355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аристофан » Избранные комедии » Текст книги (страница 7)
Избранные комедии
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:36

Текст книги "Избранные комедии"


Автор книги: Аристофан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

А я тебе, поверь мне, не желаю зла,

Хоть и назвал ты зря корзан – корзиною.


ЭПИСОДИЙ СЕДЬМОЙ

Аминий-сосед

(входит)

Ай-ай-ай-ай!


Стрепсиад

Эге!

1260Кто здесь вопит так горько? Не божок ли то

Заголосил, отродье рака – Каркина 174.


Аминий

Что я? Кто я? Узнать вам это хочется?

Я – несчастливец!


Стрепсиад

Так иди путем своим!


Аминий

О бог суровый! 175Рок оседробительный!

Моя упряжка!.. О Паллада! Горе мне!


Стрепсиад

«Но чем тебя обидел Тлеполем, скажи?»


Аминий

Почтеннейший, не смейся! Прикажи, прошу,

Чтобы вернул мне деньги поскорей твой сын.

Давно я жду, к тому ж сейчас в несчастии.


Стрепсиад

Какие ж это деньги?



Аминий

1270Те, что должен он.


Стрепсиад

Дела твои прескверны, как мне кажется.


Аминий

Свидетель бог, свалился с колесницы я.


Стрепсиад

А мелешь вздор, как будто бы с осла упал.


Аминий

Как вздор? Хочу я деньги получить свои.


Стрепсиад

Ты не в своем рассудке. Это ясно.


Аминий

Что?


Стрепсиад

Всего вернее – мозга сотрясение.


Аминий

Всего верней – пойдешь ты в суд, свидетель Зевс,

Когда долгов не возвратишь!


Стрепсиад

Скажи мне, друг,

Как думаешь, для ливней воду свежую

1280Зевс достает иль, силой солнца, старая

Вода обратно на небо взбирается?


Аминий

Не знаю. И нисколько не желаю знать.


Стрепсиад

А правомочен разве деньги требовать

Невежда в философии и в физике?


Аминий

Раз денег мало, ты бы хоть лихву на долг

Отдал мне.


Стрепсиад

Что за зверь такой – лихва, скажи?


Аминий

А если с каждым месяцем и с каждым днем

Все больше возрастает – возрастает долг,

Пока проходит время.


Стрепсиад

Верно сказано.

1290Скажи, а море, что оно, по-твоему!

Растет или все то же?


Аминий

То же, думаю.

Ему расти не подобает.


Стрепсиад

Бедненький!

Да если море, с столькими притоками,

Не возрастает, как же ты надеешься,

Чтобы твои нежданно деньги выросли!

Ступай, катись! Подальше от дверей моих!

(Рабу.)

Стрекало дай мне!


Аминий

(к зрителям)

Вас зову в свидетели!


Стрепсиад

1300Но-но! не стой! Но, трогай, торопись, саврас! 176



Аминий

Ну не бесстыдство ль это?


Стрепсиад

Торопись! Не то

Под хвост стрекалом, сивка, подбодрю тебя.

(Бьет его, Аминий бежит.)

Бежит! А я бы двинул, раскатал тебя

С колесами, осями и заклепками.

(Входит в дом.)

Первое полухорие

Строфа

Сутяжничать, сквалыжничать —

Большое зло!

Упрямый старичок

Решил зажать, не отдавать

Добра и денег, взятых в долг.

А все-таки сегодня же

Приключатся новости.

И кудесник наш, затеявший обман,

1310За плутни все, за все грехи

Расплатится жестоко.


Второе полухорие

Антистрофа

Боюсь я, то, чего искал,

Чего желал,

Сегодня он найдет.

Ужасен в споре сын его,

Опровергать, изобличать

Неправдою умеет он.

Всяких собеседников

Переспорит трижды лживой болтовней.

Но скоро, скоро взмолится

1320Старик, чтоб онемел он.


ЭПИСОДИЙ ВОСЬМОЙ

Стрепсиад

(выбегает из дома, преследуемый Фидиппидом)

Увы! Увы!

Соседи! Домочадцы и приятели!

Спасите! Бьют! Бегите, помогите мне!

О голова седая! Щеки старые!

Отца ты бьешь, негодник?


Фидиппид

Да, отца я бью.


Стрепсиад

(к зрителям)

Он признает, что бил меня, вы видите!


Фидиппид

Ну да!


Стрепсиад

Злодей, отцеубийца, висельник!


Фидиппид

Еще, еще брани меня, хули меня!

Но знай, купаюсь я в твоих ругательствах!


Стрепсиад

Распутник!


Фидиппид

1320Сыпь мне розы, золоти меня!


Стрепсиад

Отца ты бьешь?


Фидиппид

Ну да, и докажу тебе,

Что бил по праву.


Стрепсиад

Вот как, пес негоднейший!

Да кто ж дал право сыну бить родителя?


Фидиппид

Послушай, что скажу я, убедишься сам.


Стрепсиад

Да что ты мне докажешь?


Фидиппид

Очень многое.

Какою речью говорить мне, выбери!


Стрепсиад

Какою речью?


Фидиппид

Да, кривой или правою!


Стрепсиад

На то ль тебя учил я, окаяннейший,

Опровергать законы, чтоб так каверзно

Ты доказал, что нравственно и правильно

1340Родному сыну избивать родителя?


Фидиппид

И докажу я все же правоту свою,

И ты со мною согласишься с радостью.


Стрепсиад

Ну, что ж сказать сумеешь ты, послушаю.


АГОН ВТОРОЙ


Первое полухорие

Ода

Подумай, позаботься, поспеши, старик,

Врага переспорить.

Когда б в себя не верил он, наверное,

Не бил так бесстыдно.

На что-то он надеялся, – в словах его

1350И дерзость и сила.


Предводительница Облаков

Эпиррема

Из-за чего и почему у вас возникла тяжба,

Пред хороводом объясни. Начни, не заминаясь!


Стрепсиад

Из-за чего и почему мы начали ругаться,

Вам расскажу. Мы за столом сидели, как известно.

Тут в руку лиру взять его я попросил и песню

Поэта Симонида 177спеть: «Барашек Крий попался».

А он сказал, что песни петь за чашей, под кифару —

Обычай устаревший, баб забота – мукомолок.


Фидиппид

Не прав ли был я, наскочив с руками и с ногами

1360Нa старика? Заставить петь! Кузнечики мы, что ли!


Стрепсиад

Вот те же самые повел и за столом он речи.

Сказал к тому ж, что Симонид – писатель очень скверный.

С трудом, но все-таки себя я удержал от злости,

И, ветку миртовую взяв, прочесть мне из Эсхила

Я попросил его. А он ответить не замедлил:

«Эсхила почитаю я первейшим из поэтов

По части шума, болтовни, нескладицы и вздора».

Вскипело сердце у меня, представите вы сами,

Но гнев я все же закусил, сказал: «Тогда, голубчик,

1370Из новых что-нибудь мне спой, из песен философских».

Из Еврипида говорить тут начал он, 178о брате

С родной сестрой, избави бог, бесстыдно переспавшем.

Тут удержаться я не мог, накидываюсь в злости

С проклятьем, с криком на него. Потом, как и понятно,

На слово – слово, брань – на брань, он вскакивает с места

И ну душить, и ну давить, и мять меня и тискать!


Фидиппид

А не по праву, да? Признать готов ты Еврипида

Мудрейшим из поэтов всех?


Стрепсиад

Мудрейшим? Ах ты, горе!

Как обругать тебя? Опять меня побьешь?


Фидиппид

За дело!


Стрепсиад

1380За дело? Ах, бесстыдник! Я ж вспоил тебя, взлелеял,

Нескладный детский лепет твой отгадывать умел я.

Едва ты пролепечешь «и» – тебе даю напиться,

А скажешь «мама», уж бегу леплю из хлеба соску,

Кака захочешь – тут как тут, тебя несу я в сени,

Высаживаю там. А ты меня схватил за горло,

Хоть я кричал, хоть я пищал,

Хотел на двор, ты, негодяй,

Не пожалел, за дверь не снес,

Меня душил, и под себя,

1390Moй бог, кака я сделал.


Второе полухорие

Антода

У молодых стучится сердце, думаем.

Все ждут его речи.

Когда свои такие безобразия

В речах защитит он,

За шкуру стариков мы не дадим тогда

Пустого орешка.



Предводительница Облаков

Антэпиррема

Выдумщик, слесарь новых слов, твоя теперь забота

Такие доводы найти, чтоб правым показаться.


Фидиппид

Наук новейших мастерством как радостно заняться

1400И научиться презирать закон, обычай старый!

Пока все помыслы мои ристаньям отдавал я,

Трех слов связать я не умел, неловко не запнувшись.

Теперь от скачек отучил меня вот этот самый,

Сложеньем изощренных слов и мыслей я занялся.

И доказать могу, что сын отца дубасить вправе.


Стрепсиад

Лошадничай, свидетель Зевс! Уж лучше заведу я

Тебе четверку лошадей, чем от побоев сдохну!


Фидиппид

Меня от речи ты отвлек, я к мысли возвращаюсь

И вот о чем тебя спрошу: меня дитятей бил ты?


Стрепсиад

Да, бил, но по любви, добра тебе желая.


Фидиппид

1410Что же,

А я добра тебе желать не вправе точно так же

И бить тебя, когда битье – любви чистейшей признак?

И почему твоя спина побоям неповинна,

Моя же – да, ведь родились свободными мы оба?

Ревут ребята, а отец реветь не должен? Так ли?

Ты возразишь, что это все – обязанность малюток.

Тебе отвечу я: «Ну, что ж, старик – вдвойне ребенок» 179.

Заслуживают старики двойного наказания,

Ведь непростительны совсем у пожилых ошибки.


Стрепсиад

1420Но не в обычае нигде, чтоб был сечен родитель.


Фидиппид

А кто обычай этот ввел 180– он не был человеком,

Как ты да я? Не убедил речами наших дедов?

Так почему же мне нельзя ввести обычай новый,

Чтоб дети возвращать могли родителям побои?

А порку, что досталась нам до нового закона,

Смахнем со счетов и простим за давностию срока.

Возьмите с петухов пример и тварей, им подобных,

Ведь бьют родителей у них, а чем они отличны

1430От нас? Одним, пожалуй, тем, что кляуз они не пишут.


Стрепсиад

Но если петухам во всем ты подражать желаешь,

Дерьма не щиплешь почему, на нашести не дремлешь?


Фидиппид

Ну, это, друг, совсем не то. Сократ со мной согласен.


Стрепсиад

И все-таки не бей! Потом винить себя же будешь.


Фидиппид

С чего же?


Стрепсиад

Как теперь меня, потом тебя обидит,

Когда родится, твой же сын.


Фидиппид

А если не родится?

Так, значит, бит я даром, ты ж в гробу смеяться будешь?


Стрепсиад

(к зрителям)

Приятели, сдается мне, что говорит он дельно.

Должны мы в этом уступить, как видно, молодежи.

И поделом, кто был неправ, пусть на себя пеняет.


Фидиппид

Ты новый довод рассмотри!


Стрепсиад

1440Теперь меня угробишь!


Фидиппид

Быть может, с тем, что претерпел, сейчас ты примиришься?


Стрепсиад

Да как же? Научи меня. Ты чем меня утешишь?


Фидиппид

Я мать свою отколочу, как и тебя.


Стрепсиад

Что слышу?

Вот дерзость, прежних всех страшней!


Фидиппид

Что ж, если словом кривды

Тебя сумею убедить,

Что матерей законно бить?


Стрепсиад

Когда и это превзойдешь,

Тогда осталось мне одно:

С откоса вниз тебя столкнуть,

1450К чертям, Сократ!

К чертям и слово кривды!


ЭКСОД

Стрепсиад

(обращаясь к хору)

Вы всем моим несчастьям, Облака, виной.

Вам, Облака, я вверил все дела мои!


Предводительница Облаков

Нет, нет, в своих несчастьях виноват ты сам 181:

На ложный путь направил ты дела свои!


Стрепсиад

Но прежде так со мной не говорили вы?

Слепого дурня, старика морочили?


Предводительница Облаков

Мы поступаем так же всякий раз, когда

Погрязшего встречаем в преступлениях.

1460Его в пучину бедствий повергаем мы,

Чтобы богов бояться научился он.


Стрепсиад

Жестоко, Облака мои, но правильно.

Я денег тех, что задолжал, не должен был

Зажиливать.

(К сыну.)

Теперь же, милый мальчик мой,

Пойдем. Сократа с Херефонтом мерзостным

Побьем! Обоих нас они опутали.


Фидиппид

Но обижать как смею я наставников?


Стрепсиад

Смелей, смелее! Чти лишь Зевса прадедов!


Фидиппид

Сказал же старый филин: «Зевса прадедов»!

Да Зевса нет!


Стрепсиад

Да есть!


Фидиппид

1470Да нет же, нет! Царит

Какой-то Вихрь, а Зевса он давно изгнал.


Стрепсиад

Да не изгнал! Хотя и сам я думал так

И в Вихря верил. Слепота куриная!

Принять за бога призрак, остов глиняный!


Фидиппид

С собой самим безумствуй и неистовствуй!

(Уходит.)

Стрепсиад

Ах я, дурак! Ах сумасшедший, бешеный!

Богов прогнал я, на Сократа выменял.

(Обращаясь к статуе бога, стоящей на орхестре.)

Гермес, голубчик, не сердись, не гневайся,

Не погуби, прости по доброте своей!

1480От хитрословий этих помешался я.

Пошли совет разумный, в суд подать ли мне

На негодяев, отомстить ли иначе?

(Прислушивается.)

Так, так, совет прекрасный: не сутяжничать,

А поскорее подпалить безбожников Лачугу.

(Слуге.)

Ксанфий, Ксанфий! Поспеши сюда!

Беги сюда, топор возьми и лестницу,

И на мыслильню поскорей вскарабкайся,

И крышу разбросай, любя хозяина,

И опрокинь стропила на мошенников!

1490А мне подайте факел пламенеющий!

Сегодня же заставлю расплатиться их

За все грехи: они не что, как жулики!

(Лезет на крышу с факелом.)

Ученик

(лезет из окна)

Ай-ай-ай-ай!


Стрепсиад

(на крыше)

Пылай мой факел! Жги горючим пламенем!

Ученик

Что делаешь? Несчастный!


Стрепсиад

Что? Беседую

Красноречиво с крышей дома вашего.


Xерефонт

Ай-ай! Кто дом наш поджигает? Горе нам!


Стрепсиад

Тот самый, у кого накидку сперли вы!

Херефонт

Погубишь нас! Погубишь!


Стрепсиад

Погубить хочу!

1500Пусть не обманет лишь топор надежд моих

И сам не упаду я, шею вывихнув.


Сократ

(выбегает из мыслильни)

Голубчик, стой! На крыше что ты делаешь?


Стрепсиад

Парю в пространствах, мысля о судьбе светил. 182


Сократ

О, горе мне, беда мне! Задыхаюсь я!


Xерефонт

(выбегает)

И мне несчастье! Жарюсь, как на вертеле!


Стрепсиад

Зачем восстали на богов кощунственно?

Следы Селены вы зачем пытаете?

(Слуге.)

Коли, руби, преследуй! Много есть причин,

А главное – они богов бесчестили!

Дом обваливается.


Предводительница Облаков

Поспешайте, ступайте за мной! А игра

1510Удалась нам сегодня на славу.

Хор и актеры покидают орхестру.

Тишина /Мир/

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Тригей – виноградарь.

1-й раб Тригея.

2-й раб Тригея.

Девочка – дочка Тригея.

Гермес.

Раздор – бог войны.

Ужас – прислужник Раздора.

Иерокл – прорицатель.

Кузнец.

Горшечник.

Оружейник.

Копейный мастер.

Трубач.

Панцирщик.

Мастер-шлемщик.

Сын Ламаха.

Сын Клеонима.

Тишина – богиня мира, Нимфа Жатва, Нимфа Ярмарка – без речей.

Хор из двадцати четырех поселян.


ПРОЛОГ

Двор перед домом виноградаря Тригея. Двое рабов замешивают корм в хлеву.


1-й раб

Живее! Каши колобок жуку подай!


2-й раб

Бери, корми проклятого! Чтоб сдохнул он!

Чтоб слаще корма никогда не жрать ему!


1-й раб

Еще дай каши из добра ослиного.


2-й раб

Бери еще! Куда же делось прежнее?

Все скушал?


1-й раб

Нет, свидетель Зевс, схватил, сглотнул,

Меж лап зажав, с чудовищною жадностью.

Меси покруче, пожирней замешивай!


2-й раб

(обращаясь к зрителю)

О мастера золотари! На помощь мне!

10Не то задохнусь в смраде, вот увидите!


1-й раб

Распутного мальчишки нам помет подай!

Нам захотелось нежного.


2-й раб

Пожалуйста!

(К зрителю.)

В одном грехе зато не упрекнуть меня:

Не скажут, что у печки пекарь кормится.


1-й раб

Ой-ой-ой-ой! Еще подай, еще подай!

Меси еще!


2-й раб

Не буду! Нет! Свидетель Феб!

Мне эту лужу мерзкую не вычерпать!

Стащу ему, пусть на здоровье лопает!

(Тащит корыто.)

1-й раб

Чтоб он пропал, свидетель 3eвс, и ты за ним!


2-й раб

(к зрителю)

20Прошу вас, если знаете, 183скажите мне,

Где нос бы мне купить непродырявленный?

Не видано поденщины чудовищней,

Чем эта: корм давать жуку-навознику!

Свинья или собака свой помет сырьем

Готовы жрать. А этот зверь заносчивый

Воротит морду, к пище не притронется,

Пока не раскатаю, не скручу и корм

Запеченным не дам, как любят женщины.

Ну что, жратву он кончил? Погляжу тишком,

30Дверь приоткрывши, чтоб не увидал меня.

(Заглядывает в дверь.)

Ну, лопай, трескай, брюхо набивай едой,

Пока не разорвешься ненароком сам!

Да, ну и жрет, проклятый! Как силач-борец,

Налег на корм и челюстями лязгает.

И головою вертит, и ногами мнет.

Так скручивает корабельщик снасть свою,

Когда для барок толстые канаты вьет.

Тварь гнусная, прожорливая, смрадная!

Кто из божеств всевышних произвел его,

40Не знаю. Но не Афродита, думаю.


1-й раб

И не Хариты также. 184


2-й раб

Кто же?


1-й раб

Зевс родил,

Из кучи, не из тучи, громыхнув грозой.


2-й раб

Теперь, пожалуй, спросит кто из зрителей,

Заносчивый молодчик: в чем же драмы суть?

И жук при чем здесь? Тут сидящий рядышком

Заезжий иониец объясненье даст:

«Я понял: на Клеона намекают здесь. 185

В аду шметки навозные глотает он…»

Бежать мне нужно и жуку напиться дать.


1-й раб

50Я объясню, в чем дело, детям маленьким,

Подросточкам и взросленьким мужчиночкам,

Мужчинам расскажу великовозрастным,

Мужчинищам великовозрастнейшим всем.

Хозяин наш сбесился, но особенно,

Не так, как вы, иначе и по-новому.

День целый в небо он глядит, разинув рот,

И Зевса кроет руганью ужаснейшей:

«Эй, Зевс, – кричит он, – чем же это кончится?

Оставь метлу! Не то Элладу выметешь».


Голос Тригея

(из-за ворот)

Ау-ау!


1-й раб

60Молчите! Голос слышится хозяина.


Голос Тригея

О Зевс! Ты что с народом нашим делаешь?

Ты, как стручки, шелушишь города, глупец!


1-й раб

Вот-вот она, напасть! Об этом речь моя!

Образчик перед вами помешательства.

Когда в нем желчь разлилась, вы послушайте,

Что сам себе сказал он в сумасшествии:

«Как прямиком залезть мне к Зевсу на небо?»

Тут лестницу он смастерил лядащую,

70Чтобы по ней вскарабкаться, и шлепнулся,

И дырку на затылке проломил себе.

Вчера ж невесть откуда приволок домой

С коня величиной жука этнейского 186

И конюхом к жуку меня приставил. Сам

Его он гладит нежно, как жеребчика:

«Пегасик мой! 187Краса моя пернатая!

Взлети, примчи меня к престолу Зевсову!»

Но погляжу, что там внутри он делает.

(Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.)

Беда, беда! Соседи, поспешите, эй!

80Хозяин мой меж небом и землей повис.

Сев на жука верхом, парит он в воздухе. 188


Тригей

(появляясь над крышей дома верхом на навозном жуке)

Тиру-у, стой! Тиру-у, стой! Тише шаг, мой жучок,

Горячиться нельзя, выступая в поход!

Юной силой гордясь, не гарцуй, не кичись.

А сперва разойдись, жар почувствуй в костях,

Сухожилья расправь ветровеющих крыл!

Но в лицо не воняй мне, прошу об одном,

А не то оставайся уж лучше в хлеву!


1-й раб

90Господин и владыка! С ума ты сошел!


Тригей

Замолчи! Замолчи!


1-й раб

Но куда же гребешь ты, воздушный пловец?


Тригей

Над народами всеми Эллады взлечу.

Небывалый задумал я подвиг свершить.


1-й раб

Но куда ты летишь? Ты в своем ли уме?


Тригей

В благоречье молчите! 189Ни жалоб, ни слез!

Не вопить – ликовать наступила пора.

Горожанам – язык за зубами держать,

Все навозные ямы и нужники нее

Запечатать и новым покрыть кирпичом

100И зады заклепать до отказа!


1-й раб

Не замолчу, покуда не расскажешь мне,

Куда лететь собрался?


Тригей

Да куда ж еще?

К престолу 3евса, на небо.


1-й раб

Зачем это?


Тригей

Чтобы спросить, что делать затевает он

С народом всем Эллады злополучнейшим.


1-й раб

А если не ответит?


Тригей

Обвиню его

И заявлю, что предал персам эллинов. 190


1-й раб

Не допущу, покуда жив, свидетель Зевс!


Тригей

Я не могу иначе.


1-й раб

(кричит)

110Ого-го! Эй-эй!

Детишки! Ваш родитель собрался удрать, 191

Летит на небо, сиротами бросил вас.

Отца просите, заклинайте, горькие!

Девочки – дети Тригея – выбегают из дома.


Девочка

Милый отец наш, отец! Справедлива,

Значит, та весть, что несется по дому:

Нас покидая, по образу птичью

Ты улетаешь к воронам, и в пропасть.

Все это правда? Скажи мне, отец, если любишь немножко!


Тригей

Может быть, так, мои доченьки. Правда, что жаль мне вас, бедных,

120Жаль, когда хлеба вы просите, папочкой ласково клича,

В доме же нет ни полушки, ни крошки, ни грошика денег.

Вот когда, дело удачно свершив, прилечу я обратно,

Будет большой каравай вам и к сладкому – пуд колотушек.


Девочка

Дорогою небесной как доставишься?

Не повезет тебя корабль по воздуху.


Тригей

Крылатый конь, а не корабль помчит меня.


Девочка

Скажи, что за причуда – оседлать жука

И воспарить на нем к богам, папашенька?


Тригей

Не знаешь? В баснях у Эзопа сказано, 192

130Что из крылатых жук один небес достиг.


Девочка

Невероятно это, о отец, отец,

Чтобы богов достигла тварь вонючая.


Тригей

С орлом враждуя, некогда на небо жук

Взлетел, гнездо разворошив орлиное.


Девочка

Не лучше ли Пегаса оседлать тебе?

Богам ты показался бы трагичнее.


Тригей

Да нет, чудачка. Корма мне двойной запас

Тогда б был нужен. А теперь, чем сам кормлюсь,

Добром тем самым и жука кормлю затем.


Девочка

140А что, когда в пучину моря влажную 193

Он свергнется? Как, окрыленный, вынырнет?


Тригей

Есть у меня правило 194подходящее:

Челном наксийским будет мне навозный жук.


Девочка

А свой корабль к какой пригонишь пристани?


Тригей

В Пирее, в бухте Жучьей бросим якорь мы.


Девочка

Смотри не покалечься, не сломай костей!

Не то хромцом ты станешь – Еврипид тебя

Подцепит 195и состряпает трагедию.


Тригей

Об этом позабочусь. До свидания!

150А вы, кому на благо я свершаю труд,

Сдержите ветры, отливать помедлите

Три дня. Когда в полете жук почует смрад,

Меня он сбросит, изувечив до смерти.

(Поднимается на воздух верхом на жуке.)

Подымайся бодрей, 196мой Пегас, веселей,

Шевелись, золотою уздою звеня!

Пусть сверкает зубов белоснежный оскал.

Что с тобою? Что делаешь? Ноздри куда

Повернул? Что почувствовал? Нужника дух?

Подымайся смелей, над землей воспари!

160Легковеющих крыльев полет напряги

И до Зевсова дома домчись прямиком,

А на всякую пакость наплюй, не гляди!

И про корм свой всегдашний сегодня забудь.

(Кричит вниз.)

Что ты делаешь? Эй! Кто там сел за нуждой

В Непутевом проулке, в Пирее? Эгей!

Ты погубишь, погубишь меня! Закопай!

И побольше землицы поверху насыпь!

И тимьяна цветущего куст посади,

И душистого масла налей! А не то

170Я сломаю хребет, и за гибель мою

Пять талантов заплатит хиосский народ, 197

И всему будет зад твой виною!

Ай-ай-ай-ай! Как страшно! Не до шуток мне!

Эй ты, машинный мастер, пожалей меня!

Какой-то вихрь ужасный вкруг пупка подул.

Спаси меня! Не то жуку на корм пойду!

Жук опускается на «Олимпе», перед дворцом небожителей.

Но вот уж я в соседство к божествам попал.

И предо мною Зевса двор, как кажется.

Эй эй, привратник Зевса! Отопри живей!


ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Гермес

(выходит)

180Пахнуло чем-то смертным на меня! Геракл!

Что за напасть такая!


Тригей

Это мерин-жук!


Гермес

Ах, мерзкий! Ах, проныра! Ах, бессовестный!

Подлец, из подлых подлый! Прощелыжина!

Как ты забрался, подлый прощелыжина!

Как звать тебя! Ответь же!


Тригей

Прощелыжина!


Гермес

Откуда родом? Ну же!

Прощелыжина!


Гермес

Отец твой кто?


Тригей

Отец мой? Прощелыжина!


Гермес

Клянусь Землей и Небом, не уйдешь живым,

Когда не скажешь имя и откуда ты.


Тригей

190Тригей – я, афмониец. 198Виноградарь я,

Не чинодрал, не сплетник и не кляузник.


Гермес

Пришел зачем?


Тригей

Привез тебе говядины.


Гермес

(сразу переменив тон)

Зачем ты здесь, бедняжка?


Тригей

Видишь, лакомка,

Теперь уж я тебе не прощелыжина!

Ступай покличь мне Зевса.


Гермес

Нет и нет! Тю-тю!

Богов застать тебя не угораздило.

Нет дома. Со двора вчера уехали.


Тригей

В страну какую?


Гермес

Не в страну.


Тригей

Куда ж?


Гермес

На край

Вселенной. В мирозданья щель глубинную.


Тригей

200Зачем же здесь забыли одного тебя?


Гермес

Да стерегу я барахлишко божее:

Горшочки, ложки, плошки, сковородочки!


Тригей

Но почему все божества уехали?


Гермес

На эллинов озлившись. Поселили здесь

Они Раздор, чудовищного демона,

И все ему на расточенье отдали,

А сами удалились в выси горние,

Чтобы не видеть ваших непрестанных свар

И жалоб ваших не слыхать назойливых.


Тригей

210Зачем же боги с нами поступили так?


Гермес

За то, что вечно воевать хотели вы,

Хоть боги устрояли мир. Удача чуть

Склоняется к лаконянам, кричат они:

«Уж всыплем мы афинянам, почешутся!»

Когда ж победа снова за Афинами

И просят мира посланцы лаконские,

Тут вы орете снова: «Нас надуть хотят!

Палладою клянемся мы! Не верьте им!

Придут опять. Ведь Пилос – наш. Наплачутся!»


Тригей

220Все наши разговоры узнаю точь-в-точь.


Гермес

И потому едва ль еще увидите Богиню мира – Тишину.


Тригей

Да где ж она?


Гермес

Ее низверг Раздор в пещеру страшную.


Тригей

Да где ж пещера?


Гермес

Вон, внизу, каменьями,

Ты видишь, завалил ее он доверху,

Чтоб Тишину никак вам не добыть.


Тригей

Скажи,

А что он с нами делать собирается?


Гермес

Одно лишь знаю. Он намедни под вечер

Чудовищную ступку приволок домой.


Тригей

230А с этой страшной ступкой что же сделает


Гермес

Все города он хочет в порошок стереть.

Но я пойду. Мне слышится, выходит он.

Ужасный шум донесся изнутри.

Гермес уходит. Слышится ужасающий грохот.


Тригей

(в страхе)

Aй-ай!

Давай бог ноги! Побегу. Почудилось

Мне грохотанье ступки истребительной.

(Прячется.)


ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

На орхестру выходит исполинский Раздор с огромной ступкой в руках.


Раздор

Но, народ, народ, народ несчастнейший!

Вот скоро кости затрещат и челюсти.


Тригей

(спрятавшись)

Чудовищная ступка! О, владыка Феб!

А взгляд его – как гибель. Страшен он, Раздор!

240Так вот кого боимся, вот кто душит нас,

Доспехами грозящий, леденитель ног!


Раздор

(над ступкой)

Вам, Прасии чесночные, конец пришел, 199

Пятижды, трижды, десять раз проклятые!

(Бросает в ступку чеснок)

Тригей

А нам, друзья, до Прасий дела вовсе нет!

Лаконяне пусть плачутся. Несчастье – их.


Раздор

Мегара, а Мегара! Изотру тебя!

(Бросает в ступку луковицу.)

Столку, приперчу, станешь кашей луковой.


Тригей

Oй-oй-ой-ой! Тяжелые и горькие

Мегарцам тут слезищи приготовлены.


Раздор

250Сицилия, эгей, и ты раздавлена!

(Бросает в ступку сыр.)


Тригей

Страна какая на творог размолота!


Раздор

Аттического меда подолью еще.

(Льет в ступку мед.)


Тригей

(в испуге)

Другого меда поищи, прошу тебя!

А этот дорог! Пожалей аттический!


Раздор

Эй, мальчик, Ужас!


Ужас

(выбегает)

Звал меня?


Раздор

Наплачешься!

Зевал без толку? Кулаки забыл мои?

(Бьет его.)

Тригей

(про себя)

Кулак сердитый!


Ужас

Сжалься, господин, ай-ай!


Тригей

(про себя)

Натер он луком кулаки, наверное!


Раздор

Достань толкач покрепче!


Ужас

Толкача еще

260Не завели. Вчера ведь только въехали.


Раздор

Тогда беги, в Афинах раздобудь живей!


Ужас

Бегу стрелою. А не то побьют опять.

(Убегает.)

Тригей

(к зрителям)

Что ж делать нам, людишки горемычные?

Грозит опасность страшная, вы видите!

Когда толкач добудет он дробительный,

Усядется и в крохи города сотрет.

Не дай ему вернуться, Дионис, спаси!

Вбегает Ужас.


Раздор

Эй ты!


Ужас

Что надо?


Раздор

Не принес.


Ужас

Беда, беда!

Пропал толкач афинский 200знаменитейший,

270Кожевник тот, что ворошил Элладу всю.


Тригей

(про себя)

О госпожа Афина, славно сделал он,

Что вовремя подох на благо городу

И кашу заварить не может новую.


Раздор

Так принеси другой из Лакедемона.

Пошел!


Ужас

Не медлю.

(Убегает.)

Раздор

Приходи скорей назад!


Тригей

(к зрителям)

Что с нами будет, граждане, беда идет.

Средь вас тут не найдется ль посвященного

В Самофракийских таинствах? 201Пусть молится,

Чтоб посланец в дороге ногу вывихнул.


Ужас

(прибегает снова)

280Ай-ай, погиб я, ай, несчастье, ай, беда!


Раздор

Что? Не принес опять ты ничего?


Ужас

Пропал

Толкач наилучший также в Лакедемоне.


Раздор

Проклятье! Как же?


Ужас

Отдали во Фракию

Его на подержание, и пиши – конец!


Тригей

(в сторону)

О боги Диоскуры, славно сделано!

Пока живем! Мужайтесь, люди честные!


Раздор

Возьми весь скарб, под кровлю отнеси его!

А я пойду и смастерю толкач себе.

(Уходит вместе с Ужасом.)

Тригей

(оставшись один, к зрителям)

Теперь шута Датида 202вспомним песенку.

290Он так мурлыкал, пальцем тешась, в летний зной:

Как ладно мне, как сладко мне, как весело!

Теперь настало время, братья эллины,

Оставив распри, позабыв усобицы,

На волю вывесть Тишину любимую,

Пока толкач не помешает новый нам.

(Кричит.)

Эй, пахари, торговцы, люд ремесленный!

Эй, рукоделы, поселенцы, пришлые,

И вы, островитяне, весь народ, сходись! 203


ПАРОД


Тригей

Всяк скорей бери лопаты, и канаты, и кирки!

300Потрудиться предстоит нам, всем на радость, в добрый час!

На орхестру выходит хор из поселян, разделенный на два полухория. С ним множество всякого народа, представители греческих городов и т. д.


Предводитель хора

Смело, други, поспешите, избавленья близок день.

О всеэллинское племя! Друг за друга встанем все,

Бросим гневные раздоры и кровавую вражду!

Светит нам весенний праздник, букам-ламахам назло! 204

(Тригею.)

Объясни теперь, что делать, главарем в работе будь!

Все мы твердо порешили: не уйдем домой, пока

Бечевою, рычагами вновь на землю не вернем

Величайшую богиню, покровительницу лоз.

Хор шумно пляшет.


Тригей

Помолчите ж! Пляской вашей, громко, радостно крича,

310Там внутри разворошите вы Раздор, и вспыхнет он.


Предводитель поселян

Веселимся мы и рады, услыхавши от тебя,

Что еды на трое суток 205призывным не надо брать.

Хор продолжает плясать.


Тригей

Тише, чтобы в преисподней Кербера 206не разбудить,

Чтобы гомоном и гамом, словно в городе у нас,

Он сладчайшую богиню нам спасти не помешал.


Предводитель поселян

Ну, уж нет! Ничто на свете не отнимет Тишину.

Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо!

Хор продолжает плясать.


Тригей

320Все погубите вы. Стойте! Если будете орать,

Враг прискочит и растопчет все тяжелою ногой.


Предводитель поселян

Пусть бушует, сколько хочет, пусть грохочет и стучит!

Не оставим мы веселья в этот расчудесный день!

Хор продолжает плясать.


Тригей

Вот беда! Сбесились, что ли? Бросьте, ради всех богов!

Нашу славную затею пляской сгубите вконец.


Предводитель поселян

Не хочу плясать я вовсе. Но от радости, гляди,

Хоть стою на месте, ноги сами ходят ходуном.

Пляшут.


Тригей

Но и этому не время. Бросьте, бросьте танцевать!


Предводитель поселян

Вот уж бросили мы, видишь.

Продолжают плясать.


Тригей

На словах. А пляс идет.


Предводитель поселян

Ну, еще разок вприсядку! Скоком-боком хоть разок!

Продолжают плясать.


Тригей

Ну, еще разок – и хватит. Перестаньте же скакать.


Предводитель поселян

330Если пляс наш делу вреден, мы не будем танцевать.

Продолжают плясать.


Тригей

Вижу, пляшете вы все же!


Предводитель поселян

Зевс свидетель! Раз еще

Ногу правую поднимем и притопнем – и конец!

Пляшут.


Тригей

Напоследок позволяю, чтобы не ругаться нам.


Предводитель поселян

Левая нога за правой в пляску просится сама.

Счастлив я. Свищу, ликую, и кряхчу, и хохочу.

Словно злую старость сбросил, так я рад, что кинул щит.

Пляшут.


Тригей

Рано, рано веселитесь! Не дался еще успех.

Вот когда спасем богиню, смейтесь, веселитесь все!

И вопите и орите! Будет нам заботой – дрыхнуть,

340Обжираться, обниматься

И по ярмаркам шататься,

Напиваться, наряжаться,

Волочиться

И кричать: «хо-хо-хо-хо!»


Первое полухорие

Строфа

Как увидеть я хочу

Этот долгожданный день!

Сколько вынес я невзгод,

На соломе жесткой спал,

Как железный Формион 207.

А теперь судьей не буду

Черствым, сумрачным и злым.


Тригей

350Нрав сердитый умягчивши, вы не будете ворчать?


Первое полухорие

Буду ласков, весел, мил,

Буду снова молодым,

Позабыв тревоги войн.

Сколько лет уж мучат нас

Все походы да походы,

Гонят нас туда, сюда,

То в Ликей 208, то из Ликея,

Со щитом, с копьем в руке.

Предводитель полухория

360Расскажи же, что нам делать, чем нам другу услужить!

Господином и владыкой дал тебя нам добрый рок.


Тригей

Куда свалить нам камни, погляжу сейчас.

(Идет к пещере.)

Из ворот дворца появляется Гермес.


Гермес

Наглец, негодник, что ты делать думаешь?


Тригей

Да ничего худого. Словно Килликон. 209


Гермес

Погибнешь, шаромыжник!


Тригей

Если жребий даст.

Но с жеребьевкой ловок ты мошенничать.


Гермес

Конец тебе: подохнешь!


Тригей

Завтра к вечеру?


Гермес

Сейчас же.


Тригей

Ничего я не купил себе,

Ни сыра, ни муки. Не приготовился.


Гермес

Считай себя избитым!


Тригей

Почему ж это

370Такого я блаженства не почувствовал?


Гермес

Не знаешь разве, смерть назначил Зевс тому,

Кто даст свободу Тишине.


Тригей

Наверное

Мне, значит, надо умереть?


Гермес

Уверен будь!


Тригей

Тогда на поросенка дай мне драхмы три!

Принять хочу пред смертью посвящение.


Гермес

О Зевс, метатель молний!


Тригей

Ради всех богов

Не выдавай же, господин, молю тебя.


Гермес

Молчать не стану.


Тригей

Вспомни о говядинке,

О жертвах, что тебе я приносил, любя!


Гермес

380Чудак! Да Зевс угробит самого меня,

Когда не буду горло драть, орать, кричать.


Тригей

Гермесик, горла не дери, прошу, прошу!

(К хору.)

Что же с вами сталось, други, что стоите, очумев?

Ну, кричите же, лентяи, чтобы он не закричал!


Второе полухорие

Антистрофа

Ни за что, Гермес владыка, ни за что! Ни-ни-ни-ни!

Сладкую, сочную

Поросятину в подарок принимал ты от меня.

Вспомни о былых угодьях в вашей нынешней беде.


Тригей

Слышишь, чтут тебя и славят, милосердный государь!


Второе полухорие

Не гневись на нас, умильных богомольцев!

И дозволь

390Дать свободу Тишине.

О щедрейший из богов,

К людям благосклоннейший!

Если ты Писандра 210шлемы ненавидишь и щиты,

Шествия священные,

Жертвоприношения,

Праздники великие

Обещаем вечно мы тебе.


Тригей

400О, снизойди к их голосу, молю тебя!

Они сейчас смиренней, чем когда-либо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю