Текст книги "Три отца (СИ)"
Автор книги: Айли лагир
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
23 глава.
Ещё день назад почтенный Кано сан думал, что история с бамбуковой палкой и запертой кладовой – это катастрофа! Трудно описать, каких усилий ему стоило сдержать свой гнев, полтора часа просидеть в тёмном чулане и затем, выйдя на волю, не устроить маленьким чертенятам головомойку. На самом деле катастрофа только близилась, и наступившее утро пока не предвещало никаких глобальных потрясений.
Без обиняков, Кано сан пытался организовать своих очаровательных гостей самым тщательным образом. Возможно, мужчине не хватало опыта в общении с маленькими детьми, а может Том и Билл были гиперактивными, но порой мужчине казалось, что близнецы его просто не слышат. А возможно и не хотят слышать. Этот маленький монстр в двух телах представлял собой уютный закрытый мирок, достучаться до которого порой не предоставлялось возможным, и герру Рейнхарду казалось, что поведение мальчишек – это нагло спланированная акция по доведению взрослых до белого каления. Однако, то, что произошло в магазине двумя часами позднее, внезапно открыло мужчине глаза на глобальную разницу мировозрения между ним и детьми. Показало ту пропасть, о которой он никогда не задумывался. Пропасть жизненных позиций двух малолетних близнецов и замечтавшегося пожилого философа.
Всё началось с того, что в доме некому было сходить в магазин. Как назло мужчина отпустил всю прислугу, и голодные скуксившиеся малыши подтолкнули герра Рейнхарда к небольшому своеобразному подвигу. В силу профессии мужчина не посещал супермаркет уже несколько лет, и сознание того, что близнецов нельзя накормить ресторанной едой, доставило несколько неприятных минут.
Собираться в магазин пришлось долго и тщательно. Мало того, что герр Рейнхард крайне рисковал, появившись с мальчишками в публичном месте, он совершенно не знал, какие продукты следует покупать. Он даже не знал, сколько стоит пачка масла или батон хлеба, и ему пришлось довериться Тому, когда тот заявил, что они всё знают и охотно помогут с покупками.
К счастью, близнецы оделись сами, правда долго спорили, где чья шапка и где сапожки. А вот до машины герру Рейнхарду пришлось тащить близнецов на руках. Снег во дворе не убирали несколько дней, и мальчишки завязли почти по пояс, едва вышли на крыльцо.
Огромное помещение супермаркета буквально оглушило герра Рейнхарда. Такой растерянности и беспомощности он не ощущал даже на самых яростных продюсерских советах, когда решались судьбы всемогущих исполинских проектов. Для начала его чуть не придавило автоматическими раздвижными дверями, когда мужчина замешкался на входе. Выручили Том и Билл. По всей видимости, близнецы были частыми посетителями больших магазинов, и через минуту Том уже катил тележку для продуктов, которая была больше его в два раза. Герр Рейнхард вцепился в ручку телеги, как в спасательный круг, братья окружили его по бокам, и они отправились в увлекательное путешествие по продуктовым рядам. Наивный герр Рейнхард на задворках памяти хранил робкие сведения о молоке, каше и сухом печенье, но продвинутые Том и Билл потащили мужчину в отдел сладостей и ультимативным тоном потребовали блок разноцветных шоколадок и огромную клеть яиц киндер -сюрприз.
– Дядя, – Билл, который уже давно забыл страшные угрозы про бамбуковую палку, нетерпеливо подёргал герра Рейнхарда за рукав, – купи яйцо себе. Нет, не это, вон то. Большое. Ещё больше. Самое большое.А теперь ешь.
Том энергично поддержал брата.
Пока маленькие провокаторы с интересом поджидали появление игрушки, к герру Рейнхарду подошёл охранник. Скорее всего, ситауция, когда проголодавшиеся покупатели за время долгих прогулок по торговым рядам,съедали булочку, глазированный сырок или выпивали сок, была вполне штатной. На кассе стоило лишь предъявить пустую упаковку и оплатить товар, как целый, но герр Рейнхард, торопливо пожирающий огромное яйцо и измазанный шоколадом, так же, как и его подопечные, был сконфужен до пунцовой окраски ушей. Задыхаясь от неловкости, он, словно метеор, вцепился в тележку и на четвёртой скорости припустил к противоположному отделу.
Длинные ряды холодильников изобиловали всевозможными колбасными нарезками, сыром и маслом. При виде бесконечных упаковок мужчина вновь ощутил панику. Что лучше купить: вон ту упаковку молочных сосисок, пусть и не очень дорогую, но явно востребованную, или вон ту элитную с благородной плесенью, состоящую из шести штучек и стоившую приличных денег. Или может быть лучше купить развесные сосиски, которые ловко взвешивала симпатичная девушка в национальном баварском костюме?
Проблему снова решили вездесущие близнецы. Надо сказать, что разговаривали они громко, привлекали уйму внимания и тут же подкупали окружающих милой наивной непосредственностью.
– Вон те, – Билл ткнул крошечной ручонкой в большую розовую упаковку со стикером «Пригодно для детского питания», – Том, доставай!
Однако упаковка лежала довольно высоко, и Том пока не мог до неё дотянуться.
– Дядя, – он дёрнул гера Рейнхарда за другой рукав, – давай я подержу твои яйца, а ты доставай!
Герр Рейнхард, который аккуратно держал клеть с киндер-сюрпризами в руках, пока ещё не понял подвоха Томовой фразы и послушно вручил старшему близнецу коробку.
Однако, его поджидала неудача. Неопытный мужчина схватился не за ту упаковку, и нетерпеливый Билл раздражённо заголосил:
– Не та. Том, возьми ты!!
– Я не могу, – пропыхтел старший мальчишка, – я дядины яйца держу. Знаешь, какие они тяжёлые.
На неординарную компанию начали оглядываться развеселившиеся покупатели. А близнецы тем временем жгли.
– Положи их в тележку, – строго велел Билл.
– Не командуй, – предсказуемо огрызнулся Том, – это дядины яйца,он сам скажет куда их класть.
Вспотевший и окончательно сконфуженный герр Рейнхард с мученическим видом хватался то за одну упаковку, то за другую, при этом близнецы громко комментировали его действия и дружно путались под ногами.
– Та.
– Нет, не та, – спорили близнецы.
– Правая.
– Нет, левая.
Выход из положения нашёл Билл. Он поймал за руку девушку мерчандайзера и громко, на весь отдел, попросил:
– Тётя, подержите, пожалуйста, дядины яйца. Спасибо. Правда, они красивые? Дядя, подними меня на руки, я сам возьму.
Под дружный хохот покупателей, герр Рейнхард схватил упаковку сосисок и, едва не позабыв близнецов в отделе, бросился от злополучных стеллажей прочь.
Хорошо, что дальнейший поход по магазинам происходил без провокаторских комменатриев близнецов, и герр Рейнхард вздохнул с небольшим облегчением. Под чутким руководством парней он купил детские овсяные хлопья, молоко, курицу, овощную замороженную смесь и много-много другого полезного и незнакомого товара. Перед кассой он даже усомнился, хватит ли ему денег на всё это богатство и что делать в случае, если покупки превысят допустимый лимит. К счастью, денег им хватило, и весьма довольный собой герр Рейнхард величаво выплыл из магазина.
Но прямо у входа-выхода их ждал новый сюрприз. На невысоком крылечке, прямо возле дверей, сидел приблудный котёнок-попрошайка. Самый обычный дворовый котёнок, причём не очень красивый. Серый, голенастый, с большими розовыми ушами и противным пронзительным голосом. При виде новых покупателей с пакетами животина разинула зубастую пасть и огласила окрестности протяжным скрипучим мявом. Близнецы дружно умилились и присели перед побирушкой на корточки.
– Какой хороший, – зачарованно протянул Билл.
– Маленький, – в тон брату пропел Том и, подняв на герра Рейнхарда глаза, решительно потребовал:
– Оторви ему голову!!!
Герр Рейнхард удивлённо крякнул и растерянно переспросил:
– Что? Что ты сказал сделать?
– Оторви ему голову, – ещё более решительно повторил Том и строго насупил брови.
– Зачем? – пролепетал поражённый герр Рейнхард.
– Оторви!– маленький изверг скривился, видимо, решая зареветь или рассердиться и жалобно пожаловался брату:
– Дядя не хочет котёнку голову отрывать.
– Оторви, – совершенно таким же тоном пригвоздил Билл, – смотри, какой он хороший. Оторви!
-Милый, но как же так, – залепетал потрясённый герр Рейнхард, – как же это можно.
Братья дружно переглянулись и так же дружно захлюпали носами.
– Ты плохой, – басом провыл Том, – вот папа Саки всегда котятам головы отрывал. Я ему даже помогал один раз. ОТОРВИ !!!
– Мальчики, – герр Рейнхард в ужасе попятился назад и поглядел на своих подопечных с нескрываемым подозрением.
Это ж какие демоны царят в крошечных очаровательных головках?
Придумать такое. Оторвать котёнку голову.
– Ыыыы, – вторил брату Билл, – оторви!!!
Опасаясь привлечь внимание посторонних или охраны, Кано сан робко взял худющее серое тельце на руки.
– Да не так, – Том мгновенно прекратил завывать и с интересом уставился на мужчину, – ты неправильно делаешь. Посади его на пол...
Герр Рейнхард аж весь взмок. Конечно, он взрослый человек. Достаточно жёсткий и решительный и немало повидал на своём веку. Но ТАКОЕ....
Он и представить себе не мог, как будет отворачивать серому попрошайке голову. Хватит ли у него сил? И котёнок наверняка будет орать! Брызнет кровь....
«Это не дети – это монстры, – пронеслось в его мозгу, – надо от них подальше».
-Позвольте, я вам помогу! – приятная фрау лет сорока присела возле шумной компании на корточки, и герр Рейнхард едва не задал стрекача к своей машине в гордом одиночестве. Он в ужасе зажмурил глаза и через секунду услышал приятный голос.
– Вот так. Даже не испачкалась. Хорошо, что не сильно заморожена.
Добровольная помошница вытащила из их пакета курицу и ловким движением открутила для бесцеремонного котика птичью голову.
Голодная животина, совершенно не испытывая ни благодарности ни почтения, вцепилась в угощение острыми белоснежными зубками.
– У вас очень милые дети, – дама вытерла руки платочком и встала, – такие внимательные и главное заботливые.
– Да, – герр Рейнхард неловко закивал, пытаясь придти в себя, – спасибо вам!
– Не за что, – женщина улыбнулась и заспешила к своей машине.
– Очень....заботливые, – совершенно обескураженно протянул герр Рейнхард и поднял пакет с земли.
24 глава.
Несколько минут господин Лауфер пытался сообразить, о чём идёт речь и не тронулся ли его последний клиент головой. Такого в его практике ещё не было. Исполнитель деликатных поручений впервые слышал о том, что его клиент не просто хочет отменить заказ, но и желает вернуть товар по его привычному законному местонахождению.
Впрочем, несмотря на всю странность ситуации, герр Рейнхард вёл себя более чем спокойно. Даже его нагловатый апломб,казалось, только увеличился, и мужчина держался со своим исполнителем в привычном надменно-покровительственном русле. Понятное дело, что задавать всяческие наивные вопросы типа, куда ему теперь девать детей, попросту не имело смысла. Герр Лауфер чуть слышно вздохнул и едва заметно сжал под столом кулаки. Ей-богу, мир действительно перевернулся с ног на голову. В конце-концов он не живодёр и не наркоман, чтобы избавиться от мальчишек самым неподобающим образом. НО, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ЧТО ЕМУ ТЕПЕРЬ ДЕЛАТЬ?
"Отвезу Мигелю, – в просветлевшей голове мелькнула слабая надежда на победу, – Мигель дал, Мигель взял, – господин Лауфер мрачно спародировал библейское изречение и быстро поднялся из-за стола.
После Рождества погода окончательно испортилась. Аккурат в канун праздничной недели над городом прошёл ледяной дождь, и сразу же после этого ударил жестокий мороз. Дороги были ужасными, и лишний раз рисковать здоровьем и автомобилем не решались даже самые отчаянные путешественники.
Рискуя поскользнуться и растянуться прямо посреди двора, господин Лауфер вышел из загородной резиденции своего сумасшедшего заказчика и широкими шагами прошёл к своей машине. Только на миг ему показалось, что чокнутый герр Рейнхард как-то жалобно вздрогнул и, втянув голову в плечи, отдал прислуге распоряжение привести мальчишек к крыльцу.
-Всего хорошего, – герр Лауфер отрывисто козырнул и нарочито спокойным движением закрыл дверцу автомобиля. Он бы с удовольствием расстрелял красочную пагоду старого капризника из подствольного гранатомёта, и только полное отсутствие какого-либо оружия не позволяло осуществить это благородное и рискованное намерение. Герр Лауфер мысленно прочертил траекторию смертоносного снаряда и осторожно покосился на своих пассажиров.
По всей видимости, его давние знакомцы Том и Билл, такие же неугомонные идентичные близнецы, как и он с братом, ещё не почувствовали приближающихся перемен и посматривали на мужчину с заднего сидения с самым живым, почти навязчивым интересом.
Мужчина вздохнул, он чувствовал к близнецам какое-то странное, почти взрослое чувство то ли ревности, то ли зависти. Едкую перчину, от которой становилось больно и противно одновременно. Чем скорее они исчезнут из его жизни, тем будет лучше и спокойней для него самого.
Вот уже несколько месяцев он пытается забыться, смириться с невосполнимой потерей, и раздражающее присутствие близнецов действует хуже, чем красная тряпка на быка. Герр Лауфер завёл машину и осторожно вырулил на пустынную замёрзшую пригородную трассу.
– Скажи, а в том самом автосервисе ты распрашивал рабочих?– Этот вопрос Дэвид задавал Йоргу, наверное, уже в сотый раз. Уцепиться пока было не за что, мужчины в очередной раз прокручивали возможные варианты вызволения мальчишек из лап неуловимых похитителей.
– Да, конечно, – Йорг тихо вздохнул.
Он устал, чувствовал себя плохо, и все эти бесполезные трепыхания наводили безмерную гложущую тоску. Только необычайный, почти животный страх за благополучие детей не давал ему раскиснуть окончательно. За целый год он не приблизился к искомой точке даже на миллиметр. Чем больше проходило времени, тем бесполезней казались поиски, и Йорг откровенно боялся того момента, когда эта тошнотворная мерзкая слабость превратится в полную бесповоротную уверенность.
Тем временем Дэвид посмотрел на Йорга со странным, почти не прикрытым чувством зависти. Он и сам не понимал, в какой момент почувствовал эту самую ревность. Довольно едкое собственническое чувство, когда мужчина понял, что близнецы прикипели к нему всей душой, неожиданно впитав в своё поведение его изворотливые и шаловливые черты характера. То осознание отцовства, когда начинаешь понимать, что доселе незнакомые и настороженные дети начинают отжигать в твоём собственном стиле.
Сейчас они находились в доме у Йорга: довольно большой, но почти аскетической квартире. Йост, словно опытный риелтер, мгновенно просчитал, что квартира находится в хорошем районе, уютном многоквартирном доме, есть лоджия и отличная детская площадка. Но дом полупуст и плохо отапливается. Он, словно оценщик, решительно прошагал по всем комнатам и бесповоротно решил, что едва близнецы вернутся домой, он сам займётся благоустройством их холостяцкого, безженского быта.
Мужчины поговорили ещё несколько минут и дружно пригорюнились, думая каждый о своём и об общей проблеме одновременно.
В полупустой квартире дверной звонок прогремел, словно оглушительная пожарная сирена. Йорг встал и, периодически придерживаясь за стену, медленно побрёл в прихожую, где расчётливый Йост уже мысленно водрузил шведскую стенку и ящик для уличных игрушек.
Саки и Дэвид даже не успели опомниться и хоть как -то приготовиться к неожиданной встрече, когда вслед за бледным позеленевшим Йоргом в комнату дружно вошли полицейские.
– Добрый день, господа! Предъявите ваши документы, – если бы не возникшая ситуация, вошедший крепыш выглядел донельзя забавно и даже как-то по-мультяшному комично. Небольшого роста, плотный и круглый, словно колобок, глава полицейской бригады носил пышные пшеничные усы и невероятно походил на упитанного кота в сапогах.
Приняв паспорта Саки и Йорга и водительское удостоверение Йоста, он сдвинул круглые очки на самый кончик носа и углубился в самое тщательное изучение предъявленных бумаг.
-BND, – кот в сапогах наконец-то выпустил книжечки из своих рук и представился по всей форме, кажется, даже не замечая еле слышного, облегчённого вздоха, – капитан Гендель, отдел по борьбе с преступностью против жизни и здоровья, чести, свободы и достоинства, половой неприкосновенности детей. Герр Йорг Абелард Каулитц – это вы?
Кот в сапогах, точнее в полувоенных укороченных берцах, безошибочно повернулся к родному папаше близнецов и коротко пояснил:
– Я занимаюсь делом об организованном похищении детей. В наши руки попали ваши заявления о исчезновении близнецов. Прошу присесть и ответить на мои вопросы. Мне необходимо выяснить некоторые детали и вас, господа, я тоже попрошу остаться и быть предельно внимательными.
Йост и Саки лишь коротко переглянулись и осторожно присели на самый край дивана, тревожно вслушиваясь в речь Кота в сапогах.
Беседа капитана Генделя с Йоргом продолжалась добрых два часа. Всё это время Йост крутился, словно на сковородке. Он наконец-то ощутил некоторое подобие спокойствия, когда дело попало в руки профессионалов, но при этом Дэвид почти с тоской ощущал, что дивное время двух маленьких человечков закончилось. Вернувшись домой (а в этом Дэвид ни на секунду не сомневался, Том и Билл будут жить вместе со своим, хотя и непутёвым, но добрым папашей, и Йост уже никогда не ощутит той странной упоительной нежности, которую можно испытывать только по отношению к своим шаловливым, надоедливым и шкодным, но таким родным детям.
Он даже потихоньку помечтал, что дело с поиском близнецов может затянуться, и тогда тоскливый момент расставания можно будет оттянуть на совершенно неопределённый срок.
Замечтавшись, Йост даже вздрогнул, когда котообразный капитан Гендель обратился к нему с вопросом:
– Герр Йост, у меня будет к вам всего два небольших вопроса.
– Да-да... конечно, – Дэвид поспешно встрепенулся, – я вас внимательно слушаю, капитан.
– Один вопрос, даже не вопрос, а просьба, – Гендель задумчиво почесал переносицу и уставился на Йоста неожиданно заинтересованным, изучающим взглядом, – скажите, мальчики, кроме своей внешности, могут как-то привлечь внимание окружающих? Запомниться? Сделать что-то такое, что запомнится людям надолго?
«Да это не дети, это ходячий спектакль», – Дэвид попытался припомнить близнецовые проделки и внезапно ощутил остро какое-то нехорошее чувство паники. Он догадался, что бригада полицейских заявилась именно в этот момент неспроста. Скорее всего они находились под наблюдением достаточно давно, и сейчас операция вошла в свою финальную завершающую стадию. От него, Саки и Йорга требовалась адекватная и посильная помощь.
– Могут. Ещё как могут, – Йост почему-то смущённо вздохнул, – так что там с вашей просьбой?
– Скажите, вы сможете опознать по телефону голос одного вашего хорошего знакомого?
– Да..ну..да...конечно, – как-то не очень уверенно проблеял Дэвид, – я постараюсь.
– Но это надо сделать так, что бы вас, разумеется, не признали и даже ничего не заподозрили.
– Да-да. Я всё понимаю.
– В таком случае я попрошу вас позвонить и произнести буквально несколько фраз. Совсем не много. Достаточно удержать звонок в течении 20-25 секунд.
Йост послушно кивнул и взял протянутую рубку неожиданно ватной рукой
– Смелее, – ободрил Кот в сапогах, – попрошу тишины.
Он развернул перед Дэвидом бумажку, и мужчина начал набирать цифры обычного городского телефона. Руки у Йоста заметно дрожали, и он немало смутился, когда Саки и Йорг уставились на него напряжённым сочувствующим взглядом. Соединение шло в совершенно обычном режиме. Если не прислушиваться, то и не догадаешься, что аппарат прослушивают спецслужбы. Йост так проникся значимостью и масштабом всей этой операции, что чуть не уронил трубку на пол. Он даже вздрогнул всем телом, когда на том конце провода раздался немного усталый, надтреснутый голос герра Рейнхарда.
– Это он? -одними губами уточнил Кот в сапогах.
Дэвид кивнул и беспомощно закрутил головой, пытаясь сообразить, что ему стоит спросить в первую очередь.
– Задайте ему какой-нибудь вопрос, – снова шепнул капитан, – любую ерунду. Удержите хотя бы несколько секунд.
Вдруг пелена паники схлынула так же внезапно, как и пришла. Йост неожиданно широко улыбнулся своей привычной солнечной улыбкой, которая чувствовалась даже по телефону, и спросил низким мягким голосом, придерживая интонацию на тоне соблазнительного бархатного полушёпота.
– Добрый день, это развлекательный центр японской культуры?
На секунду в трубке воцарилось удивлённое и даже чуточку тревожное молчание.
– Какой центр? – вкрадчиво поинтересовался герр Рейнхард, – вы ошиблись номером.
– Но как же, – Дэвид изобразил самое искренне, почти возмущённое удивление, придерживаясь прежнего игривого и слащавого тона. Ни дать ни взять – уже слегка подгулявший соблазнитель, ищущий более тонких изысканных развлечений, – это ведь японские бани?
– Какие ещё бани? – герр Рейнхард наконец пришёл в себя. Его растерянность от слов «японский» и «культуры» сошла на нет, и он каркнул привычным, раздражительным тоном:
– Какие ещё к чёрту бани?
Йост, раздасадованный такой резкой отповедью, возмущённо пожал плечом и неожиданно гаркнул в самую сердцевину динамика:
– Тогда почему у вас из трубки мочалка торчит?
И под дружный хохот присутствующих нажал кнопку отбоя.
Тем временем герр Лауфер уезжал от дома Кано сан всё дальше и дальше. Радовало то, что шоссе было практически пустым, и его продвижению не мешали даже вездесущие полицейские из дорожной службы. Самым ужасным было бы засветиться вместе с мальчишками, и мужчина торопился, как только мог, невзирая на тотальное обледенение дороги.
Он остановился только один раз, возле крошечной автозаправки с двумя колонками и совсем уж игрушечным магазином всего с одним прилавком.
Господин Лауфер вошёл в магазин, и пока заправщик колдовал над его автомобилем, уставился на стеллаж с предлагаемым товаром. Том и Билл скромно остановились возле входа, одновременно приглядываясь к автомату с игрушками и одновременно прислушиваясь к разговору двух молодых продавщиц. Девушки весьма активно щебетали на свои девичьи темы и сперва даже не обратили внимания на компанию, состоящую из привлекательного молодого мужчины и двух совершенно одинаковых черноглазых мальчишек лет четырёх.
– Мужчина, что вам, – одна из девиц оторвалась от разговора и, не глядя на покупателя, в повелительной позе зависла над кассой.
– Дайте, пожалуйста, бутылку воды, вон то печенье, сырные колечки и творожные сырки.
– Сырки вчерашние, – вторая девушка обратила внимание на близнецов и предусмотрительно предупредила о качестве товара.
Герр Лауфер едва заметно передёрнул плечом. Ему хотелось как можно скорее покинуть этот паршивый магазинчик, и он раздражённо хмыкнул.
– Тогда дайте молоко и упаковку колбасы.
– О, по-моему не стоит давать детям копчёную колбасу, – вмешалась слишком заботливая девица, – возьмите лучше пирожки, они с яблоками. Ещё есть с рисом и сыром.
В помещение магазинчика, взбив облако густого холодного воздуха, вошёл заправщик и за ним автомеханик.
– Хорошо, положите четыре штуки.
– Какие вам положить?
– С сыром, – герр Лауфер раздражался всё сильней и сильнее.
– Итак, вода, печенье, колечки и четыре пирожка.
Девица ловко пощёлкала по калькулятору огромными алыми ногтями и радостно объявила:
– С вас восемьдесят евро и тридцать пять центов.
– Почему так много? – герр Лауфер уже был на грани закипания, – у меня нет столько налички, я могу расплатиться карточкой.
– У нас, к сожалению, не работает терминал, – почти злорадно ответила повелительница кассы и победоносно взглянула на молодого автомеханика, который посматривал на девушку с явным вожделением незадачливого любовника.
– А какие у тебя денежки? – Билл влез в разговор совершенно неожиданно. Он привстал на цыпочки и с интересом заглянул в кошелёк.
– Бумажные, железные, – нетерпеливо отрезал герр Лауфер и, едва не брызгая слюной, обратился к девице, – я с детьми, как вы изволите видеть, и не могу уехать без покупок. Позовите старшего менеджера.
– Старший менеджер, – девица небрежно ткнула в парня-автомеханика, который, по всей видимости, исполнял самые разнообразные обязанности, – можете жаловаться.
Юноша почему-то засмущался и что-то виновато зачастил про владельца магазина, сломанный терминал и отдалённость от основных трасс.
– Дядя, подожди, – Билл подёргал господина Лауфера за полу длинной и тёплой куртки, – сейчас Том принесёт денежки.
– Какие ещё денежки, – герр Лауфер едва не заорал на докучливого мальчишку и удивлённо уставился на второго близнеца, втащившего в помещение магазина огромную и корявую дубину, которую подобрал где-то во дворе заправки.
– Какие же это денежки, – Герр Лауфер, автомеханик и обе девицы дружено засмеялись над странным молодым покупателем.
– Хорошие, – уверенно и ничуть не смущаясь, ответил Том, – вот эта тётя сама сказала, что за те две палки, которые ей кинул босс, она купила себе шубу.