Текст книги "Самая главная победа (СИ)"
Автор книги: Elle D.
Жанр:
Слеш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Но он не понимал больше, вот в чём всё дело. Вдруг перестал понимать. А перестав понимать, оказалось трудно простить.
Риверте ушёл с галереи, а Уилл облокотился о перила, и стоял ещё какое-то время, глядя на суетящихся во дворе и на стенах людей, и на серую кучку монахов, бредущих на север по широкой дороге, а волосы ему яростно трепал ветер.
На ночь Уилл разместился в одной из келий. Утром он встал с больной головой, завтракать не хотелось, хотя он и накануне почти ничего не съел. Он вспомнил вчерашний день, как тяжёлый сон, испытал неодолимое желание увидеть Риверте – и одновременно не видеть его никогда больше. Он вышел во двор: всё осталось по-прежнему, только лагерь Риверте подтянулся к стенам крепости и люди беспрерывно сновали туда-сюда, перетаскивая в крепость самые ценные припасы и ящики с оружием. Уилл какое-то время бесцельно побродил среди них, а потом какой-то сержант, не узнав, наорал на него и отвесил подзатыльник, велев заняться делом. Тогда Уилл очнулся и, не без труда, разыскал Гальяну.
– Где Риверте? – спросил он, и Гальяна глянул на него, словно на полоумного.
– А вы не знаете? Сир Риверте уехал на рассвете, пришло срочное донесение, и он отправился лично разведать обстановку.
– Он не говорил, когда вернётся?
– Побойтесь Бога, сир Норан, как в нынешних обстоятельствах можно такое знать?
Уилл кивнул про себя. Что ж. Значит, то его вчерашнее чувство было не таким уж обманчивым. Значит... время пришло?
Наверное, да.
Он вернулся во внутренние помещения. Полчаса ушло, чтобы разыскать библиотеку, но в ней не оказалось того, что требовалось Уиллу. Тогда он, скрепя сердце, пошёл в келью отца Эсмонта. Сегодня в ней ночевал Риверте – Уилл увидел его походный сундук, стоящий у кровати, мятую перевязь, брошенную на пол, и задвинутые под кровать сапоги. Казалось, Риверте просто вышел куда-то ненадолго и вот-вот вернётся. Уиллу сдавило горло, но он не позволили минутной слабости повлиять на его решение. Выдвинув ящик в письменном столе отца-настоятеля, он нашёл там то, что так безуспешно искал – перо и бумагу. Уилл отодвинул стул, сел и принялся писать. Каждый раз, когда ему приходилось отрываться, чтобы обмакнуть перо в чернильницу, его взгляд невольно цеплял поставленные под кровать сапоги графа Риверте.
Закончив, Уилл запечатал письмо сургучом и покинул келью, плотно прикрыв за собой дверь. Снова нашёл Гальяну, на сей раз в совершенно другом месте, и вручил ему письмо с просьбой передать Риверте лично в руки, когда тот вернётся. Гальяна рассеянно кивнул и сунул письмо за отворот камзола, не отрываясь от распекания повара, который повесил окорока в недостаточно прохладное место. Уилл постоял рядом с ним ещё немного, повернулся и ушёл.
Его лошадь так и стояла в монастырской конюшне, куда её накануне увёл послушник. Уилл погладил её по шее, пошептал на ухо, успокаивая её и себя. Потом вскочил в седло и выехал за ворота. Никто его не остановил и, кажется, вовсе не заметил его отъезда
В письме, которое Уилл передал Риверте через Гальяну, значилось следующее:
"Сир Риверте! Я обдумал ваше утверждение, что на войне мне не место, и пришёл к выводу, что вы правы. К сожалению, это означает также, что мне не место рядом с вами. Я возвращаюсь в Вальену, и, с вашего позволения, навещу сиру Лусиану в замке Шалле. Я взял своё оружие, лошадь и мои бумаги, но не взял провианта, так что вы можете не беспокоиться, что мой отъезд каким-то образом повлияет на степень обустроенности вашей армии.
Остаюсь вашим покорным слугой,
Уильям Норан".
За всю свою достаточно беспокойную и насыщенную событиями жизнь Уиллу Норану никогда не приходилось путешествовать в одиночку. Это запоздалое открытие таило в себе одновременно сразу несколько сторон, как восхитительных, так и весьма неприятных.
Первый день пути принёс ему радость. Он ехал той же дорогой, которой двигалась вальенская армия последние недели, только в обратном направлении – через поля и луга, по широкой полосе вытоптанной земли, где ещё отчётливо виднелись следы тысяч ног и лошадиных копыт, взрыхлённые колеями прошедших обозов. Было пасмурно, но до самой ночи дождь так и не собрался, и Уилл просто ехал куда глаза глядят, вдыхая всей грудью воздух, который казался ему чистым и свежим, несмотря на явственный аромат конского навоза, обильно усыпавшего весь путь, проделанный доблестной оккупационной армией графа Риверте. Уилл видел вдалеке белые островки деревушек и одиноких хуторов, но не приближался к ним, хотя ничего не ел со вчерашнего дня и, как и отчитался сиру Риверте в своём прощальном письме, не стал разорять его ограниченные запасы и совсем ничего не взял в дорогу. Ближе к вечеру ему по пути встретились заросли брусники, Уилл спешился и нарвал несколько полных жменей, пока его конь мирно пасся неподалёку, с любопытством поглядывая на кучи помёта, оставленные совсем недавно его собратьями. Там, в бруснике, Уилл и заночевал, зарывшись в траву и укутавшись в попону, и проснулся до рассвета от страшного озноба, стуча зубами и едва в силах пошевелить задеревеневшими конечностями. Кто бы мог подумать, что ткань походной палатки, как выяснилось, отлично защищала от ночного холода, и спать в ней было совсем не то, что спать на голой земле.
Но Уилл решил в кои-то веки побыть упрямым. Одной ночи под открытым небом и пары голодных дней будет недостаточно, чтобы заставить его поджать хвост и смирно вернуться. На следующий день ему встретился трактир – и, порывшись в карманах, Уилл нашёл несколько монет, которых хватило как раз на ночлег и обильный ужин. Жуя жёсткую говяжью отбивную и прихлёбывая сваренное хозяином жидкое пиво, Уилл пытался прикинуть, надолго ли ему хватит его скудных средств, и вынужден был признать, что ненадолго. Наличных денег у него никогда особенно не водилось: Риверте безоговорочно оплачивал все его нехитрые нужды, начиная хлебом насущным и заканчивая чернилами. И Уилл впервые за все эти десять лет задумался, что в самом деле жил при нём на положении содержанца, не принося ровным счётом никакой пользы, кроме постельных утех. Он мало знал и почти ничего не умел, и сейчас, когда возникла самая элементарная необходимость – проехать из одной части империи в другую, перед ним встал выбор: либо проделать этот путь, как нищему бродяге, питаясь подножным кормом и ночуя в оврагах, либо отыскать средства для путешествия самостоятельно.
Уилл чувствовал себя отвратительно, ещё хуже, чем когда покидал монастырь святого Себастьяна, хотя тогда ему казалось, что хуже некуда. Осознание собственной беспомощности, неприспособленности, той самой вопиющей неопытности, на которую беззастенчиво намекнул Риверте всего несколько дней назад, свалилось на него, словно тысячефунтовая гора, и Уилла едва не погребло под этим грузом. Он в отчаянии подумал, что, возможно, смог бы давать уроки какому-нибудь отпрыску зажиточного крестьянина или даже дворянина; но потом вспомнил, что должность гувернёра требует длительного присутствия при воспитаннике, а застрять на одном месте на несколько месяцев Уиллу никак не улыбалось. Он постановил своей целью замок Шалле, где жила сира Лусиана, супруга графа Риверте, и трое её детей, двое из которых были рождёнными от графа близнецами. Уилл сам не знал, почему его потянуло именно туда – может, потому, что во всей Вальене и на всём Божьем свете у него не было ни единого друга, кроме сиры Лусианы. А поставив эту цель, Уилл решил к ней идти – свернуть с этого пути значило проявить малодушие. Он не собирался сдаваться так легко.
К счастью, у него всё же имелось некоторое личное имущество, с которым он по привычке не расстался, даже ударившись в бега. Украшений Уилл не носил, и сейчас вдруг почти пожалел об этом – одного кольца вроде тех, что в обилии наполняли многочисленные шкатулки Риверте, с лихвой хватило бы, чтобы полностью покрыть расходы на путешествие. Но Риверте никогда ничего ему не дарил, кроме одежды, лошадей, оружия и книг... Вот, книги. Уилл раскрыл свой походный сундучок, который вёз притороченным к седлу, и провёл тщательную ревизию его одержимого. Там хранились в основном его собственные записи и наброски, не имевшие ровным счётом никакой ценности. Со Священными Руадами Уилл не расстался бы даже под угрозой голодной смерти – продать их было бы неимоверным кощунством; а вот пара трактатов по истории и военной стратегии, которые он захватил в последнюю кампанию, могла пригодиться. После долгих мучений и колебаний Уилл выбрал "Искусство победы" мэтра Кульджаро – не потому, что не ценил эту книгу, а потому, что она была достаточно популярна, в библиотеках империи насчитывалось не менее сотни экземпляров, и её можно было без особого труда потом разыскать вновь. К тому же Уилл знал этот трактат почти наизусть и мог цитировать целыми страницами, так что какое-то время, пожалуй, сможет без неё обойтись. Поколебавшись, он спустился к трактирщику и спросил, не знает ли он, кто в округе может приобрести ценную книгу. Трактирщик, подумав, предложил обратиться к старьевщику.
Позже Уилл понял, насколько жестоко его одурачили в тот раз. Но знание приходит с опытом и с шишками, которые приходится набивать, получая его. Старьевщик долго разглядывал трактат мэтра Кульджаро и в результате предложил за него Уиллу две серебряные монеты. Уилл попытался торговаться, и в итоге сторговал ещё пригоршню медяков – чудовищно низкая цена, оскорблявшая не только достославного знатока военного дела, но и высокое искусство летописи как таковой. Но больше старьевщик Уиллу дать не мог, или, что вернее, не захотел, а Уиллу не из чего было выбирать. Он продал книгу, расплатился с трактирщиком и понял, что путешествовать придётся быстро, а тратиться скромно, иначе к концу пути у него не останется ни единой книги, включая и собственные наработки, касавшиеся его "Сказки о Вальенском Коте". Уилл, впрочем, теперь ещё сильнее, чем прежде, сомневался в их хоть относительной ценности.
Но это было только началом испытаний. Уходя вглубь Сидэльи, Риверте озаботился установить заставы на всех путях, ведущих за пределы провинции. Единственной широкой дорогой, где не проглядывалась каждая пядь земли и можно было прошмыгнуть незамеченным, оставалась Бастардова долина. Но её маркиз Лизордо, в полном согласии с ранее установленным планом, успел затопить. Так что добравшись до перевала, за которым раскинулись некогда цветущая и неоглядная долина, Уилл оторопел, и даже конь его зафыркал и запрядал ушами, безмолвно протестуя против намерения хозяина пускаться в путь через это гиблое место.
Долина стала болотом. Поля полностью скрылись под водой; редкие деревца, ветви которых торчали над поверхностью, захирели от избытка влаги, листья на них сморщились и погнили. Сама земля превратилась в зыбкую жижу, по которой почти невозможно было двигаться – лошадь вязла в ней по колено, а человек проваливался по бёдра. К счастью, вдоль подножья холма, на котором высился замок Калленте, теперь ещё более мрачный и непривлекательный с виду, оказался выложен деревянный настил, державшийся на грубых, наспех сколоченных бревенчатых сваях. Там никак не смогла бы проехать телега, а всадник прошёл бы с трудом – приходилось быть очень осторожным и двигаться только шагом, и Уиллу страшно было подумать, что случится, если лошадь вдруг испугается и спрыгнет в мутную тину, неподвижно стоящую вокруг настила. В воздухе висел запах гнили, разложения, сырости и тоски; ещё и дождь зарядил, и весь день, что Уилл черепашьим шагом двигался через долину, сырая морось сыпала с неба, пропитывая его одежду, волосы и гриву коня, так что к вечеру Уилл вымок и продрог так, словно ехал под настоящим ливнем. И всё это время справа и вверху он видел холодные желтоватые огни ненавистного Бастардова замка, где началась их размолвка с Риверте, замка, которого Уилл предпочёл бы не видеть больше никогда в жизни.
Уиллу казалось, это никогда не закончится, и он глазам своим не поверил, когда выбрался из этого жуткого места и добрался до очередного трактира. Совершенно измотанный, уставший и обессилевший, он едва дождался горячей воды, вымылся и уснул, приплатив хозяину за дрова, чтоб получше протопить коморку, в которой его поселили. Назавтра он пожалел о своей расточительности, но в ту ночь ему просто хотелось хоть немного согреться – хотя бы телом, потому что твёрдая ледышка, засевшая в сердце, никак не хотела таять, и дрова тут мало чем помогли. Наутро немного распогодилось, Уилл плотно позавтракал, проследил, чтобы как следует накормили и вычистили его коня, и, немного повеселев, отправился дальше. До границы с Вальеной оставалось рукой подать.
Тут Уилл наконец улыбнулась удача – он без проблем пересёк заставу, смешавшись с потоком других путников, и никто не потребовал у него пропуск или охранную грамоту – подозрения вызывали лишь относительно большие группы вооруженных людей, а одинокий молодой человек на породистом коне ни у кого вопросов не вызвал. До замка Шалле отсюда было не очень далеко, и Уилл, в очередной раз пересчитав и перераспределив свой скудный бюджет, решил, что вполне может добраться туда за три-четыре дня быстрой езды. В итоге он добрался за неделю, и продал ещё две книги, а в последнем по счёту трактире его наглым образом обсчитали, что он заметил, лишь когда отъехал на добрый десяток лиг и поздно уже было возвращаться. Впрочем, даже если бы и не поздно, Уилл всё равно бы не стал закатывать скандал. Это просто было не в его характере.
Когда вокруг показались знакомые поля, а под копыта коня легла знакомая дорога, в душе Уилла всколыхнулось что-то, напоминающее надежду. Вон та самая река, у которой он просиживал когда-то целые дни четыре года назад; а вон тот самый ясень, под которым они с Риверте... Уилл оборвал непрошенное воспоминание и пришпорил коня, наклоняясь к его холке и уговаривая подналечь. Замок Шалле приближался, и чем ближе становились его нарядные белые башенки, тем сильнее у Уилла стучало сердце.
Он не видел сиру Лусиану четыре года. Родив графу Риверте столь долгожданных наследников, она, по обоюдному уговору, удалилась в свой замок, доставшийся ей от первого мужа, вместе с близнецами и дочерью от первого брака. Но потом, по настоянию Риверте, всё же вернулась в Шалле, где было куда больше простора, да и сама местность лучше подходила для воспитания детей. Риверте вёл с женой переписку, впрочем, не слишком оживлённую – насколько знал Уилл, они обменивались всего парой писем в год, коротких и весьма скупых на чувства. Письма сиры Лусианы были куда длиннее, однако содержали преимущественно подробный отчёт о ведении дел в замке и прилегающих к нему угодьях, а также об успехах близнецов, судя по излагаемым графиней фактам, весьма развитых для своих лет. Риверте распорядился приставить к ним лучших гувернанток, а к сыну уже с трёх лет – учителя математики и верховой езды. Он как будто надеялся, что его отпрыск, подобно ему самому, к шести годам будет морально и физически готов пойти по стопам отца, и хотя Уиллу эти ожидания казались завышенными и немного наивными, он не решался высмеивать их, понимая, что эти знаки внимания – всё, что в ближайшее время получат дети графа Риверте от своего вечно занятого отца.
Уилл и сам писал Лусиане, расспрашивал её о детях – не о том, чего они достигли, а о том, каковы они, и какими их может видеть только мать. И хотя эти письма тоже были не слишком часты, они позволяли поддерживать между женой графа Риверте и его любовником ту особую, незримую, но крепкую связь, что установилась с тех пор, как они вместе спасали своего беспутного сира Фернана из плена в Тэйнхайле. Уилл всё ещё чувствовал себя обязанным Лусиане за поддержку, оказанную в те трудные дни, и она, со своей стороны, тоже питала к нему тёплые чувства, которые пробивались даже сквозь привычно сдержанные и чопорные формулировки в её письмах.
Словом, Уилл надеялся, что она ему будет рада. Он очень, очень на это надеялся.
И надежды его, к счастью, оправдались. Когда он въехал во двор замка, слуги тотчас узнали его и кинулись докладывать госпоже. Уже через пять минут Лусиана вышла к нему навстречу, улыбаясь и протягивая руку знакомым Уиллу жестом – ребром ладони вверх, по-мужски. Зная, какой редкой гостьей на лице госпожи графини была улыбка, Уилл не мог сомневаться в её искренности, и с души у него свалился камень – ну или по крайней мере большая его часть. Уилл взял руку графии и с чувством пожал её, вложив в этот жест всю признательность и облегчение, которые испытал в тот миг.
– Сир Норан! Уилл! – сказала Лусиана, немного повысив свой обычно низкий и бесстрастный голос, и это тоже было Уиллу очень отрадно. – Какая неожиданность! Я совсем не ждала вас, иначе бы приготовилась как следует.
Уилл невольно покраснел – ему не пришло в голову послать ей письмо и предупредить о своём внезапном визите, хотя это можно было сделать на любом постоялом дворе. Впрочем, учитывая, как Уилл сюда гнал, вряд ли бы посыльный смог его опередить.
– Письмо, наверное, затерялось, – соврал он – и тотчас же покраснел ещё гуще. – Простите, сира Лусиана. Не знаю, что на меня нашло. Я не посылал вам никакого письма. Я... просто решил приехать... Ещё раз простите.
Она пристально посмотрела на неё, и её сияющее лицо немного померкло. Сира Лусиана совсем не изменилась (хотя, с удивлением понял Уилл, она уже далеко не молода, ей почти что сорок), и не утратила своей зрелой чувственной красоты – только в волосах на висках виднелись белые нити, которые графиня не пыталась закрашивать или скрывать. Она всё так же неброско и элегантно одевалась, заплетая волосы в косу на хиллэсский манер и покрывая их скромной серебряной сеткой. И морщинки прибавились в уголках рта – две морщинки, идущие по щекам вниз, как у людей, которые редко и неохотно улыбаются.
– Вы, наверное, голодны и устали с дороги, – сказала Лусиана, возвращаясь к своему обычному бесстрастному тону, который Уилл хорошо знал и который когда-то здорово сбивал его с толку. – Что желаете сначала, принять ванну или отобедать?
Уиллу очень хотелось выбрать второе, но он вовремя вспомнил о манерах, которые, кажется, порядком растерял за время кочевой жизни с неугомонным господином графом. Вряд ли стоило садиться за стол грязным, потным и вонючим после долгой и утомительной дороги. На что похож его костюм после путешествия через Бастардову топь, Уилл даже думать боялся. Хотя по одному этому костюму сира Лусиана уже должна была сделать все необходимые выводы.
– С вашего позволения, монсира, я хотел бы сперва привести себя в порядок, – немного смущенно сказал он, и Лусиана кивнула без тени улыбки, за что Уилл испытал к ней жгучую признательность.
– Я распоряжусь, чтобы вам отвели вашу прежнюю комнату. В ней, правда, давно никто не жил, там придётся вымести пыль и проветрить...
– О, не стоит утруждаться, – заверил Уилл, надеясь, что в голосе прозвучало не слишком явное счастье от того, что он просто сможет вскоре лечь на мягкое и не мёрзнуть, как собака.
Следующие несколько часов он отмокал в бадье с восхитительной горячей водой, отдраивал своё тело, ужасаясь наросшему на нём слою грязи, и переодевался в свои старые, но всё ещё сидящие по мерке рубашку и камзол. Его почему-то тронуло, что сира Лусиана сохранила их с тех пор, как Уилл жил в Шалле – хотя, если вдуматься, к чему ей было от них избавляться? Всегда оставалась вероятность, что Риверте решит навестить её и своих детей; небольшая, но всё-таки... А куда поедет Риверте, туда поедет и Уилл... верно же?
Отдохнув и снова ощутив себя человеком, Уилл спустился наконец в столовую, где уже накрыли ужин на двоих. Он ещё не видел детей, но они, разумеется, ели отдельно от старших – сира Лусиана, как понял Уилл из её писем, была достаточно строгой матерью, и чрезмерным обожанием своих отпрысков не баловала. Но она любила их, и Уилл лишний раз в этом убедился, когда они принялись ужинать и слово за слово разговорились. Уилл ещё раз узнал всё то, что она уже рассказывала в письмах – что Альберт проявляет успехи в верховой езде и математике, а Лучия имеет явные способности к рисованию и языкам, и что у обоих, разумеется, подобающие их происхождению манеры. Всё это было довольно забавно слышать о малышах, которым едва исполнилось четыре года. Но Уилл по себе знал, что в знатных домах воспитание начинается едва не с колыбели, и слушал с приличествующим ситуации серьёзным видом, изо всех сил стараясь не улыбаться.
– А когда вы мне их представите? – не выдержал он наконец, чувствуя, как волей-неволей у него поднимается настроение.
– Можно прямо сейчас, – взглянув на часы, сказала Лусиана. – Через четверть часа из начнут укладывать спать, так что сейчас самое время. Марианна, – обратилась она к служанке, прислуживавшей за столом, – попросите Катрину, чтобы свела детей вниз.
– Всех троих, монсира? И Мадлену?
– О нет, – сказала сира Лусиана и слегка поморщилась, точно у неё вдруг разыгралась мигрень. – Только младших.
Уилл, заинтригованный, искоса посмотрел на неё. Лусиана души не чаяла в старшей дочери, и недовольство, высказанное графиней при одном упоминании её имени, казалось несколько странным. Он отмахнулся от этого непрошенного любопытства и, чтобы заполнить паузу, стал расспрашивать Лусиану, как идут дела в замке, о чём она охотно ему рассказала. За этой досужей и вполне невинной беседой они скоротали несколько минут, пока вниз не спустилась Катрина с детьми.
– Сир Норан, – тотчас сказала Лусиана, – это мои дети, Альберт и Лучия. Альберт, Лучия, поприветствуйте сира Уильяма Норана, близкого друга и наперсника вашего отца сира Фернана Риверте.
Близкий друг и наперсник... Улыбка Уилла на миг примёрзла к лицу, но сразу оттаяла, когда он увидел смехотворно серьёзные детские мордочки, неимоверно хорошенькие и пугающе напомнившие ему Риверте. Детей уже переодели ко сну в длинные ночные сорочки, полы которых касались пола, а рукава были слишком длинны и почти целиком скрывали крошечные детские ладошки. Но их лица, их волосы, их глаза – всё выдавало в них Риверте, так что Уилл на мгновенье опешил, поняв, что смотрит сейчас на точную копию графа в раннем детстве. Дети были одного роста, оба черноволосые и синеглазые, и похожи так, как только могут быть похожи разнополые близнецы. И они были невероятно красивы, не просто как круглощёкие младенцы, которыми чувствительные люди вроде Уилла любовались независимо от их реальных достоинств. Эти дети обещали стать действительно красивыми мужчиной и женщиной, как минимум по части внешности вполне достойными своего отца.
Сир Альберт Риверте заложил за спину свою пухлую ручку и с достоинством поклонился Уиллу, а сира Лучия Риверте сделала уморительный реверанс, умудрившись не наступить на кружевной подол. Они почти в унисон сказали, что чрезвычайно рады знакомству, и осведомились, как у сира Норана обстоят дела.
– Превосходно, – ответил Уилл с таким же серьёзным видом. – Для меня это большая честь, сир Альберт, сира Лучия. Я привёз вам привет от вашего сира отца. Уверен, он гордился бы вами.
По тому, как вмиг загорелись их синие глазёнки, Уилл понял, что об отце они слышат много, часто и только хорошее. Они уже собирались, забыв о своих безупречных манерах, накинуться на него с расспросами, но Лусиана пресекла это, железным тоном велев детям отправляться в постель. И ни один из близнецов не посмел выразить неудовольствие – никакого бунта не могло быть в этом доме под рукой этой сильной женщины.
Когда близнецов увели спать, Уилл, перестав наконец сдерживать улыбку, развернулся к Лусиане.
– Они так на него похожи! – вырвалось у него. – Это просто поразительно!
– Да, – сказала Лусиана, но не улыбнулась в ответ. – Уилл, что случилось? С ним всё в порядке?
Они провели больше часа, говоря о чём угодно, только не о Риверте и не о причине приезда Уилла. Должно быть, Лусиана ждала, пока Уилл сам заведёт об этом речь, но теперь её терпение иссякло. Уилл тотчас сник, и это не укрылось от графини.
– С ним что-то случилось... – начала она ничего не выражающим тоном, и Уилл поспешил успокоить её:
– Нет, нет. С графом всё хорошо. Ну... было, когда я уезжал.
– Так почему вы приехали один? Он... – Лусиана слегка прищурилась, окинув Уилла изучающим взглядом. – Он знает, что вы здесь? Он отпустил вас?
И тут вернулась вся злость. Всё то, что Уилл так усердно давил в себе, пока ехал сюда, всё то, от чего бежал, всё то, о чём умудрялся не думать – сперва из-за тягот пути и усталости, потом благодаря радости от встречи с Лусианой и её детьми и обманчивому ощущению, словно он вернулся домой. Всё это вернулось и накатило на него разом, и тогда стало ясно, что горечь никуда не ушла. Совсем даже нет.
– Почему я должен спрашивать его разрешения?! Скажите мне хотя бы вы, сира Риверте! Я уже давно не заложник Вальены, и я никогда не был собственностью господина графа! Почему я по-прежнему его вещь и он может распоряжаться мной, как угодно, не думая... ни о чём не думая вообще, кроме себя!
Он выпалил всё это на едином дыхании – и ему тотчас же стало так смертельно стыдно, что он едва не полез под стол от всеобъемлющего желания исчезнуть у сиры Лусианы с глаз. Подумать только, закатил настоящую истерику – и перед кем, перед ней, такой сдержанной, невозмутимой, такой доброжелательной к нему, несмотря ни на что. Приехал и жалуется жене собственного любовника, что тот недостаточно к нему внимателен – нет, это уму ведь непостижимо...
Лусиана потянулась и накрыла его запястье ладонью. Рука у неё была тёплая и уверенная, и Уилл, сам не зная, почему, вспомнил о своей матери. Странная мысль – мать никогда не оказывала ему и тени той поддержки, которую он встречал в Лусиане.
– Вы поссорились, – сказала она очень мягко. Это не было вопросом. – Так я и думала.
– Не поссорились, – убито ответил Уилл. – Это... ох, словом, я...
– Просто расскажите мне всё. Я же вижу, вам хочется.
И он рассказал, жалуясь куда больше, чем собирался и чем это отвечало приличиям. Рассказал всё, начиная от истории в замке Калленте и заканчивая событиями в монастыре святого Себастьяна. И о брате Эсмонте – отце Эсмонте – тоже рассказал.
– И когда я понял, что он просто использовал меня, чтобы проникнуть в монастырь, я... я не выдержал. Я всё мог выдержать, сира Лусиана, но это, и брат Эсмонт... то есть отец Эсмонт... это всё было чересчур. И если бы он делал что-то подобное в первый раз, но он же...
– Делает так постоянно, – закончила Лусиана, когда Уилл осёкся и умолк. – Все годы, что вы с ним рядом.
– Да. И меня всегда... как бы устраивало всё это. Вы не думайте, – поспешно сказал Уилл, – будто я на него обиделся или взревновал или ещё что... То есть да. Но не в этом же дело... просто... просто...
Ему отчаянно не хватало слов, и он испытал облегчение, смешанное с мукой, когда Лусиана нашла эти такие нужные и болезненные слова вместо него.
– У вас просто открылись глаза. Впервые открылись по-настоящему.
Уилл убито кивнул, потому что это было именно то, о чём он боялся думать всю дорогу из Сидэльи в Вальену.
Лусиана выпустила его руку. Потянулась к вазе с чудесным сливовым вареньем, которое готовила сама и которым Уилл ещё несколько минут назад угощался с нескрываемым удовольствием. Положила немного себе на блюдце рядом с бокалом вина.
– Что ж, Уилл. Наверное, я должна вас поздравить. Похоже, вы окончательно выросли. И больше не влюблены в Фернана Риверте.
Уилл оторопело уставился на неё, не понимая, с чем она его поздравляет. Лусиана положила ложечку рядом с блюдцем, неторопливо сцепила свои длинные тонкие пальцы и подняла на него глаза, такие тёмные, спокойные, такие понимающие.
– Теперь дело за малым – решить, можете ли вы любить его.
– Я... – начал Уилл, но она прервала его:
– Вы провели рядом с ним много лет. И были верны ему бесконечно, безоговорочно. Так беззаветно преданы, что он слишком к этому привык. Он всегда был ветреным, а вы хранили ему нерушимую верность, и даже не как любовник, а как вассал. Но вы не его вассал, Уилл. Вы ведь не приносили ему присягу?
– Нет, конечно, – Уилла почти оскорбило такое предположение. Несмотря ни на что, он оставался вассалом хиллэсского короля Эдмунда, хоть тот, в свою очередь, и присягнул императору Вальены. Но присягнуть императору Рикардо Великому – не значит присягнуть Фернану Риверте.
Все эти мысли молниеносно пронеслись в голове Уилла, и Лусиана кивнула, словно он произнёс всё это вслух. Ох, вечно у него всё написано на лбу.
– Он солдат, Уилл. Всегда им был. Помните, было время, когда вы боялись, что я отниму его у вас. Но единственная любовница Фернана Риверте, которой вам и впрямь следует опасаться – это война.
– Да, но...
– Не требуйте от него больше, чем он может вам дать. Разве он когда-либо обещал вам, что откажется ради вас от того, что составляет самую суть его жизни? Что поступится своими принципами? Да и вы разве смогли бы просить его об этом, зная, как много для него это значит?
– Да, но я ведь отказался. От всего отказался, – Господи, какой горечью отдавались во рту у Уилла эти безжалостные слова. – От своей семьи, от родины, от того, что считал своим призванием. Я... Лусиана, я так грешил с ним, что, боюсь, меня отринет теперь даже Бог. Мне...
– В любви кто-то приносит жертвы, Уильям. А кто-то их принимает. Граф Риверте никогда ничего просит и не добивается. Он просто берёт то, что ему предлагают. Если снизойдёт.
– Это эгоистично.
– Да, – кивнула Лусиана. – Он горделивый, одержимый своим честолюбием эгоист, и вы уже много лет принимаете его таким. Наивно думать, что он когда-нибудь изменится. И весь вопрос в том, сможете ли вы, сполна осознав всё это, продолжать его любить. Я бы, – добавила она, помолчав немного, – наверное, не смогла.
Повисла тишина, почти такая же гнетущая, как четыре года назад, когда они впервые обедали за этим самым столом и тогда ещё понятия не имели, не смертельные ли они враги друг другу. Теперь Уилл знал, что они друзья, быть может – даже друзья по несчастью. Они оба были накрепко связаны с Фернаном Риверте, хотелось им того или нет. И оба получали полный сонм привилегий и горестей, который к этому прилагался.
– Вы считаете... – начал Уилл, и вдруг Лусиана резко вскинула указательный палец, призывая его к молчанию. Потом повернула свой точёный профиль к двери, и Уилл увидел, как её лицо каменеет, наполняясь столь редким для неё, а оттого ещё более пугающим неприкрытым гневом.
– Мадлена! – отрывисто и громко сказал она, почти закричала.