355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Isabelle Kelari » Хогвартс до начала времен (СИ) » Текст книги (страница 1)
Хогвартс до начала времен (СИ)
  • Текст добавлен: 30 марта 2018, 19:30

Текст книги "Хогвартс до начала времен (СИ)"


Автор книги: Isabelle Kelari



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)

========== Пролог ==========

Графство Аргайлшир, граница между Великобританией и Шотландией, 989 год.

На живописные пейзажи постепенно опускалась ночь. Силуэты гор в свете заходящего солнечного полумесяца отбрасывали длинные тени на зеленую, чуть пожухшую от надвигающейся осени траву. Черную гладь озера окаймляла непроглядная лесная чаща, наполненная звуками диковинной фауны. Темный лес просыпался.

Крики животных стихли, когда относительную тишину нарушил перестук копыт, с каждым шагом звучащий все отчетливее. Выскочивший из-под деревьев вороной конь резко остановился у самой кромки воды и тяжело всхрапнул, выпустив из ноздрей облачко белого пара. Высокий всадник в темно-зеленом, почти черном плаще, подбитом лисьим мехом, натянул поводья, разворачивая коня, и направил его вдоль края озера к входу в огромную долину.

Громадное зеленое пространство, окруженное горами и непроходимым лесом, заканчивалось крутым скалистым обрывом, о который с угрожающим шумом бились волны взбунтовавшегося озера. Мелкие брызги причудливым узором разукрашивали скалистую породу, мгновенно высыхая в лучах угасающего солнца. Едва заметной дымкой пар поднимался к небу, где тут же сливался с надвигающимся ночным туманом, о котором на утро поведают лишь капли росы на похудевшей траве.

Достигнув границы темного леса, всадник остановил коня и изящно спешился. В тусклом свете холодной сталью сверкнула гарда меча. Всадник отошел под деревья, оставив коня свободно пастись, и облокотился о толстый ствол столетнего дуба. Налетевший порыв ветра откинул капюшон его плаща, открыв взору узкое лицо с тонким слоем щетины иссиня-черного цвета. В наступившей темноте зеленым светом зажглись его змеиные глаза. Небрежно дернув завязки плаща, мужчина снял его и расстелил дорогую ткань на высохшей траве, после чего с недовольным вздохом опустился на нее. Всадник приготовился ждать.

Ясное темно-синее небо зажглось россыпью звезд, складывающихся в контуры незнакомых созвездий. Подувший с запада ветерок развеял легкую облачность, из-за которой, ослепительно улыбнувшись, выглянула полная луна. Серебряные лучи заскользили по земле, поджигая холодным светом ледяную паутину, осевшую на тонких зеленых стебельках. Однако мужчину не занимала внезапно открывшаяся красота ночи: он напряженно вслушивался. Уловив едва слышное конское ржанье, всадник позволил себе изогнуть уголки губ в немного высокомерной усмешке, после чего вынул из кармана длинную палочку из ели. Последовал короткий взмах, от которого из кончика палочки вылетел сноп зеленых искр, облачком зависший над стоянкой всадника.

Спустя пару секунд на опушку быстрой рысью выехал мужчина на гнедом коне. Следом за ним из леса показались еще двое всадников. В тихом лунном свете сверкнули их длинные темные волосы. Неспешно ступая, кони чинно подошли к месту стоянки первого наездника. Вороной конь удивленно поднял голову, большие темные глаза с недоумением разглядывали приезжих.

Новоприбывший мужчина степенно спешился, двое других наездников последовали его примеру. Из-за распахнувшихся в скачке пол плаща виднелись складки длинных платьев, одно бледно-коричневого, другое насыщенного синего цвета. Отбросив за спину непослушные пряди черных волос, девушка в синем наряде взяла своего скакуна под уздцы и повела к озеру, дабы напоить его. Ее спутница же осталась недалеко от стоянки. Между тем мужчина направился к раскинутому под деревьями лагерю. Рыжие волосы его растрепались от скорой езды, ярко-красный плащ на ходу взметался, словно крылья феникса. Левую руку рыжеволосый всадник привычно положил на эфес серебряного меча.

Расположившийся под деревьями мужчина окинул приезжего чуть насмешливым взглядом, по тонким губам скользнула тень усмешки. Всадник в красном вернул улыбку, после чего хриплым баритоном произнес:

– Салазар!

Сидящий мужчина вновь улыбнулся, после чего неторопливо поднялся и слегка поклонился.

– Годрик! – ответил он. Рыжеволосый всадник засмеялся и порывисто обнял старого друга. Салазар усмехнулся ему в плечо, безуспешно пытаясь выпутаться из его объятий.

– А нас поприветствовать не хочешь? – раздавшийся женский голос позади них заставил Годрика отпустить товарища и повернуться к подошедшим девушкам. Барышня в синем платье с улыбкой сделала шаг вперед и протянула руку Салазару. – Здравствуй, Салазар.

– Кандида, – приветствовал ее мужчина, взяв ее за руку и склонившись над ней. Тонкие губы поцеловали воздух, так и не коснувшись нежной кожи. Отпустив ее ладошку, Салазар повернулся ко второй девушке и тоже поклонился ей. – Пенелопа.

Пенелопа тихонько засмеялась, подавая руку. Салазар горделиво склонил к ней голову и выпрямился.

– Ты вышла замуж? – вопросил он, кивнув на тонкое золотое кольцо на безымянном пальце девушки. Пенелопа немного смущенно кивнула.

– Мадемуазель Хаффлпафф стала леди Пуффендуй, – девушка счастливо улыбнулась и одернула зацепившееся за корягу платье. Салазар хмыкнул.

– Красивая магия, – произнес Годрик, разглядывая облачко сияющих зеленых искр. – «Перикулум»?

– «Перикулум Виридем», чтобы искры были зеленые, – ответил Салазар и взмахнул палочкой. Искры тут же погасли. – Ты же знаешь, как я люблю экспериментировать.

Салазар беспечно улыбнулся, на что Годрик лишь закатил глаза.

– Когда-нибудь твои эксперименты доведут тебя до могилы…

– Ладно тебе, Годрик, не нагнетай, – махнула рукой Кандида. – Прошло все удачно, и слава Богу. Мы не за тем здесь собрались.

– Тогда давайте начнем, – предложил Салазар. Остальные молча кивнули.

Добравшись до края утеса, четверо магов остановились. Словно по безмолвной команде, вся четверка одновременно обнажила волшебные палочки и замерла. Три пары глаз устремились к Кандиде.

– И что теперь? – подала голос Пенелопа.

– Теперь нужно ждать, – ответила Кандида. – Лучше всего использовать такую магию, когда полная луна находится в крайней точке. Обзор куда лучше, да и энергии больше.

Все внимательно вгляделись в озаренное звездами небо. Долго ждать не пришлось: пару мгновений спустя луна поднялась чуть выше по небосклону и остановилась, залив серебряным светом огромную зеленую долину. Повернувшись к остальным, Кандида кивнула.

– Пора. Айдификабис!

– Айдификабис! – повторили за ней волшебники. И в ту же секунду куски скалистой породы сложились в мраморную лестницу…

Автор очень рассчитывает на отзывы читателей в качестве мотивации для написания продолжения этой работы. Не забывайте, что именно вы, дорогие читатели, и ваши комментарии являются вдохновением для большинства писателей))

Комментарий к Пролог

Aedificabis (латынь) – построить (прим. автора)

========== Часть первая. Глава первая ==========

Графство Уилтшир, Годрикова впадина, 988 год.

Без истинной дружбы жизнь – ничто. (с) Цицерон.

Маленькая каменная церквушка огласилась громким мелодичным звоном, когда чугунные колокола пробили полдень. С близлежащих деревьев тут же взлетели, недовольно крича, перепуганные голуби.

Полуденное солнце золотило серый камень церковных стен, создавая яркий ореол вокруг прямоугольных зубцов на главной башне прихода. Вытянутые витражные окна горели синим огнем, отражая солнечный свет и приглушенное сияние свечей внутри церкви. Расположенные рядом с приходом ряды гранитных плит навевали тоску и уныние своим мрачным серым видом. Тонкие сосны и столетние дубы немного оживляли тусклый пейзаж, как и пробивающаяся между могил трава.

В дальнем углу кладбища пред темным надгробием стоял на коленях молодой мужчина. Длинные до плеч рыжие волосы его слегка колыхались от легкого ветерка, ясные зеленые глаза с грустью оглядывали захоронение. Простенькое надгробие представляло собой цельный кусок гранита, на котором четкими белыми буквами была выбита надпись.

Карл Гриффиндор. 12 марта 906 года – 7 июня 985 года.

Альфред Гриффиндор. 25 августа 928 года – 7 июня 985 года.

И вечно золотой грифон будет рассекать небесных океанов просторы.

Глядя на надгробие, мужчина горько вздохнул. Последнее восстание гоблинов во главе с Элфриком Нетерпеливым обернулось кровавой бойней: в бою погибли тысячи воинов, как с одной, так и с другой стороны. В числе павших были и Гриффиндоры, отец и дед. Последний мужчина в роду – Годрик – чудом избежал гибели, во многом благодаря выкованному Рагнуком Первым серебряному мечу.

«Гоблины погубили моих близких. Они же спасли жизнь мне», – подумал Годрик и усмехнулся. – «Ирония…».

Тишину деревенского кладбища внезапно нарушил громкий девичий крик:

– Годрик! Годрик, где ты?

Мужчина в последний раз бросил взгляд на надгробие и поднялся с колен. Налетевший порыв ветра тут же взъерошил его волосы, и Годрик нетерпеливо смахнул их с лица. Обогнув кладбище, мужчина завернул за угол церкви и увидел свою сестру.

– Что стряслось, Рози?

Девушка недовольно надула губки и сложила руки на груди.

– Я же просила, не называй меня так, – обиженно пробурчала она. Годрик засмеялся и приобнял сестренку за плечи, уводя прочь от кладбища.

– Хорошо, хорошо, больше не буду. Так что случилось?

– Тебя искала матушка, – сообщила девушка, сбрасывая руку брата.

– Зачем?

– Может, она снова хочет сосватать тебе нашу соседку? – поддразнила Розита, с язвительной улыбкой поворачиваясь к мужчине. Годрик остановился, как вкопанный, и напряженно посмотрел на нее. – Шучу, просто к нам едут гости.

– Это кто же-то? – мигом оживился Годрик.

– Наша троюродная сестра.

– Серьезно? Канди Рэйвенкло едет к нам?

– Годрик, не Канди, а леди Когтевран. Она уже четыре года как вышла замуж, если, конечно, ты помнишь, – терпеливо пояснила девушка и свернула на главную дорогу. По ее краям на равном расстоянии стояли однообразные деревянные дома, кое-где среди нагромождений поленьев виднелась листва садов. Дом Гриффиндоров находился в самом конце улицы. Это был аккуратный двухэтажный деревянный домик, окруженный дубовым забором. На небольшом пятачке внутреннего двора располагался огород, который по краю окаймляли кусты дикой яблони и орешника. Рядом с входной дверью стояла простенькая деревянная тачка, одинокое колесо ее покосилось от старости и частого пользования. Подходя к дому, Розита огляделась по сторонам и, вынув из рукава волшебную палочку, прошептала себе под нос:

– Репаро.

Тачка вздрогнула, когда колесо вновь стало прямо. Розита удовлетворенно кивнула и поманила брата внутрь. Посмотрев на сестру, Годрик усмехнулся в рыжие усы и проследовал за ней в дом.

Внутреннее убранство их родового жилища было весьма бедным. Несмотря на то, что их семья всегда была на хорошем счету у остальных горожан, похвастаться роскошью Гриффиндоры не могли. Но даже бедная обстановка не умаляла достоинств обители волшебников – чистота и цветы на окнах создавали необходимое чувство уюта. Практически весь первый этаж отводился под рабочее пространство. Слева от входа располагалась крохотная кухонька, рядом с которой стоял длинный добротно выскобленный стол. На сосновой поверхности стояла глиняная ваза с букетов вьюнков. В остальной части комнаты стояла старенькая софа и гончарный круг.

На втором этаже, куда вела скрипучая лесенка, находилось несколько комнат. Годрик и Розита делили одну из них, в другой жила их мать. Третья большую часть времени года пустовала: с тех пор, как погиб дедушка Карл, в ней никто не жил, разве что гости изредка ночевали в ней. Именно там и нашли свою мать брат и сестра Гриффиндор.

Миссис Гриффиндор вовсю хозяйничала в комнате, проворно орудуя метлой. Облачка пыли так и вились в воздухе, отчего женщина кашляла и чихала, но упорно продолжала свою работу. В конце концов, она отставила метлу в сторону и опрокинула на пол ведро воды, подхватив старую тряпку.

– Матушка, давайте я, – вызвалась Розита, застав мать за работой. Женщина поднялась с колен и отряхнула льняной передник, после чего посмотрела на сына.

– Розита сказала тебе, что к нам едут гости? – устало спросила она. Годрик кивнул. – Хорошо. Кандида приедет сегодня вечером и пробудет у нас около недели. Я очень тебя прошу: за это время постарайся не назначить ни одну дуэль!

– Ох, ну я не знаю…

– Годрик! – строго прикрикнула на него миссис Гриффиндор.

– Хорошо, я обещаю, матушка, – усмехнулся волшебник, но его улыбка поблекла, едва он встретил грозный взгляд матери. Розмари Гриффиндор всегда была приветливой доброй женщиной, но в минуты гнева приобретала характер разъяренной львицы. – Обещаю.

Взгляд карих глаз Розмари потеплел. Женщина глубоко вздохнула, откинула за спину длинные рыжие волосы и коротко кивнула, после чего удалилась на кухню, предварительно вручив сыну метлу. Годрик задумчиво посмотрел на предмет для уборки и со скучающим выражением отставил его в сторону.

– Может, ты мне поможешь? – пропыхтела Розита, изо всех сил скребя пол тряпкой. Вздохнув, Годрик опустился рядом с сестрой и выхватил тряпицу из ее рук.

– Так, когда Кандида приезжает?

– Вечером. К семи обещала быть, – девушка облокотилась спиной о боковую поверхность шкафа и перевела дух. – Не пойму, как Кандида все высчитывает с такой точностью?

– Просто она очень умная, – объяснил Годрик. – Вот уж кому, а тебе до нее точно далеко.

Розита пихнула брата в плечо, фыркнув от обиды. Годрик шутливо поднял руки, словно сдаваясь, но девушка, улыбаясь, вскочила на ноги и вышла из комнаты, оставив брата наедине с половой тряпкой. Мужчина с улыбкой покачал головой и принялся отскребать с дощатого пола восковое пятно.

Когда с пятном было покончено, Годрик вытер с пола остатки воды и спустился вниз. Миссис Гриффиндор на открытом огне готовила оленье мясо в горшочке, а ее дочь расставляла на столе деревянные тарелки. Мужчина оглянулся на напольные часы. Без двух минут семь. Чтобы хоть как-то убить время, Годрик сел за стол, тихонько насвистывая. Проходящая мимо Розита легонько дала ему подзатыльник.

– Достань из шкафа свечи, – попросила девушка и вновь занялась сервировкой стола, что-то тихонько напевая. Годрик вынул свечи и, вставив их в подсвечник, зажег прикосновением волшебной палочки.

– Уже почти семь, – взволнованно прошептала Розита, поглядывая на часы.

– Ты еще секунды начни отсчитывать до ее появления, – усмехнулся Годрик. Девушка игриво пихнула его в плечо, но ничего не ответила. Миссис Гриффиндор поставила на середину стола горшочек с мясом и выглянула в окно.

– А вот и она! – воскликнула волшебница. Годрик украдкой бросил взгляд на часы. Ровно семь часов вечера. «Как всегда точна», – подумал он и направился к двери. Едва она распахнулась, взору Годрика предстали две молодые девушки, в одной из которых он узнал свою троюродную сестру. Кандида была необычайно красивой женщиной с длинными черными волосами, переливающимися на солнце. Оправив подол своего темно-синего платья, девушка выбралась из повозки и подошла к вознице, пока вторая девушка выходила следом за подругой. Это была милая круглолицая девушка с темно-рыжими волосами и пронзительными голубыми глазами, которые выгодно подчеркивал песочный оттенок ее наряда. Выбравшись из повозки, девушка подождала Кандиду, и они вдвоем направились к дому. Годрик услужливо придержал для них дверь, пропуская дам вперед, и вошел следом.

– Вот и наша Канди приехала! – громко произнес Годрик и обнял сестру. Кандида засмеялась.

– Ох, Годрик, ты все такой же, – улыбнулась она и подошла к Розите. Расцеловав девушку в обе щеки, волшебница повернулась к миссис Гриффиндор. – Тетя Розмари, я так рада, что Вы смогли меня принять!

– Ты же нам не чужая, – сердечно сказала Розмари. Кандида кивнула и обернулась к своей спутнице, скромно стоявшей около двери.

– Позвольте Вам представить – мадемуазель Пенелопа Хаффлпафф.

– Кандида, ни к чему такое куртуазное представление, – запротестовала Пенелопа и подала Годрику руку. Мужчина тут же склонился над ней в поцелуе. – Зовите меня просто Пенелопа.

Миссис Гриффиндор усадила гостей за стол и положила на каждую тарелку по кушанью. Сама же Розмари от трапезы отказалась.

– Как поживает Елена? – спросила Розита.

– Хорошо, спасибо. Она недавно научилась ходить, – с гордостью произнесла Кандида и улыбнулась.

– А Вы замужем, Пенелопа? – поинтересовался Годрик, задумчиво разглядывая нанизанный на вилку кусочек мяса. Розита мыском ткнула его под столом и выразительно округлила глаза.

– Нет, пока нет, – ответила девушка, залившись румянцем. – Но родители вовсю ищут мне жениха, так что, думаю, скоро и я стану замужней леди.

– Уверена, Вы станете чудесной хозяйкой! – горячо воскликнула Розита и зарделась. Пенелопа смущенно опустила глаза.

– Тетя Розмари, Вы не поделитесь со мной рецептом этого мяса? – вдруг спросила Кандида.

– С каких пор ты готовишь, дорогая? – ласково поинтересовалась Розмари. Кандида засмеялась.

– Пенелопа научила меня готовить, – ответила она. – Она чудесный человек! Знает столько различных полезных в хозяйстве заклинаний! Многим из них она меня и научила.

– Да, как было бы здорово учиться у кого-то, – с притворным восторгом сказал Годрик.

– Жаль, что в наших краях нет школы волшебства. Это было бы большим облегчением для многих юных волшебников, – мечтательно откликнулась Розита.

– Вот вы ее и создайте, – пошутила Розмари, убирая со стола грязную посуду. Отвернувшись к тазу с водой, женщина не заметила, как переглянулись сидящие за столом молодые люди.

– А ведь в ее словах есть доля истины, – медленно протянула Пенелопа. Кандида задумчиво смотрела перед собой.

– Дамы, моя матушка всего лишь пошутила. Не берите в голову, – поспешил сказать Годрик.

– Нет, Годрик, это действительно замечательная идея, – откликнулась Кандида, посмотрев на него.

– Чему мы будем их учить? – нетерпеливо спросил он. – Готовке или мытью полов с помощью магии?

– А если я скажу, что их можно обучить умению вести бой? – Кандида улыбнулась: ее слова достигли цели. – Ведь это, если я не ошибаюсь, по твоей части.

Годрик в раздумьях провел ладонью по подбородку, ощущая под пальцами колючую щетину. «Обучать детей волшебству… – думал он. – Ведь бред же, абсурд…». Но что-то в этой идее все же зацепило волшебника. Взыграла жажда приключений, что спала в его душе после восстания гоблинов.

Для своего времени Годрик Гриффиндор был одним из самых сильных волшебников. Он без труда выигрывал магические дуэли, выходил живым из любых передряг и мог сотворить необыкновенное, неподвластное другим волшебство. Если бы можно было поделиться этими знаниями, рассказать, как защищать себя на дуэли…

– Ладно, черт с вами, – проворчал мужчина, поглядев на девушек. – Я согласен. Но нужно место, где мы будем их учить.

– Для этого необходим целый замок, – ответила Кандида. – Но нужна сила нескольких волшебников, а нас троих для такой магии не хватит. Я предлагаю взять четвертого учителя.

– Кого же? – спросила Пенелопа.

– Моего друга. Его зовут Салазар Слизерин, его отец алхимик. Живет в Девоншире. Это один из величайших и сильнейших магов этого века. Я напишу ему письмо, и, с вашего разрешения, он приедет сюда, – сказала черноволосая волшебница. Годрик тихонько свистнул. В открытое окно тут же влетела темно-серая сова, пронзительные желтые глаза ее перебегали с одного лица на другое. Подлетев к Годрику, птица опустилась на стол перед ним и замерла, наслаждаясь поглаживаниями мужчины по ее перьям. Волшебник вынул из-за пазухи свою палочку и, взмахнув ею, наколдовал из воздуха лист пергамента и орлиное перо в чернильнице.

– Пиши, – кивнул он Кандиде. – А Эпистол доставит твое письмо в Девоншир.

Автор очень рассчитывает на отзывы читателей в качестве мотивации для написания продолжения этой работы. Не забывайте, что именно вы, дорогие читатели, и ваши комментарии являются вдохновением для большинства писателей))

Комментарий к Часть первая. Глава первая

Epistola (латынь) – письмо (прим. автора)

========== Глава вторая ==========

Графство Девоншир, Эксетер, 988 год.

Бескрайние леса простирались далеко на север, приковывая к себе внимание своей необычайной загадочностью. Вздымающиеся на тысячи футов вверх ели и сосны, шелестя острыми листьями, о чем-то возмущенно спорили, пока могучие дубы молчаливо стояли в сторонке, изредка помахивая ветвями. На промозглой земле виднелись следы уже подтаявшего инея, возвещающего о скором приходе зимы – в Девоншире она наступала по-особенному неожиданно. Посему деревья зябко жались и тянули друг к дружке свои длинные ветви в нелепых попытках согреться и вновь распустить свои побеги.

В темной глуши леса надежно скрытый от людских глаз стоял небольшой замок из серого гранита. Помимо него на полянке располагалась деревянная конюшня, но ни хозяев, ни слуг видно не было. Единственными посетителями этой поляны были многочисленные белки, прыгающие с ветки на ветку и удивленно поглядывающие на каменное сооружение, да побелевшие зайцы, настороженно вытягивающиеся в струнку при виде особняка.

Сам особняк казался давно заброшенным, но в его окнах все еще по вечерам горел свет, а на конюшне по-прежнему ржали лошади. Серая черепичная крыша в нескольких местах обвалилась, каменные стены замка выглядели обшарпанными. Хозяева же редко выходили наружу, предпочитая проводить свои опыты в глубоких подземельях под замком. Лишь изредка сын обнищавшего хозяина поместья Слизерин выезжал в город, да и то только за покупками ингредиентов для очередных опытов.

Сертериус Слизерин был человеком с титулом лорда. Высокий мужчина с темными, чуть тронутыми сединой волосами был так же весьма сведущ в магии и зельеварении, но особое внимание волшебник уделял алхимии. Сертериус обожал эксперименты, любил создавать новые зелья и предметы в надежде, что когда-нибудь они помогут ему вернуть его благосостояние и доход.

Его сын Салазар во всем помогал отцу. Молодой человек от рождения обладал удивительно сильным магическим даром, и зельеварение наравне с легилименцией давалось ему довольно легко. Но вместе с блестящим умом Салазар владел весьма скверным характером. Мужчина был замкнут и нелюдим. Его характер сказался и на его внешности: у мужчины была бледная кожа, ставшая такой из-за недостатка солнца, и хитрые зеленые глаза. Кроме того семья Слизерин владела редчайшим даром – вся семья умела разговаривать на парселтанге. Змеи беспрекословно подчинялись любому слову, сказанному на их родном шипящем языке.

Мрачный серый день в таком же сером, как затянутое тучами небо, замке начался с бесхитростного завтрака. Подав двум хозяевам гречневую кашу в глиняных плошках, эльфы-домовики, подобострастно кланяясь, удалились обратно на кухню, а отец и сын приступили к трапезе.

– Мне нужно, чтобы ты съездил в город, – начал разговор Сертериус, зачерпывая ложкой кашу.

– Нужно что-то купить? – тут же откликнулся его сын, подняв глаза на отца. Старший Слизерин кивнул.

– Для опытов нужны цветы заунывника, корень мандрагоры и моли. Еще, если сможешь достать, яд крильмара и воду из Леты. – Сертериус шумно отхлебнул из кубка. – И разменяй галлеоны на сикли и кнаты. Мне понадобится больше простых металлов.

– Хочешь сказать, ты близок к цели? – поинтересовался Салазар. Лорд Слизерин кивнул.

– Думаю, да, – на его тонких губах расцвела легкая усмешка. – Совсем скоро я достигну цели. И вот тогда мы вернем себе ту жизнь, что потеряли.

Закончив трапезу, мужчины поднялись из-за стола и вышли из комнаты. В ту же секунду в стене трапезной открылась маленькая дверца. Появившиеся эльфы-домовики, одетые в завязанные на манер тоги темно-зеленые простыни, быстро собрали грязную посуду в аккуратные стопки и исчезли с тихим хлопком.

На крыльцо дома отец и сын вышли вместе. Кивнув на прощание, Салазар направился к конюшням, где легко набросил на спину гнедого жеребца седло и затянул ремни. Сертериус внимательно наблюдал за ним. Будучи одним из самых сильных магов этого века, Салазар являлся бесценным помощником и необычайно талантливым алхимиком. Наряду с этим молодой волшебник отлично владел клинком и частенько побеждал отца в спарринге. В такие минуты лорд Слизерин по-настоящему гордился своим сыном.

Ловко вскочив в седло, Салазар взял в руки поводья. Конь под ним недовольно фыркал, пуская облачка белого пара, и всем своим видом показывал, что хочет скорее отправиться в путь. Решив больше не мучить животное, мужчина с места пустил коня галопом, и жеребец помчался по тропе.

Дорога в город пролегала через лес. Чутко вслушиваясь в какофонию лесных звуков, конь бежал по проторенной тропинке, длинная черная грива его, небрежно заплетенная во множество косичек, взметалась на ветру. Донесшийся издалека волчий вой заставил кровь мгновенно похолодеть в жилах, и гнедой жеребец поскакал быстрее, взволнованный жуткими завываниями. Салазар на его спине сжал в кармане плаща волшебную палочку, напряженно оглядываясь по сторонам.

Вой раздался ближе, среди кустов по краям тропы побежали темно-серые тени. Горящие желтые глаза то и дело мелькали между ветвей, вызывая дрожь. Жеребец испуганно всхрапнул, когда на дорогу прямо перед ним выскочил огромный иссиня-черный волк. Злые, голодные желтые глаза презрительно смотрели на пятящегося коня. Запрокинув голову, волк издал долгий вопль, созывая своих подчиненных, и в этот момент Салазар поднял палочку.

– Остолбеней!

Оглушенный волк упал посреди дороги, и жеребец со своим всадником, перепрыгнув через него, помчались дальше. Остальные члены стаи, увидев, как пал их вожак, бесшумно растворились в тени, от гневного бессилия порыкивая друг на друга.

Проносящиеся мимо деревья, казалось, таили еще много угроз среди своих ветвей, но Салазар чувствовал, что новых противников не будет. Чувствуя силу и хладнокровие своего хозяина, конь также понемногу успокаивался, смиряя свой безудержный бег.

Лесная чаща постепенно редела и, наконец, тропка оборвалась. Представший перед всадником городок со всех сторон окружал лес, позади которого виднелись горы. Длинные линии однообразных домов составляли несколько улиц, которые пересекались в центре и образовывали крохотную площадь, где располагались торговые ряды. Множество пестрых палаток поражали своим великолепием, пока старые сморщенные торговцы зазывали покупателей. Натянув поводья, Салазар соскользнул со спины жеребца и медленно побрел по улицам.

Серые каменные дома, испещренные паутиной трещин и покрытые плесенью, вызывали отвращение. Стоящие у своих прилавков купцы, приехавшие в захолустный край в поисках наживы, громко выкрикивали свойства своих товаров, но Салазар не обращал на них внимания, упорно продвигаясь между рядами покупателей. Дойдя до крайней на площади повозки, мужчина остановился и улыбнулся выкатившемуся из-за прилавка мальчугану.

– Здравствуйте, мастер Салазар! – воскликнул мальчишка, отвесив магу низкий поклон. Услышав его возглас, из повозки вышел мужчина, который довольно заулыбался при виде лорда Слизерина.

– Добрый день, Ваше сиятельство! – промолвил он, подходя к прилавку, и пальцем поманил мальчонку. Втянув голову в худые плечи, парнишка подошел к нему. – Я же просил сразу идти ко мне, если придет кто-то из покупателей.

– Прости, папа, – тихо пролепетал мальчонка и еще ниже опустил голову. Мужчина оттаял и ласково потрепал сына по плечу.

– Иди, Мерлин.

Мальчуган быстро засеменил к повозке, как вдруг Салазар окликнул его. Вернувшись, мальчик виновато поднял глаза на бывшего лорда и робко улыбнулся. Взгляд горящих зеленых глаз волшебника словно бы потеплел, и Салазар протянул парнишке сикль. Зажав серебряную монетку в ладошке, Мерлин пробормотал слова благодарности и скрылся в повозке, лихо взбежав по старенькой лестничке.

– Ох, балуете Вы его, мастер Салазар, – вздохнул владелец лавки. Слизерин усмехнулся, змеиные глаза лукаво блеснули.

– Но ведь Вам это нравится, не так ли, Бальтазар?

Торговец нервно засмеялся под тяжелым взглядом мага и протянул чуть дрожащую руку за списком, который юный мужчина вытащил из кармана плаща. Быстро пробежав его глазами, купец бросился собирать корзину, звеня склянками и крохотными бутылочками с зельями.

– Как поживает милорд Сертериус? – полюбопытствовал Бальтазар, взвешивая на ладони пучок моли, после чего бросил его в корзину.

– Хорошо, спасибо. А Вы, я смотрю, не особо процветаете? – промолвил Салазар. Бальтазар печально качнул головой.

– В это время года дела всегда плохи, – вздохнул торговец. – Да еще и в таком месте, местность-то глухая, дикая. Но жить как-то надо. То там что продашь, то здесь. Перебиваемся помаленьку, – купец поставил плетеную корзину на прилавок и посмотрел на мага. – Что-нибудь еще?

– Если Вы разменяете мне пять галлеонов, я буду Вам крайне признателен, – ответил Салазар, протягивая кошель. Бальтазар покачал головой.

– Сожалею, но я два галлеона с трудом смогу наскрести. Если Вас это устроит… – волшебник согласно кивнул, и торговец вытащил из-под прилавка деревянную шкатулку, из которой достал несколько столбиков кнатов и сиклей. На глазах у Салазара купец вынул из предложенного кошеля две золотые монеты и высыпал в него серебро и бронзу. Молодой Слизерин с благодарностью принял кошель и, подняв корзину, коротко кивнул Бальтазару на прощание. Тот заискивающе улыбнулся. – Приезжайте еще! – только и успел крикнуть торговец, прежде чем маг скрылся в лабиринте улочек. В ту же минуту улыбка исчезла с его лица, уступив место благоговению. Оглядевшись по сторонам, Бальтазар спрятал товар в корзины и скрылся в повозке.

Шагая по улочкам городка, Салазар думал о том, как скучна и обыденна его жизнь. Каждодневные опыты утомили волшебника, хотя ему были интересны эксперименты отца. Его задумки были воистину великими, но постоянная работа в подземельях утомляла юношу. Душа молодого мага жаждала приключений.

Прямо над мужчиной, громко шелестя крыльями, пролетела пестрая сова. Птица громко закричала и свернула в сторону поместья Слизерин, заставив Салазара недоуменно нахмуриться и спешно вскочить в седло. Густой лес тут же сгустился перед ним, закрывая обзор, и волшебник зажег палочку, дабы осветить дорогу. К его облегчению волков на тропе не оказалось, и маг беспрепятственно добрался до родового замка.

Появившиеся эльфы-домовики забрали у своего хозяина поводья и увели жеребца в конюшню, сам же Салазар направился прямиком в подвалы. Толкнув тяжелую дубовую дверь, волшебник вошел.

Изнутри вся комнатка была заставлена склянками, котлами и всевозможными книгами. Повсюду лежали куски расплавленного металла, тут и там виднелись пучки диковинных трав, а в большом аквариуме сидел злой водяной черт. Показав вошедшему магу кулак, гриндилоу злобно оскалился и скрылся в водорослях. На большом рабочем столе, заваленном свитками пергамента, стоял небольшой котелок, в котором что-то варилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю