг заявила Розита. – Ты никогда не думаешь о том, какой эффект возымеют твои слова, как на них отреагируют другие. Да, тебе смешно. Но остальным чаще всего – нет!
Сказав это, девушка направилась в сторону кухонь, куда сразу после пира удалилась миссис Гриффиндор. В душе юной волшебницы горел гнев: ей было больно от того, что она усомнилась в Салазаре. Пожалуй, она была резка с братом, но Годрик и впрямь не думал о том, что и кому говорит. Он шутил, а остальные принимали его слова всерьез. И сам Годрик это тоже понимал.
Поглядев сестре вслед, Годрик тяжело вздохнул. Характер мужчины не позволял ему признаться себе в том, что Розита права. Но изгнать зародившееся в душе чувство раскаяния волшебник был не в силах. Потому Годрик решил извиниться. Но на следующий день.
Ранним утром Обеденная зала наполнилась голосами. Проведя в замке первую ночь, ученики Хогвартса представляли себе грядущий день: одни с восторгом, другие с боязнью. Среди Основателей так же витало напряжение. Никто не знал, что принесет этот день. Первый день в школе чародейства и волшебства.
Салазар сидел за столом мрачнее тучи. Под глазами мужчины залегли глубокие тени, словно он всю ночь не спал, темные волосы были взъерошены. Сидящий по левую руку от него Годрик пару минут искоса наблюдал, как младший Слизерин молча поглощает жареные яйца, после чего вздохнул.
– Салазар, – тихо позвал он. Салазар удивленно приподнял бровь. – Насчет вчерашнего… Неудобно получилось.
– Это точно, – согласился мужчина, зеленые глаза его насмешливо сощурились. – Что-то еще?
– В общем… – Годрик на мгновение замялся. – Мне жаль. Я виноват, – напоследок выдавил он и затих. Кандида усмехнулась.
– Поздравляю, Салазар, ты первый человек, которому он принес свои извинения.
– Я заметил, что с самооценкой у него проблемы, – с улыбкой ответил Салазар и кивнул товарищу. – Я принимаю твои извинения, но впредь думай над тем, что говоришь.
– Да, Рози вчера то же самое говорила, – с облегчением улыбнулся Годрик.
– Кстати где она? – невзначай поинтересовался Салазар, вернувшись к трапезе.
– Они уехали рано утром, вместе с матушкой.
Лежавший в золотой тарелке завтрак вдруг перестал казаться Салазару таким аппетитным, как мгновение назад. Резко протянув руку, волшебник схватил кубок и жадно отпил вина, со стуком поставил его на место и поднялся. Дети в зале тут же испуганно притихли, девушки и Годрик удивленно воззрились на друга. Салазар вздохнул.
– Пойду, встречу сэра Джерейнта.
И поспешно выскочил в холл. Остальные Основатели проводили его изумленными взглядами.
– Что это с ним? – недоуменно спросила Пенелопа.
– Что ты ему сказал на сей раз? – устало поинтересовалась Кандида, подперев рукой голову. Годрик с возмущенным выражением проглотил кусок и закашлялся.
– Ничего я не говорил!
– Тогда из-за чего он такой? – Пенелопа вновь взглянула поверх голов учеников на двери залы, за которыми только что скрылся Салазар. Годрик беспечно пожал плечами, и лишь Кандида задумчиво смотрела в одну точку, словно о чем-то догадывалась. Но делиться своими предположениями молодая волшебница пока не собиралась.
Покинувший залу Салазар быстро вышел на улицу и остановился посреди внутреннего двора. Сердце громко и больно стучало где-то в груди, отголоски этой боли отдавались в висках, и мужчина в отчаянии еще больше взъерошил волосы. На душе с каждой секундой становилось все тяжелее, будто факт неудавшегося объяснения повис тяжким грузом у него на сердце. Салазар пару раз глубоко вздохнул и поднял голову, взглянув на ясное, морозное небо. Яркий диск солнца на миг ослепил волшебника, а когда Салазар вновь открыл глаза, на дальнем конце моста появилась фигура человека. Длинная темная мантия развевалась при его ходьбе, слегка подернутые сединой светлые волосы свободно струились до плеч. В руках мужчина держал небольшую сумку.
Достигнув края моста, мужчина шагнул во внутренний двор. Глубоко вздохнув, Салазар сделал ему пару шагов навстречу и протянул руку.
– Сэр Джерейнт.
– Милорд. – Джерейнт Олливандер слегка поклонился, пожав ему руку. – Рад встрече с Вами.
– Я тоже, сэр, – улыбнулся Салазар.
– Ель, перо гиппогрифа? – лукаво поинтересовался Олливандер. Слизерин усмехнулся.
– Вы помните? До сих пор?
– У меня отменная память, милорд, – ответил Джерейнт, вместе с волшебником поднимаясь по ступеням. – Многие палочки являются моей гордостью, достоянием. Я их создатель, потому мне важно знать, что они попали в надежные руки.
– В таком случае сегодня Вы сможете перестать волноваться по поводу судьбы еще нескольких своих творений, – сказал Салазар. Олливандер заинтересованно поднял бровь.
– Леди Кандида писала, что мне нужно будет подобрать палочки вашим новым ученикам. Должен сказать, такого предложения у меня еще никогда не было.
– Вы не поверите, но у нас тоже.
По-прежнему смеясь, волшебники вошли в Обеденную залу. Столы и скамьи после утренней трапезы были отодвинуты. Четыре факультета во главе со своими деканами выстроились вдоль стен, образовав пустое пространство в центре залы, где стоял высокий стул с прямой спинкой.
Как только Салазар и мастер волшебных палочек вошли сквозь двойные двери, главы факультетов вышли им навстречу и остановились в центре залы. Их ученики медленно поклонились, пока Олливандер преодолевал последние футы до Основателей, после чего выпрямились, время от времени тихонько переговариваясь между собой.
– Сэр Джерейнт, – приветствовала его Кандида. Олливандер мягко поцеловал ей руку, точно так же поздоровался с Пенелопой, пожал руку Годрику и улыбнулся.
– Рад видеть всех вас, – приветливо произнес мастер. Пенелопа смущенно расправила складки платья.
– Сэр Джерейнт, мы пригласили Вас, – начала Кандида, – чтобы Вы подобрали палочки некоторым из наших учеников. К сожалению, не у всех них они есть. А лучшего мастера кроме Вас мы не знаем.
– Вы мне льстите, миледи, – улыбнулся Джерейнт. – Хотя, не буду отрицать, палочки, изготовленные моей семьей, всегда работали безотказно.
– Вашей семьей? – переспросил Годрик. Олливандер кивнул.
– Мои предки уже много столетий занимаются изготовлением волшебных палочек. Можно сказать, мы самые старые представители этого ремесла в Англии.
– Но уже не единственные, – добавил Годрик.
– Да, к сожалению, от соперников никуда не деться, – вздохнул мастер. – Вы ведь у одного из них покупали палочку? – поинтересовался он у Гриффиндора. Тот кивнул. – Могу я взглянуть?
Поколебавшись мгновение, Годрик все же извлек из рукава своего камзола светло-коричневую палочку с искусной черной рукоятью и подал ее Олливандеру. Сэр Джерейнт внимательно осмотрел ее на предмет повреждений, резко взмахнул ей, вызвав сноп искр, и взглянул на ее хозяина.
– Кизил и волос единорога? – Годрик кивнул. – Интересное сочетание…
– Почему?
– Обычно палочки из кизила выбирают тех, у кого довольно… как бы это сказать… непослушный характер, – пояснил Джерейнт. – Хозяин такой палочки, как правило, любит азарт, а еще больше – опасность.
– Можете поверить, сэр, Годрик как раз такой, – вставила Кандида, с насмешкой посмотрев на троюродного брата.
– Хотя сам по себе кизил – очень сильное дерево, – продолжил Олливандер. – А волос из хвоста единорога добавляет ему силы, делает такую палочку подходящей для чрезвычайно мощных заклинаний и чар, в том числе и для боевых. Уверен, Вы, милорд, довольно искусный дуэлянт.
– Так и есть, сэр, – с улыбкой ответил Годрик, принимая из рук мастера свою палочку. – Мы с сестрой были совсем маленькими, когда покупали свои палочки. И ее изготовитель говорил, что с моим характером она будет мне достойной парой.
– Палочка выбирает волшебника, милорд, – улыбнувшись, откликнулся Олливандер. – Раз эта палочка до сих пор с Вами, значит, она правильно сделала свой выбор. А вовсе не ее изготовитель… Вы упомянули свою сестру, что за палочка у нее?
– Сердцевина та же, а сделана из кипариса.
– Из кипариса? – брови мастера удивленно взлетели вверх. – Любопытно…
– Что именно, сэр? – тихонько спросила Пенелопа.
– Видите ли, я всегда считал, что палочка из кипариса – это некий символ особого благородства и храбрости. Такие палочки нередко выбирают волшебника или волшебницу, которой судьбой уготовано погибнуть героической смертью, – услышав его слова, Салазар и Годрик заметно напряглись, и Олливандер поспешно махнул рукой. – Впрочем, это всего лишь суеверие. Хотя для меня всегда было честью подобрать волшебнику именно палочку из кипариса. Это знак смелого и очень самоотверженного волшебника.
– Рози? Да быть такого не может! – вдруг развеселился Годрик. – Это очень тихий, но задорный человечек, который в жизни никому не причинил зла. А в минуты опасности она чаще всего трясется, как кролик при виде лисы. Вы ее просто не знаете!
– Понимаете, милорд, зачастую люди оказываются вовсе не теми, кем мы их считаем, – с немного печальной улыбкой ответил Джерейнт Олливандер. – Быть может, это Вы не знаете свою сестру? Ведь вещи – в том числе и волшебные палочки – говорят о человеке очень многое. Куда больше, чем сами люди могут сказать об этих вещах. – Годрик глубоко задумался, а мастер вдруг встрепенулся и потер руки. – Что ж, приступим к делу, – он повернулся к ученикам школы. – Итак, молодые люди, кто первый? Подходите ко мне по очереди, я сделаю замеры, а потом попробую подобрать необходимую палочку. Ну же, смелее!
Взволнованные первокурсники испуганно зашептались, как вдруг вперед, спотыкаясь, вышел светловолосый мальчонка, тот самый, что вчера вечером так смущенно завел разговор о средствах для покупки магического инвентаря. Доковыляв до мастера, парнишка остановился, растерянно обвел взглядом Основателей и посмотрел на Олливандера. Джерейнт улыбнулся.
– Как Вас зовут, молодой человек? – приветливо поинтересовался он. Мальчик слабо улыбнулся.
– Маркус, сэр.
– Что ж, Маркус, давайте начнем, – проговорил Олливандер, извлекая из рукава старую ленту с делениями. – Не бойтесь, больно не будет.
Измерив расстояние от плеча до пальцев, от локтя до запястья и от подмышки до пола, сэр Джерейнт отпустил Маркуса и вытащил из сумки дюжину длинных коробочек. Быстро открыл одну из них и протянул светло-бежевую палочку мальчику.
– Осина и сердечная жила дракона, девять с половиной дюймов. Довольно гибкая, – сказал мастер. Маркус несмело взял палочку в руки, как вдруг Олливандер быстро выхватил ее из его пальцев и протянул парнишке другую. – Нет, попробуйте вот эту. Бук и чешуя саламандры, десять дюймов, упругая.
Маркус вновь подержал палочку в руках не более пары секунд: сэр Джерейнт снова быстро забрал ее и подал юному волшебнику новую, на сей раз из кедра. Едва мальчонка взял ее в руки, как его пальцы словно бы потеплели от мягкого прикосновения к дереву. Маркус мягко рассек ей воздух, отчего с острого конца палочки посыпались искры, и засмеялся.
– Превосходно! – вскричал Олливандер. – Просто превосходно! Видимо у Вас прирожденный дар к прорицанию, ибо кедровая палочка выбирает себе только очень проницательного волшебника. Поздравляю Вас!
– Спасибо, сэр… – потрясенно выдохнул Маркус, со счастливой улыбкой посмотрел на Пенелопу и вернулся к группе пуффендуйцев, которые встретили своего товарища громкими аплодисментами.
После этого церемония подбора волшебных палочек потекла в более веселое русло. С десяток первокурсников выстроились в длинную шеренгу перед мастером волшебных палочек: им не терпелось самим испытать, каково это – когда палочка из множества человек выбирает именно тебя. Основатели старательно пытались уследить за порядком и построить взволнованных учеников. Сэра Джерейнта Олливандера же вся эта ситуация откровенно веселила. Если очередному ученику большинство палочек не подходило, волшебник доставал из своей сумки новые коробки. Старый мастер был твердо уверен: среди его творений найдется та палочка, которая подойдет именно этому ученику.
И он не ошибся. Вручив незадачливому парнишке волшебную палочку из граба, Олливандер удовлетворенно вздохнул и повернулся к Мерлину, скромно дожидавшемуся в сторонке своей очереди. Джерейнт улыбнулся и мягко поманил мальчика пальцем.
– Так, молодой человек, попробуйте вот эту, – мастер осторожно протянул мальчонке палочку из красного дерева длинной в девять дюймов, но Мерлин быстро вернул ее. – Похоже, Вам нужно что-то помощнее… Думаю, я знаю, что Вам подойдет! – вдруг хлопнул в ладоши Олливандер и полез в сумку. Вскоре он вынул из ее недр светло-серую коробочку, из которой извлек палочку теплого коричневого цвета. – Английский дуб и волос единорога, очень мощная и удобная. Берите.
Протянув руку, Мерлин ухватился за обернутую тонким слоем кожи рукоять и тут же почувствовал, как палочка словно слилась с его пальцами, будто стала продолжением его руки. Мальчик высоко поднял ее над головой и резко взмахнул. В дальнем конце зала внезапно яркой вспышкой пламени зажглись свечи, и Мерлин испуганно опустил руку. Пламя тут же погасло.
– Вы очень сильный волшебник, Мерлин. Эта палочка как нельзя лучше подходит Вашей натуре. Уверен, и Вас, и ее будут помнить в веках.
Вконец засмущавшись, Мерлин пробормотал слова благодарности и побежал к своим товарищам. Салазар проводил его довольным взглядом, зеленые змеиные глаза мага светились от гордости за парнишку. Краем глаза уловив насмешливую ухмылку Годрика, Салазар закатил глаза и покачал головой, чем вызвал смешок Пенелопы и улыбку старого мастера.
Когда последняя девочка, Мелюзина, побежала к ребятам из Когтеврана, крепко сжимая в руке волшебную палочку, сэр Джерейнт собрал оставшиеся коробочки обратно в сумку и слегка поклонился Основателям.
– Теперь позвольте мне откланяться в мою скромную обитель, – провозгласил волшебник. – Свою работу я выполнил.
– И выполнили безупречно, – воскликнула Кандида.
– Спасибо, сэр Джерейнт, – поблагодарила мастера Пенелопа. Олливандер поклонился.
– Я провожу Вас, – вызвался Годрик.
– Буду рад, милорд, – вновь поклонился Джерейнт. – Заодно Вы расскажете мне о том мастере, что подобрал Вам и Вашей сестре волшебные палочки…
– Почту за честь, сэр.
Мужчины покинули Залу, провожаемые поклонами учеников Хогвартса. Когда же волшебники исчезли за двойными дверями, Кандида подняла руку, призывая к тишине.
– Сегодня ваш первый учебный день. До обеда все факультеты занимаются вместе со своими деканами: Гриффиндор начнет изучать основы трансфигурации, Пуффендуй – историю магии, Слизерин – зельеварение, а Когтевран – заклинания. После обеда мы распределим ваши предметы по дням недели и покажем территорию Хогвартса.
– Постройтесь в ряды по факультетам, – скомандовал Салазар. Ученики дружно выстроились в четыре колонны перед дверями залы. – Слизерин, за мной.
Пройдя к лестнице, Салазар спустился по ступеням на цокольный этаж и свернул в полутемный коридор. На отделанных темным мрамором стенах сверкала дюжина факелов, где-то поблизости слышался шум капающей с потолка воды. Достигнув кованой железом двери, Салазар толкнул ее и вошел в кабинет освещенный россыпью свечей и солнечными лучами, проникающими в комнату через несколько маленьких окошек под потолком.
– Садитесь, – предложил Салазар. Послышался грохот отодвигаемых стульев, когда дети торопливо заняли свои места за столами, и все стихло. – Итак, сегодня ваше первое занятие по приготовлению зелий. Это очень тонкая наука, высочайшее мастерство, которое вам вряд ли легко удастся освоить. И все же я постараюсь научить вас, как при помощи зелий можно взять верх над разумом и контроль над чувствами, как найти свою любовь и отсрочить старость…
– У нас проблема, – заявила Кандида, входя в гостиную. Пенелопа удивленно подняла голову, Салазар и Годрик, мирно переговаривавшиеся возле камина, замолчали.
– Что-то случилось? – осторожно поинтересовался Годрик.
– У нас большая проблема, – повторила Кандида и устало упала в кресло. – Все дети слишком разные. У них абсолютно разная подготовка. Кто-то уже давно знает простые заклинания, а кто-то даже палочку в руках никогда не держал. Все дети разного возраста, и это тоже добавляет проблем – некоторые чары легче всего разучивать с самого детства, а многие эту черту уже перешагнули. И что с этим делать, я не знаю…
– Ты же не хочешь сказать, что мы отказываемся от нашей идеи? – переспросил Годрик.
– Мы не можем сейчас все бросить, – возразила Пенелопа. – Мы собрали огромное количество детей, чтобы обучить их магии. Они хотят этого. И мы должны довести дело до конца.
– Ты говорила, что у нас все получится, – напомнил Салазар. Кандида кивнула. – И что теперь? При первой же неудаче ты опускаешь руки? Мы не должны сдаваться, мы должны искать решение!
– Салазар прав, – поддержала Пенелопа. – Мы наверняка можем что-нибудь придумать. Годрик же сотворил Распределяющую шляпу…
– Точно! – вдруг воскликнул Салазар. – Мы можем создать еще один артефакт, который будет записывать в школу всех детей, достигших… скажем, одиннадцати лет. Магия особенно сильно проявляется в этом возрасте, и принять детей на первый курс обучения будет оптимальным вариантом. А учить детей я предлагаю не пять лет, как мы хотели, а семь. Раз уровень у всех ребят разный, так у них будет больше времени на подготовку.
– Годрик, мы сможем создать что-то похожее? – спросила Кандида. Ее брат усмехнулся.
– Ты же знаешь, что сможем, – отмахнулся он, доставая палочку. – Партум!
На столе перед ними возникла толстая книга с пепельно-белыми страницами и тонкое зелено-голубое перо авгурея в серебряной чернильнице.
– Ваша очередь, – сказал Годрик, кивнув Кандиде. Та в ответ вытянула из рукава свою палочку, Пенелопа и Салазар последовали ее примеру.
– Либер обвиус! Пинам ресептио!
Упитанный томик слегка вздрогнул, открылся, шелестя страницами, и медленно опустился на поверхность стола. Голубое перо взлетело в воздух, окунулось в чернила, подлетело к книге и, слегка поскрипывая, вписало в нее несколько имен, после чего невозмутимо вернулось на свое место в чернильнице. Годрик присвистнул.
– Весьма недурно, – признал мужчина.
– Ты ведь не думал, что один владеешь навыками трансфигурации, – поддразнил друга Салазар. Годрик в ответ скорчил гримасу.
– Что ты, у меня и в мыслях не было, что такая разносторонняя личность, как ты, может заниматься только своими пробирками.
– Годрик, – вздохнула Кандида. Гриффиндор насмешливо поднял бровь. – Ты не исправим…
– Знаю, – важно ответил рыжеволосый волшебник. – Но ведь за это вы меня и любите, верно?
Девушки, переглянувшись, засмеялись.
Автор очень рассчитывает на отзывы читателей в качестве мотивации для написания продолжения этой работы. Не забывайте, что именно вы, дорогие читатели, и ваши комментарии являются вдохновением для большинства писателей))
Комментарий к Глава шестая
Partum (латынь) – создать (прим. автора)
Liber obvius (латынь) – Книга доступа (прим. автора)
Pinnam receptio (латынь) – Перо приема (прим. автора)
========== Глава седьмая ==========
Графство Аргайлшир, школа чародейства и волшебства Хогвартс, 990 – 991 год.
На огромную долину надвигалась метель. Легкие белые хлопья срывались с темно-серых облаков, устремляясь к земле, на которую ложились тонким слоем и медленно таяли – земля еще сохраняла свое тепло. По глади черного озера гуляли мелкие волны: это гигантский кальмар неторопливо рассекал холодную глубину. Ветви деревьев зябко терлись друг о друга, сдирая кору, но от наступающей зимы не могло спасти никакое волшебство. Солнце вопреки всем надеждам становилось все бледнее, дни короче, а холода – ближе.
В восточном крыле замка было необыкновенно тихо. За окном грозно свистел ветер, словно запугивая живых существ грядущими морозами, но сидящая в тепле женщина не обращала никакого внимания на его угрозы. В уютной гостиной слышался треск поленьев в камине, терпкий запах горящего дерева весело щекотал нос, и волшебница улыбалась.
– Пенни!
Женщина обернулась. В комнату быстро вошла Кандида. Поддерживая темно-синий подол, волшебница присела в кресло рядом с подругой и взглянула в огонь.
– Пенни, я хотела спросить насчет Маркуса… – начала она. – У него очень хорошо получаются боевые заклинания, но обыкновенные чары почти совсем не даются. Может, назначить ему дополнительные занятия? Он очень способный мальчик…
– Кандида… – тихо позвала Пенелопа, завернувшись в шаль.
– …Для второкурсника у него большой потенциал, но по какой-то причине ему не удается его раскрыть, – продолжила Кандида, не услышав подругу. – Я уверена, у него все получится, нам нужно лишь подтолкнуть его…
– Кандида, – уже громче сказала Пенелопа. Женщина удивленно замолчала, заметив, что подруга улыбается. – Боюсь, мне придется вскоре уехать…
– Почему? – на мгновение Кандида запнулась. – Ты что, нас покидаешь?..
– Ненадолго, – поспешила успокоить ее волшебница.
– Но почему? – воскликнула Кандида. – И сколько это – недолго?
– Примерно восемь месяцев, – сказала Пенелопа, светлая улыбка расцвела на ее губах. Кандида изумленно приоткрыла рот, в карих глазах ее зажглась радость. – Я жду ребенка…
– Пенелопа…
Придя в себя после шока, Кандида с заразительным смехом кинулась обнимать подругу. Пенелопа смеялась, слезы текли по ее щекам, тихие рыдания вырывались из ее груди, смешиваясь с воем ветра за окном. И все же она была счастлива.
Вошедшие в комнату мужчины в удивлении замерли на пороге, глядя на плачущих волшебниц. Переглянувшись с другом, Годрик тихонько кашлянул.
– Дамы, у нас что, кто-то умер? – выгнув бровь, поинтересовался он. Пенелопа, утерев слезы тыльной стороной ладони, засмеялась.
– Скорее наоборот, Годрик, – улыбнулась женщина. – У меня будет ребенок.
– Мои поздравления, Пенелопа, – слегка поклонился Салазар, змеиные глаза волшебника улыбались. – Ричард уже знает?
– Пока нет, – откликнулась волшебница. – Потому я хочу уехать домой, пока это не стало слишком опасно для ребенка.
– Тогда тебе нужна будет замена, – печально заметила Кандида. – На время, пока ты будешь сидеть с ребенком. Кто-то, кто более-менее хорошо ориентируется в предметах, которые ты преподаешь.
– Думаю, с этим проблем не возникнет, – с задорной ухмылкой встрял Годрик. Салазар удивленно приподнял бровь.
– Чтобы ты преподавал историю магии и травологию? Да у тебя же все растения погибнут!
– Очень смешно, Салазар, – скривился Годрик. – Вообще-то я имел в виду кое-кого другого. Она может приступить уже в конце недели.
– Розита? – улыбнулась Кандида, бросив быстрый взгляд на Салазара. Тот опустил глаза. Годрик с широкой ухмылкой кивнул.
– Я напишу ей, она приедет. В плане ухода за растениями ей нет равных, что до магловедения, то мы всю жизнь живем рядом с маглами. А вот с историей магии она вряд ли справится…
– Историю я, если что, возьму на себя, – сказала Кандида. Окинув друзей счастливым взглядом, Пенелопа улыбнулась.
– Спасибо вам… – шепнула она. Салазар мягко усмехнулся.
– Ты часть нашего общего дела. Если мы не будем помогать друг другу, кто мы тогда?
– Мы одна семья, – просто ответила Кандида. – И мы всегда ею будем. Что бы ни случилось.
Эпистол вернулся через пять дней. Тяжело хлопая крыльями, он влетел в Обеденную залу, спикировал к преподавательскому столу, уронил на него свернутый в трубку свиток и приземлился на спинку Годрикова стула. Гриффиндор поспешно развернул пергамент, чувствуя, как взгляды его друзей гипнотизируют пепельно-серую бумагу.
В письме из дома было всего одно слово, выведенное на обороте письма красивым витиеватым почерком. «Выезжаю». Улыбнувшись, Годрик показал послание друзьям и поспешно вернулся к трапезе.
– Я же говорил, – пробормотал он с набитым ртом. – Рози не откажется поучаствовать в нашей затее.
– Почему ты так ее называешь? – поинтересовался Салазар. – Мне казалось, она не любит такое прозвище.
– Не любит, – с язвительным блеском в глазах согласился Годрик. – Но в глубине души она знает, что я не со зла. Мы с детства так разговариваем друг с другом. Я называю ее Рози, а она в детстве звала меня Говриком.
Салазар, как раз сделавший глоток из кубка, поперхнулся под громкий смех волшебниц. Вытирая слезы, Пенелопа несколько раз хлопнула друга по спине, отчего лорд согнулся пополам в приступе кашля. Но вскоре и он присоединился к смеющимся. Мысль о картавящей Розите отчего-то показалась ему немного сумасшедшей. Сколько он помнил ее, она всегда старалась казаться храброй и неприступной волшебницей – потому частенько отвечала насмешками на подколки брата, хотя в душе была робкой и нежной девочкой. В этом Салазар почти не сомневался.
Вечером того же дня ученики первого и второго курсов мирно ужинали после ставшего обычным учебного дня. В Обеденной зале слышался стук вилок и звон хрустальных кубков, тихий смех и веселые разговоры раздавались за каждым столом, когда высокие двойные двери внезапно распахнулись, и в залу вошла девушка. Темно-рыжие волосы ее свободно струились по спине, хрупкую, немного полную фигурку стягивал темно-бордовый корсет из мягкой парчи, а зеленые глаза задорно блестели. Едва она вошла в залу, как все голоса тут же стихли, в зале наступила тишина. Завидев гостью, Основатели встали, и Годрик улыбнулся.
– Здравствуй, сестренка! – громко провозгласил он, немного хриплый баритон эхом отразился от стен. Розита улыбнулась в ответ и пошла между столами под слабые голоса детей.
– Здравствуй, братец, – она подошла к столу, за которым стояли ее друзья. – Кажется, ты не очень рад меня видеть…
– Ты не представляешь, насколько, – нарочито ворчливо отозвался Годрик. – Мало мне было тебя дома, так теперь придется терпеть тебя еще и здесь! Как я это выдержу, прямо не представляю…
– Дурак… – протянула Розита, подлетев к брату, и крепко обняла его. Мужчина заранее раскрыл руки, подхватил сестру и немного покружился с ней на месте. Остальные стояли рядом и молча улыбались.
– Не слушай его, – одернула волшебника Кандида, в свою очередь сердечно обняв девушку. – Он безумно рад тебя видеть…
– Только никогда в этом не признается, – подхватила Пенелопа. Женщины засмеялись, пока Годрик незаметно для них скорчил другу гримасу. Салазар хмыкнул. Лишь тогда Розита осмелилась поднять на него глаза.
– Здравствуй, Салазар.
– Розита, – лорд мягко коснулся ее руки в поцелуе, после чего выпрямился, глядя ей прямо в глаза. – Я рад тебя видеть, – просто сказал он.
– Я тоже, – неловко ответила волшебница, потупив взор. Кандида и Пенелопа с понимающими улыбками переглянулись.
– Дорогие ученики школы Хогвартс! – обратилась Кандида к учащимся. Дети за столами заинтересованно вытянули шеи и приготовились слушать. – Все вы знаете, что наша дорогая Пенелопа вынуждена временно покинуть нас. Поэтому на время ее отсутствия вместо нее возглавлять факультет Пуффендуй будет не менее талантливая волшебница, сестра Годрика, Розита Гриффиндор, – девушка смущенно поклонилась и села рядом с братом. Между тем Кандида продолжила: – Предметы, которые изучаются под руководством Пенелопы, так же будет преподавать Розита. Надеюсь, все вы воспримите ее как нового члена нашей большой семьи и полюбите так же, как любим ее мы. На этом позвольте считать наш ужин оконченным. Возвращайтесь в свои спальни. Завтра будет новый день.
Утром следующего дня Розита уже сидела на месте Пенелопы. Сидящие за длинным столом пуффендуйцы с тоской поглядывали на преподавательский стол, не зная, чего ожидать от нового дня. За эти короткие два года глава факультета Пуффендуй стала для детей кем-то большим, чем просто наставником. Леди Пенелопа стала для них лучшим другом.
За пару часов до завтрака Пенелопа зашла в гостиную Пуффендуя, чтобы попрощаться со своими учениками. Не смотря на столь раннее время, в гостиной уже находились несколько детей, которые тут же вскочили, едва Пенелопа появилась в комнате. Мягким движением руки волшебница успокоила их, призывая ребят вновь сесть. Два мальчика и девочка послушно опустились обратно в кресла, в то время как еще одна ученица сломя голову летела к лестницам, ведущим в спальни, дабы разбудить остальных. Пенелопа терпеливо ждала.